当前位置:文档之家› 速记法

速记法

速记法
速记法

口译的速记法

来源:口译-学院精品课程作者:杨杰发表日期: 2008-4-21 14:00:50 阅读次数: 1964 查看权限:普通文章

口译按其活动性质大致可以分为三种:联络口译(Liaison Interpreting)、随从传译(Personal Interpreting)、和会议传译(Conference Interpreting)。会议传译多用于正式谈判和大型的国际会议、讲座等场合,按其工作方式又分为同声传译(Simultaneous Interpreting)和交替传译(Consecutive Interpreting)。此时,译员要完整地记住一篇演讲或持续几分钟的讲话,会觉非常困难。口译笔记速记法就成为会议传译的基本技巧。

口译笔记速记法,可以用英文词“STENOGRAPHY”来表示,其意指“快速的记录方法”。然而,必须强调的是,口译笔记速记与课堂笔记或听写完全不一样。口译笔记速记是为了当场的记忆,只要记录讲话的概要或关键词,不必全文记录,只用简单的文字和各种符号和缩写,突出重点、达到提示的目的即可。

中国的口译学者在长期的实践过程中,创造了一种口译笔记速记方法。如下面图表一所示,主要是由符号和缩写构成。

图表一:口译笔记速记法的结构:

|

||

符号可分为狭义的和广义的两种。狭义符号多数是一些图象符号,如□= “国家”;◎= “会议”等;广义符号大都是数学符号、标点符号,以及一些特殊符号。这些符号直观地意示一个概念,不是特指词义,如X = “错误的、不对的、否定的、被拒绝的”等广义的概念。缩写包括时间、数字、国名地名、常用缩写词和英文长字的缩写。英文长字的缩写采用古代羊皮纸英语记录的一种方法:取长字的最前三、四个字母,再上标最后的一个或两个字母。例如:PRODUCTION,可以记录为“Prod n”。

举一例说明英汉口译速记的特点:

Last year a Sino-American symposium on agricultural production was held in Hong

Kong. There were 20 Agricultural scientists from Britain, Canada, the United states, France,

Italy, Japan and Singapore. Besides, over 100 participants came from China.

这段英文可以速记成:

从以上例子可以看到,英汉口译的速记有两大特点:其一,突出中心、提示要点。速记的内容应该是寥寥几个关键词,用符号或缩写快速记录,达到短期记忆。其二,既有规则,又有个性。译员可以根据自己的经验和个性,灵活运用和优化这种速记法。常用的符号和缩写词汇,可参见图表二。

图表二:口译速记法的符号和缩写例举:

狭义符号的例子

广义符号的例子

时间和数字缩写的例子

英语长字缩写的例子

常用缩略词的例子

口译的记忆法

来源:口译-学院精品课程作者:杨杰发表日期: 2008-4-21 13:59:59 阅读次数: 1148 查看权限:普通文章

英汉口译的记忆是一种短期的记忆,记忆容量有限。一般来说,短期记忆的容量最多只有7个信息点或信息块。而且,在多数情况下译员要面对的口译语境、主题和发言人都是不一样的。这样,译员的记忆就需要特别的培训。英汉口译的记忆形态主要有声音编码和语义编码两种,视觉(图片)编码用的很少。所以,我们的记忆法是针对声音和语义这两种记忆形态设计的。

所谓记忆法,指的是记忆(MEMORIA)+技巧(TECHNICA)。记忆的基础是理解,正如仲伟合所说的:“理解是口译成功的第一步”。而技巧是方法,可以是多种多样。这里推荐的是二种常用的记忆方法:第一种是记忆关键词(KEY WORDS),称为“提示式记忆”。在理解(英文)源语的同时,记住语篇中的关键词,然后根据关键词的提示将源语传译成为(中文)译语。举例说:

The first thorough reform in Germany in 1948 was a "currency reform" with the introduction of the Deutsche Mark as a new monetary unit.

用下划线标出的词是这句语篇的关键词,共有7个,可以理解为七个信息点,它们是:

“first reform Germany 1948 currency

reform Deutsche mark new unit"。如果语篇超过7个信息

点,就需要采用速记法助记。

第二种是记忆事物、事实或事件的发展

(DEVELOPMENTS),或称“描述式记忆”。在理解英文源

语的内容的同时,记住一个事物的发展进程,按时间和次序的提示进行传译。例如:

“Mrs. Neat was tidy and orderly as always. One day she got on a bus, went up on the top deck and sat down at a window.

When the bus conductor asked her for her fare, she opened her

bag, took out her purse, closed her bag, opened her purse, took

out a shilling, closed her purse, opened her bag, put in her purse and closed her bag. She paid her fare and the conductor gave her

a ticket.”

这段源语篇的信息块没有超过七个。前两句和最后一句为三个信息块,中间部分是一个事件的发展过程,只要记住三次开包和三次关包的事件连贯动作,就可以清晰地描述和传译出来。

邱政政:中高级口译四大速记法

速记的方法:

一、去元留辅

good----gd

market----mkt

include----incd

situation----sitn

regular----regl

二、保留开头少数几个字母 important----imp

advice----adv

ordinary----ord

professor----pro

advertisement----ad 三、保留开头和结尾字母

hours----hr

week----wk

sport----spt

amount----amt

department----dept

四、根据发音缩写

formal----4mal

are----r

thought----tho

through----thro

before----be4

therefore----th4

business----biz

五、巧用符号

如:用“↑”可以表示上升、提高、巩固、加强、发射等。

“g↑”代表grow

“p↑”代表promote

“s↑”代表strengthen

“e↑”代表enhance

“im↑”代表improve

“in↑”代表increase

高级口译笔记——口译笔记(Taking Quick Notes)

英文速记简介zz

1588年,英国人T.布赖特采用几何图形的直线、圆圈和半圆弧线,设计了一种英文速记法。这个速记系统的创制,使中世纪宗教迫害狂中被摧残的欧洲速记得以复活。布赖特把他的速记系统献给伊丽莎白王后,得到了出版这种速记法15年的专利权。此后英国又陆续出现了几种经过改进的速记系统。

1834年,德国的F.X.戈贝尔斯伯格设计了一种草书式速记,对当时德国的和斯堪的纳维亚地区许多国家的速记法的发展产生了极大的影响。

1837年,英国人 I.皮特曼改进了前人的速记系统,出版了一本《语音速记法》。它以几何式的正圆弧线和直线为基础,采用了加粗笔画来区别两个发音近似的辅音,把符号写在不同的位置以省去元音等方法,因而获了成功。皮特曼速记直到今天在英语国家中仍比较流行。

1888年,爱尔兰人J.R.格雷格(1867~1948)采用几何式椭圆弧线和斜直线,设计了一种完全用轻线的速记法,不用位置变换表示元音,而是用普通写法的拼写原则,一般人学习起来比较容易。这种速记后来在美国和拉丁美洲的一些国家得到广泛传播。

20世纪以来,欧美又出现了一种以拉丁字母的简化[speed writing]写法和简单笔画混合使用的速记体系。这种速记法是为了适应非专职速记人员的需要而设计的,不需要花较长时间的训练就能掌握。对不要求具有高速度书写能力的一般文字工作者说来,有相当的实用价值。

Taking quick notes <口译笔记> 常用速记符号:

大于>

小于<

小于或等于?

大于或等于?

等于、意味着 =

不等于≠

约等于≈

遗憾、悲哀:(?

高兴、荣兴:)

错误、否、不、否定×

正确、对、好、肯定√

不同意 N

同意 Y

上升、增加↑

下降、减少↓

强、好+

更强、更好++

弱、差-

更弱、更差――

因为∵

所以∴

优秀★

属于?

胜利 V

问题、疑问?

和、与&

结论是 =>

将来「

过去」

越来越强等↑↓

越来越弱等↓↓

双向交流↓↓

促进、发展↗

一方面./

另一方面/.

关系%

国家□

国与国□/□

原因←

导致、结果→

对立、冲突 ><

波折<<

会议、会面⊙

压力,影响↓

进入∩

接触、交往∞

分歧⊥

非常、十分重要 **

坚持≡

关键!

奇观 !

有关 @

替换为∽

但是‖

与……比较而言∥

空洞○

代表△

口译成功与否在很大程度上取决于译员在口译表达前对感知的信息进行记录的能力。记录分为“脑记”和“笔记”两种。

人脑的记忆由短时记忆和长时记忆两部分组成。顾名思义,短时记忆是一种操作性的暂时记忆,长时记忆属于一种储存性的永久记忆。影响一个人短时记忆的因素很多,其中最主要的因素是记忆内容的意义性。即便是当感知的信息有意义时,人的短时记忆只可容纳由二十多个单词组成的句子,或者一组十位数的数字。因此,对于口译工作者来说,完全依赖人脑的记忆能力是危险的,记笔记便显得十分重要。常言道,好记性不如烂笔头(The worst pen is better than the best memory.),讲的就是这个道理。

一、做口译笔记时的注意事项

1.口译笔记应记要点,切忌求记“全”。口译笔记是记忆的延伸或补充,不应也不必取代记忆。口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果关系等),笔记单位以表达意群的词语和符号为主。

2.口译笔记求快求精,但不可潦草。

3.口译笔记可使用来源语,也可使用目标语,也可以双语兼用。只要有利于口译的准确性和流利性,不必拘泥于某种文字或符号。例如,“联合国大会”可笔录为“UN”或“联大”。

4.口译笔记使用大量常见略语,例如:cf(compare), Co(company), eg(for example), etc(and so on), esp(especially), ie(that is), max(maximum), min(minimum), ref(reference), std(standard), usu(usually)等。

二、有效的笔记系统:

影响口译质量的一大原因是笔记记得当与否。

口译笔记是辅助记忆的手段,是在听讲过程中用简单的文字或符号记下讲话内容中能刺激记忆的关键词。通过关键词能够提示讲话人所表述的意思,掌握其表述内容的前因后果、上下文的逻辑关系。除此之外,数字、地点、人名容易一听就忘,所以也要及时记下这些必要的细节。

但是如果将精力完全集中在笔记上,而忽视了对摄入信息的分析理解和加工处理,那么笔记反倒会成为口译的绊脚石。所以一定要遵从“大脑记忆为主,笔记为辅”的基本原则,不能过分依赖笔记。

掌握了战略原则,接下来要考虑的自然是“怎样记笔记”这个战术问题了。“怎样记”是一个因人而异的问题,理论上以目标语加

符号为宜,如“powerful country”记作“强□”,“我同意”记作“I√ ”,“观点,看法一致”记作“⊙ same”,“economic development”记作“经↑”等等。用目标语记录能够帮助考生脱离原语的语言外壳,使笔记成为表达的雏形,为表达提供便利。不过理论归理论,遇到具体情况还应具体处理,完全可以采用自己认为最迅速,最简短的方法记录。比如汉译英时,汉语是母语,用汉语记,自然反应更快,记得更准,所以何乐而不为。相反,只要英文记录相对容易,就不必拘泥于上述的理论,锁住自己的手脚。还有英汉双语混用,也都是口译笔记个性化的体现。值得注意的是,无论用原语还是目标语,缩略语还是符号,关键是要能将记录下来的内容复原成完整正确的信息,千万不能造成识别的误区。

以下举两个实例来说明口译笔记的一些基本要领:

(1) I’m very happy to have the privilege to attend the conferende, and address the topic of “ Change and Global Economy.” Throughout the history there have been periods characterized by themes. The theme that characterizes our age is rapid change. Advances in transportation, medicine, and the nature of political or commercial relationships have all changed rapidly, with great impact on societies across the world. We should remember the philosophical statement that “ The art of progress is

to preserve order amid change, and to preserve change amid order.”

口译速记:

?:)attd conf.& sp “ chal & W eco”//

histo char theme//

age=chan//

↗trans, med,pol & comm%↓ socW//

rem phil S:art of↗ :order in chan & vv//

(2)今晚,我们很高兴在北京大学再次接待我们的老朋友格林博士和夫人。//

我代表学校的全体师生员工向格林博士和夫人及其他新西兰贵宾表示热烈的欢迎。//

我相信格林博士这次对我校的访问,必将为进一步加强两校的友好合作关系作出重要的贡献。//

明天,贵宾们将要赴南京和上海访问,我预祝大家一路旅途愉快。

口译速记:

今eve we J 北大再接老朋 Dr Green&Mrs //

I 代全staff →Dr.&Mrs. G & 其 NZ 宾: wel //

I Bel Gr 我sch 访友合重贡//

tom 宾 go 南 & 上 I wish nice trip//

总之,记笔记是为了突出中心,提示难点,给短期记忆一臂之力,所以笔记的方法一定要得当。逐字逐句地记录既办不到也不必要,还会分散精力影响听的效果。口译笔记应简短、清晰、易辨,寥寥几个关键词,能为理解后的表达起到很好的提示作用。口译笔记有一定的规则可循,但又具有强烈的个性化,因此必须在反复练习的基础上,发展一套适合自己特点的笔记体系,在实践中不断完善,并通过优化了的笔记系统提高口译质量。

*另外,最近听了一个关于口译培训的讲座,讲了三个原则,觉得很适用,也记录在这里吧!1)单句分行原则2)句内单独表述成分用“/”分开3)并列句采用“(≡”形式记录。

英语口译速记总结(1)

缩略词

英语当中缩略词使用的频率很高,如IMP: important, ASAP: as soon as possible很显然如果能熟练掌握缩略词,会对速记大有裨益的。

缩略词的写法一般分为四种方式:

1.拿掉所有元音

MKT market

MGR manager

MSG message

STD standard

RCV receive

2.保留前几个字母

INFO information

INS insurance

EXCH exchange

IOU I owe you

I/O Instead of

3.保留开头和结尾的发音字母

WK week

RM room

PL people

4.根据发音

R are

THO though

THRU through

常用速记缩略词汇编:

缩略词-原词

APT Apartment

ACC Accountant

ACDG According

ACPT Accept

AD Advertisement

ADS Address

ADV Advice

AMAP As much/many as possible

AMT Amount

APV Approve

ASAP As soon as possible

BAL Balance

BLDG Building

CERT Certificate

CFM Conform

CNF Conference

CMI Commission

CMP Complete

CMPE Compete/competitive

CMU Communication

CONC Concern/concerning/concerned COND Condition

CO. Company

DEPT Department

DISC Discount

DPT Departure

EXCH Exchange

EXPLN Explain

EXT Extent

FLT Flight

FNT Final

FRT Freight

FYR For your reference

GD Good

GUAR Guarantee

H.O. Home office

INFO Information

IMPS Impossible

IMP(T) Important

INCD Include

INDIV Individual

INS Insurance

INTST Interested

I/O Instead of

IOU I owe you

IVO In view of

MANUF Manufacture

MDL Model

MEMO Memorandum

MGR Manager

MIN Minimum

MKT Market

MSG Message

NCRY Necessary

NLT No later than

OBS Observe

OBT Obtain

ORD Ordinary

PC Piece

PKG Packing

PL People

PLS Please

POSN Position POSS(BL) Possible PROD Product

QLTY Quality

QUTY Quantity

RCV Receive

REF Reference REGL Regular

REP Representative RESN Reservation RPT Repeat RESPON Responsible SEC Section

SITN Situation

STD Standard

TEL Telephone TEMP Temporary TGM Telegraph

THO Though

TKS Thanks

TRD Trade

TRF Traffic

TTL Total

U You

UR Your

WK Week

WL Will

WT Weight

XL Extra large

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档