当前位置:文档之家› 别对我说谎第一季05英文剧本LIE TO ME

别对我说谎第一季05英文剧本LIE TO ME

别对我说谎第一季05英文剧本LIE TO ME
别对我说谎第一季05英文剧本LIE TO ME

Season 1, Episode 5:Unchained

unchained: 解放的

-Ria: You really want to help the governor pardon a murderer?

governor: 管理者 pardon: 宽恕,原谅 murderer: 杀人犯,凶手

你真想帮州长赦免杀人犯?

The guy killed a cop. He started the most vicious Latino gang in D.C.

cop: 警察 vicious: 邪恶的 Latino: 拉丁美洲人 gang: 队,群,帮

D.C.: 华盛顿特区

他杀了警察,十恶不赦是拉丁犯罪集团创始人。

Manny Trillo is the original gangster.

original: 原始的 gangster: 匪徒,歹徒

Manny Trillo就是个流氓。

He is responsible for half the crack trade in D.C.

responsible: 负责任的 crack: 裂缝 trade: 贸易

华盛顿至少一半不法交易都与他有关。

Guys like that don't change.

那样的人不会悔改的。

-Cal: Not generally, no.

generally: 一般地

通常说来不会悔改。

Which is why this case is so interesting.

case: 案例 interesting: 有趣的

这也是案例乐趣之所在。

-Prison guard: You have a visitor. Lieutenant governor Goldie.

visitor: 访客 Lieutenant: 中尉,副官 governor: 州长

你有访客,Goldie副州长。

-Trillo: I hear he's bringing friends.

friend: 朋友

好像他带朋友来了。

-Prisoner: Hey, Lambache. You going to kiss the governor's ass again or what, see? ass: 臀部 governor: 州长

Lambache 你又去巴结州长了,对吧?

Pucker up, ese.

pucker up: 皱起,发脾气

好好巴结吧。

-Glodin: Dr. Lightman.

Lightman博士

I'm lieutenant governor Goldin.

我是副州长Goldin,

Mr. Trillo's on his way.

on one’s way: 在往……的路上

Trillo一会就到。

-Ria: The governor really wants to make him the poster boy for early release? poster boy: 代表人物形象,典型 release: 释放

州长真的打算将他作为典型提前释放?

-Glodin: Manny Trillo was up for a Nobel prize for the anti gang work he's done in here.

anti: 反对者up for: 打算,准备 Nobel prize: 诺贝尔奖

Manny Trillo在打击黑帮中贡献突出,有望凭此获得诺贝尔奖。

We believe he can do even more on the outside.

believe: 相信 outside: 外面

我们相信他出狱后能作出更大贡献。

-Cal: Well, one in every 100 Americans is in prison.

prison: 监狱

100个美国人就有一个在蹲监狱。

Can understand why the governor wants him for a poster boy, right?

governor: 州长 understand: 了解 poster: 广告

可以理解州长为何想将他作为典型,对吧?

-Glodin: Of course, before we issue any pardon, the governor wants to make sure Mr. Trillois truly rehabilitated.

issue: 宣布make sure: 确认 rehabilitate: 恢复原状,使复权

当然,在我们特赦他之前,总督想确认Trillo已经改过自新了。

That's why you're here.

这也是请你来的原因。

-Cal: I think you should get him out of there.

我想你该让他离开那儿。

-Glodin: Excuse me?

你说什么?

-Cal: Get him out of there right now.

right now: 立刻,马上

快让他离开那儿。

-Prison guard: get down... get down on the ground! Get down on the ground right now. Stay down.

get down: 下来 ground: 土地

趴下! 立刻趴下,不许动。

-Foster: You know, I treated a few firefighters in grad school.

treat: 处理,治疗 firefighter: 消防员 grad: 毕业生,校友

你知道么,我曾在学校医治过消防员。

It's amazing what these guys have to deal with.

amazing: 令人惊异的 deal with: 研究,处理

这些人所面对的,常人难以想象。

-Loker: You got a bit of a fireman thing, huh?

fireman: 救火队员

你有消防员情结,对吧?

-Foster: I'm just saying these guys are heroes.

guy: 家伙 hero: 英雄

我只是说,这些人是英雄。

-Loker: Is it the helmets?

helmet: 头盔

是因为头盔不?

I mean, even I like the helmets.

我也迷恋头盔的。

-Adams: Dr. Foster?

Foster博士?

I'm Mike Adams with the national fire safety board.

safety board: 安全理事会 national: 国家的

Mike Adams ,来自国家防火安全理事会。

-Foster: Is that for the firefighter who was killed last week?

那是在缅怀上周牺牲的消防员么?

-Adams: Yeah. Eric Mitchell . Had less than a year on the job.

是啊,Eric Mitchell,工作还不到一年。

His grandfather served for 30 years in the 23rd engine company.

engine company: 救火车消防分队

他祖父曾在23中队效力了30年。

He stops by almost every day.

almost: 差不多

他几乎每天都来。

Mr. Mitchell.

Mitchell先生

These are the people from that firm I was telling you about.

这是从那家公司来的人,之前跟你提过的。

-Mr. Mitchell: Well, I'm glad someone is trying to find out what really happened to my boy.

find out: 找出,查明 glad: 高兴的

很高兴有人能来探究我的孙子到底出了什么事。

-Foster: I'm sorry about your grandson.

grandson: 孙子 grandson: 孙子

对你孙子的逝去我深表遗憾。

-Mr. Mitchell: This just couldn't have been an accident.

accident: 事故,意外

这决不是意外。

-Foster: We're going to do everything we can to figure out what happened, Mr. Mitchell. figure out: 想出,断定

我们会竭尽全力还原真相 Mitchell先生。

-Loker: So, that's what it takes to get the feds involved.

involved: 有关的

这就是为何请联邦政府介入的原因。

Grieving relative.

grieving: 使……悲伤 relative: 亲属

悲恸欲绝的亲人。

-Adams: We investigate any time a firefighter's killed on the job.

Investigate: 调查,研究

一旦有消防员牺牲我们都会进行调查。

The building fire was a two-alarm blaze.

blaze: 火焰,烈火 two-alarm: 需动员两间消防局人员的

那楼当时起火严重,发出了2级火警。

Eric Mitchell and his company went in, did a preliminary sweep.

company: 伙伴 preliminary: 初步行动 sweep: 扫除,掠过

Eric Mitchell和团队冲了进去进行了初步灭火。

Now, Eric came out with a kid.

kid: 小孩

Eric营救出了一个孩子,

Then, he headed back in. The company got separated.

separated: 分开的

他又返回去灭火,团队走散了。

They didn't find Eric's body until they'd put out the fire.

body: 尸体 put out: 熄灭

直到扑灭大火才找到了Eric的尸体。

-Foster: So, the fire didn't kill him?

kill: 杀死

所以,并不是大火烧死他的?

-Adams: The coroner couldn't find a cause of death.

coroner: 验尸官 cause: 原因

验尸官没有找到死因。

Eric's burns had no inflamed edges.

inflamed: 发炎的,红肿的 edge: 边缘

Eric的烧伤毫无发炎迹象,

He was dead before the fire even got to him.

dead:死亡

在大火烧到身体之前他已经死了。

It's unusual, and it raises the possibility that another firefighter killed him and left him there to burn.

unusual: 不寻常的 possibility: 可能性 firefighter: 消防队员

这很不寻常,可能是某消防员杀害了他,然后把他抛在那里。

I hired you because if someone is lying about what happened in that fire, I need to know.

happen: 发生

我请你们来是为了找出到底是谁说谎了。

-Foster: That won't be easy. A firehouse is a behavioral in-group.

firehouse: 消防队 behavioral: 行为的 in-group: 内集团,自己人小团体

那并不容易。身处着火的房子是集体行为,

They become more cohesive in the face of adversity.

cohesive: 粘性的 adversity: 不幸,灾难

面临逆境他们异常团结。

-Morrow: Is that so?

当真如此?

-Adams: Chief Morrow, Lieutenant Clayton.

chief: 首领 Lieutenant: 中尉,副官

队长Morrow和Clayton中队长。

-Clayton: You know, that shrink mumbo jumbo won't get you far with our boys. shrink: 心理医生 mumbo jumbo: 莫名其妙的话,巫术(贬义)

那些看似神秘的话并不能让你高高在上。

-Foster: That's why I won't be interviewing the men.

Interview: 访问

因此,并不是由访问我进行询问。

-Adams: Dr. Lightman will be conducting the interviews?

conduct: 执行 interview: 访问

Lightman博士将进行询问么?

-Loker: No, no, we'll get the most deception leakage from these firemen if they're interviewed by someone that they respect.

deception: 骗局,诡计 leakage: 泄露 respect: 尊重

不,不是,只有由他们尊敬的人询问我们才能够找到他们的漏洞。

-Foster: So, we won't be asking the questions. You will.

question: 问题

所以,不是由我们来提问而是由您来。

-Clayton: Name?

姓名?

-Caddick: David Caddick.

David Caddick

-Clayton: And how long have you been a firefighter?

做消防员多久了?

-Caddick: Eight years.

八年。

-Foster: Anything notable?

notable: 显著的

有什么可疑之处么?

-Loker: Well, Caddick's okay, but Clayton is biting his lip, tugging at his ear. bite: 咬 tug: 用力拉

Caddick没问题,但Clayton咬嘴唇拉耳朵

He's showing an increase in manipulators.

increase: 增长 manipulator: 操纵者

表现出不断增长的控制欲。

It's a sign of anxiety.

sign:迹象 anxiety: 焦虑

他感到焦虑。

-Adams:The lieutenant's nervous?

lieutenant: 中尉 nervous: 神经紧张的

中队长觉得紧张?

-Foster: Yeah, it's normal. He's already lost one man.

already: 早已 already: 已经

这很正常,他已经失去了一个手下。

Last thing he wants to do is indict another.

indict: 起诉,控告

他最不情愿的就是再失去一个手下。

-Clayton: Tell us about the fire.

聊聊火灾的情况。

-Caddick: Our truck, truck 5,responded right away.

respond: 回答,回报 right away: 立即

我们的5号消防车,立即作出反应。

-Wallace: We started searching. We followed procedure.

search: 搜索 procedure: 程序,步骤

我们开始搜寻,遵循程序进行。

One man on the wall, human chain.

human chain: 人链,手挽手的一行抗议者

一个人在墙上,大家手挽手。

-Donavan: Wall comes down. Screaming across the hall.

scream: 尖叫 across: 穿过 hall: 走廊

墙倒了,大厅之中回荡着尖叫。

Suddenly, we're all in different directions.

direction: 方向 different: 不同的

突然,我们就走散了。

-Caddick: We split up.

split up: 分裂,分开

我们分散开了。

I was low on oxygen, so I cleared a couple of rooms, and then I hit the door. low: 低的 oxygen: 氧气

我感觉缺氧,搜查了几个房间然后撞开门。

And I didn't see Eric again.

我再也没有看到Eric。

-Wallace: I got down the hall. Found an exit. I didn't see Eric again.

get down: 下来 check: 检查

走到大厅,我找到了出口,再也没有见到Eric。

-Donavan: I checked the stairwell. I left the building. I didn't see Eric again. stairwell: 楼梯井 check: 检查

我检查了楼梯井,然后就离开了大楼.再也没有见到Eric。

-Loker: Their stories were consistent.

consistent: 始终如一的,一致的

他们说的很一致。

-Foster: They were.

的确一致。

Can you pull up there response latency analysis?

pull up: 拉起 latency: 潜伏,潜在 analysis: 分析

你能计算一下他们的回应等待时间么?

-Adams: Response latency?

latency: 潜伏

回应等待时间?

-Loker: It's the time between when a question is asked and the answer is given between: 在中间

指的是问与答间隔的时间。

-Clayton: Tell us about the fire.

聊聊火灾的情况。

-Caddick: Alarm went off at 3:00 A.M.

alarm: 警报

凌晨3点响起警报。

-Clayton: Tell us about the fire.

聊聊火灾的情况。

-Wallace: We got the call around 3:00 A.M.

我们凌晨3点接到火警。

-Clayton: Tell us about the fire.

聊聊火灾的情况。

-Donovan: Must have been about 3:00 in the morning.

大约是凌晨3点。

-Foster: Response time is under a second.

response: 反应

回应时间不足1秒。

-Clayton: If they were lying, they'd be longer, right?

如果他们在说谎会思考一下,对吧?

-Loker: A lot of people think you take longer to respond if you're lying, respond: 作答,回答

很多人以为说谎得思考一阵才回应,

but that's just if the lie is spontaneous.

spontaneous: 自发的,自然发生的

但那只是在临时想要说谎的前提下。

-Foster: If a lie is prepared ahead of time, you're eager to get it over with. eager: 渴望的 prepared: 有准备得 get over with: 一劳永逸地做完

如果事先编好谎话你就会脱口而出了。

-Adams: So, which one of them is lying?

所以,他们谁在说谎?

-Foster: They all are.

他们都撒谎了。

Something happened in that fire, and from the looks of it, every one of them was involved.

involved: 涉及

肯定事有蹊跷,目前看来他们都身涉其中。

-Goldin: This was the second attempt on Manny Trillo's life this month. attempt: 企图,试图

袭击Manny Trillo的事件,这已经是这个月第二次了。

Tensions between La Salva and Trillo's old gang have escalated.

escalate: 扩大,升级

La Salva与Trillo旧部的紧张局面逐步升级,

Trillo's been speaking out. A lot of guys want him dead.

speak out: 大声讲 guy: 家伙 dead: 死亡

Trillo口无遮拦,很多人想置他于死地。

The only thing worse than the street violence we'll see if Trillo is killed in prison is the violence we'll see if he takes over el Punio again.

violence: 暴力 take over: 接管,接任

一旦Trillo死在狱中会出现街头暴力,但如果他重新掌管El Punio ,那将更为可怕。

The governor believes Trillo's changed.

总督相信Trillo已经洗心革面。

He thinks he could do some real good on the outside,

outside: 外面

他相信他出狱之后会重新做人。

but we need to know he's telling the truth, that he's not going back to gang life. gang: 一群,恶少帮

但得确认他并未撒谎,他已经金盆洗手。

-Cal: All right. More than happy to put my reputation on the line.

put on the line: 付款(冒险)reputation: 名誉

好的,此举甚为冒险但非常荣幸。

-Trillo: First couple of years here, I was angry, so I took on the other prisoners. prisoner: 囚犯

刚来这里时我很愤怒,跟其他狱友较量,

I took on the guards. I did a lot of solitary.

take on: 承担,接受 solitary: 孤独的,唯一的,隐士

跟狱警较量,独来独往。

Got so bad, I started stealing books from the prison library and carrying them around. library: 图书馆 carry around: 随身带来带去

堕入深渊后我开始从监狱图书馆偷书,然后招摇过市。

-Cal: I wouldn't have picked you for a bookworm.

bookworm: 书呆子

你完全不像个书呆子。

-Trillo: That much time in the hole...

in the hole: 短少,负债,有财政困难

身处牢狱之中,整日无所事事...

I read anything I could got my hands on.

get hand: 得手

我看到什么书就读什么,

Gardening manual economic textbooks, Spanish poetry.

economic: 经济的gardening: 园艺 manual: 手册,指南 textbook: 课本 Spanish: 西班牙的

poetry: 诗歌

园艺手工,经济学课本,西班牙诗集,

"There is no cry of pain without, at its end, an echo of joy."

echo: 回声 joy: 愉悦

没有痛苦的哭泣,也就没有喜悦的回响。

Ram de campoamor.

西班牙诗人,雷蒙甘布亚摩

I read that and...

我读到此句...

I don't know.

难以说清…

I caused so much pain.

我造成了那么多痛苦。

What joy could come from that?

其中的喜悦又是什么呢?

And then, I'd realized...

那个时候我忽然醒悟...

I had to be the joy.

我要成为喜悦之源。

-Cal: That's a charming story.

charming: 迷人的

听起来引人入胜。

Would you mind? I missed lunch.

miss: 错过

你不介意吧? 我还没有吃午饭

-Ria: So, you're saying that you regret what you did.

regret: 遗憾,后悔

你说你对自己所作之事感到懊悔。

-Trillo: All I cared about was the power, the money.

我过去只在乎权力,金钱

And I took a life.

我夺走了一条性命。

-Cal: Just the one?

只有一条性命?

-Trillo: I ruined the lives of many young Latinos, kids who could have had a chance. ruin: 毁坏,破灭

我毁了很多年轻拉丁人的生活,他们本可以有大好人生的。

-Cal: do you have any... plans, you know, for after prison?

prison: 监狱

对于出狱后的生活你有什么规划么?

-Trillo: I have a plan for street peace.

plan: 计划

我想致力于街头和平。

We need a social agenda for the barrio.

agenda: 议程 barrio: 地方行政区域

我们得为城区制定社会议程。

I 've been stabbed twice the last month.

stab: 刺,戳

上个月我被刺杀两次,

15 stitches this morning.

stitch: 一针,疼痛

今早又缝了15针。

My life is in your hands.

我的性命掌握在你手中。

-Cal: I couldn't agree more.

的确如此。

-Ria: Do you think it might be helpful to clue me into your little experiments? clue: 提示 experiment: 实验

给我点提示,让我融入你的实验之中不是会更有效么?

-Cal: Nope.

nope: 不, 不是

不会的。

-Foster: Gang leaders like Trillo learn easy that respect is key to survival. leader: 领导者 survival: 生存

像Trillo这样的黑帮老大很快就会发现要活下去就必须尊重别人。

They need to respond to perceived disrespect,

perceived: 察觉,感觉,认知 disrespect: 不敬,失礼

他们发现了无礼就得作出回应。

and it becomes what we call emotional trigger.

emotional: 感情的,情绪的 trigger: 触发器

然后就成了这样,我们称之为情感激发点。

-Cal: He needs me to believe that he's reformed,

reformed: 改革过的

他要我相信他已改过自新。

but when I talk to him with my mouth full, this is what we get.

可当我满嘴食物同他说话的时候他就成了这样,

Nostrils flared. Lips tightened.

nostril: 鼻孔 flare: 闪光 tighten: 勒紧,坚固

鼻孔张大,嘴唇紧闭。

-Foster: Anger. He can't control himself.

control: 控制

愤怒,他没法控制自己。

Disrespect is still a trigger.

disrespect: 不敬

无礼仍旧是个激发点。

-Ria: You're saying Trillo hasn't changed.

你是说Trillo并未改变。

-Cal: Not necessarily. When he talks about his past, he shows us something else. talk about: 谈论

并非如此,当他提及往事他向我们展示了另一面。

-Trillo: And I took a life.

我杀了一个人。

-Foster: Shame.

shame: 羞耻

羞愧

He's truly ashamed for what he's done.

他是真的为自己的所作所为感到羞愧。

-Ria: yeah, but the anger trigger...

trigger.: 触发

没错,可愤怒激发点...

-Cal: No.

不是这样。

That's a survival trigger, and they're really hard to turn off.

turn off: 关掉

那是生存激发点,很难控制得了的。

Doesn't mean he hasn't changed.

并非说明他未改变。

-Foster: You need to compare this to an emotional baseline--old videos.

compare to: 与……比较 baseline: 基线 baseline: 底线

你得找个情感参照点可以和以前的录像加以比较。

Call the governor's office and see if they have anything they can send over. send over: 播送

给典狱长打电话问问有没有以前的录像。

-Cal: Preferably before someone sticks another fork in Mr. Trillo.

preferably: 宁可,宁愿 stick: 插于,刺入 fork: 叉

最好是在Trillo先生被刺之前

-Ria: Yeah. No problem.

好,没问题。

-Foster: You see that?

瞧见没?

You think you made the right call putting her on this case?

case: 案件

你觉得让她参与这件案子没问题?

-Cal: Well, who wouldn't want to be on this case?

谁不想参与这件案子?

Evolution generally takes millennia,

evolution: 进化 millennia: millennium的复数,千年

进化需要成千上万年的时间,

but change in a lifetime, now...

lifetime: 一生

不过一生中的变化,比如这个...

that's something to see.

有待进一步考证。

-Foster: All the naturals that we have seen, they share two traits.

natural: 自然的 trait: 特征,特点

自然界里的一切事物都有两个共同特点。

They are uneducated and...

uneducated: 没有受过教育的

它们没受过教育...

-Cal: and the other trait should have nothing to do with the scientific question of whether a man can evolve.

have nothing to do with: 与……无关 evolve: 进展,进化

另一个特点同一个人能否进化这一科学命题并无任何关系。

-Foster: Yes, but psychologically, if she has dealt with a history of. psychologically: 心理学上 deal with: 处理

没错,但从心理学角度而言,如果她过去有过…

-Cal: hey, if she has strong feelings about Trillo, then s has to learn to put them aside.

put aside: 储存,保留 aside: 到旁边

嘿,如果她对Trillo带有强烈的感情那她就该学着把它们暂时放一边去。

-Foster: Oh, so I guess, if someone's got to teach her how to avoid her feelings, then you're the most qualified.

someone: 有人feeling: 感觉,感受 avoid: 避免 qualified: 有资格的

噢,那我想要是得找个人来教教她,你肯定是最有资格的了。

-Cal: Anything else I can do for you?

还有什么要帮忙的吗?

-Foster: I do need some help with my, uh, my firefighters.

help with: 帮助某人做 firefighter: 消防队员

我倒确实需要你来帮我看看。

-Loker: well, all three firemen showed increased manipulators,

manipulator: 操作者

呃... 那些个消防员,三个消防员都有说谎的痕迹。

but only two of them showed micro expressions of fear.

micro: 微小的 expression: 表情 fear: 畏惧

不过只有两个的微表情里带有恐惧。

-Cal: Well, take me through the one that didn't show fear.

through: 从...直至

让我看看那个没有表现出恐惧的家伙。

-Loker: Uh, I thought we were looking for the guy most likely to tell us what happened. look for: 寻找 likely: 有可能的

呃... 我觉得我们该找出那个最有可能告诉我们真相的人。

-Cal: We are.

不正是嘛。

-Loker: Okay. Doug Donovan.

好的,Doug Donovan

No increased anxiety, no notable signs of…

anxiety: 焦虑 notable: 值得注意之事物

焦虑并未显著增加没有值得注意的迹象…

-Cal: oh, stop it there. Take it three seconds back.

second: 片刻

噢,停下,倒回三秒钟。

Freeze it there.

freeze: 冻住

定格。

Cheeks raised, lip corners depressed...

cheek: 脸颊 depressed: 沮丧的 lip: 嘴唇

面颊上扬,嘴角下垂。

-Foster: remorse.

remorse: 懊悔,悔恨

自责。

Maybe he knows something.

也许他知道内情。

Maybe the group is forcing him to lie.

force: 强迫

也许其他人在逼着他说谎。

-Cal: Well, he's the one you want to focus on.

focus: 使聚焦

好了,你们该好好注意这个家伙。

Monkey with the interview conditions.

condition: 情况,条件 interview: 面谈

换换询问的环境,

Keep him with someone he respects. Use the chief.

respect: 敬重 chief: 长官

让他尊敬的人问话,就队长好了。

The more guilty the kid feels, the more likely he is to tell you what he knows. guilty: 内疚

这孩子越有负罪感,他越有可能告诉你们真相。

-Clayton: Training drill, 1500 Beecham drive.

training: 训练 drill: 钻孔,训练

消防演习,1500 Beecham负责开车。

Truck 5, go, go, go!

五号车,快快快!

-Donovan: All right ,Probie,stay together keep your eyes on the man in front of you. All you in a line,and do not lose connect with the words.

lose touch: 失去联系 in front of: 在...前面

不要走散,眼睛盯着自己前面的人。保持联系。

Probie, get back in line!

Probie 回来排好。

Wallace, take over.

Wallace 交给你了。

Probie! Probie! Probie!

Probie! Probie! Probie!

Chief Morrow? What the...

Morrow队长? 怎么回事...

-Loker: Didn't work out like this for Mitchell, did it?

work out: 可以解决,设计出

Mitchell就没这么幸运了,是吧?

You saved the chief. Why didn't you save him?

save: 挽救

你救了队长,为什么不救他?

-Morrow: You're not the type of guy to leave a man behind.

你不是那种会丢下别人不管的家伙。

-Foster: Hey, we know how guilty you feel.

嘿,我们知道你有多自责。

There must be a good reason you lied.

你说谎必定是有苦衷的。

Come on. Why won't you tell us what happened?

happen: 发生

来吧,告诉我们实情如何?

-Donovan: I left him.

我丢下了他。

I found him in the fire. I'm supposed to pull him out.

supposed to: 猜想会

我发现他在火中我本该把他救出来的

The flames had already got to him,

already: 早已

他身上已经着火了,

but I'm supposed to pull him out.

可我本该把他救出来的。

I'm just as guilty as those other guys.

guy: 家伙

我和其他人一样,都有罪。

-Foster: What other guys?

什么其他人?

-Donovan: The ones who were hazing him.

hazing: 受辱,被欺侮,

那些欺负他的人。

-Foster: According to Mr. Donovan, your men have been involved in some pretty extensive hazing.

extensive: 广泛的,广阔的 pretty: 相当

根据Donovan先生的说辞,你们队里欺凌他人的现象十分严重。

He wouldn't say who was involved, but it went beyond the silent treatment.

silent: 沉默的 go beyond: 超过,胜过 treatment: 治疗

他没说都有些谁,不过这事不该沉默以对。

-Loker: Baking soda showers, bottle rockets in the bathroom stalls…

shower:淋浴 baking: 烘烤 stall: 货摊

泼发酵粉,在浴室里用瓶子玩火箭...

-Foster: did you know Eric Mitchell had a severe peanut allergy?

severe: 严重的 peanut: 花生 allergy: 过敏

你们知不知道Eric Mitchell 对花生严重过敏?

-Morrow: No, I didn't.

不,我不知道。

-Loker: Donovan heard that slipping Mitchell a little pb&j was the next big gag. slip: 滑,错误,下跌 gag: 讨论中介,虚伪,插科打诨

Donovan听说下次就要用花生酱和果冻三明治了

Well, he's junior.

junior: 年少的,下级的

他年纪比较小。

He wasn't one of the hazer, but that's why he didn't pull Eric's body out.

并没有在这之列,不过这就解释了他为什么没有把Eric救出来。

He was protecting the men. He thought that they had killed Eric.

他在维护其他人,他觉得是他们杀了Eric。

-Foster: Were you aware of what was going on?

be aware of: 意识

你们知道发生了什么事吗?

-Morrow: Hazing is as much a part of this life as alarm bells.

alarm bell: 警铃

玩闹就和警铃一样是消防员生活的一部分。

-Loker: And if one of your men goes into anaphylactic shock and dies, c'est la vie? anaphylactic: 过敏性的 c’est la vie: 法语,这就是生活

如果你的一个手下因为过敏而死这也是生活?

-Clayton: You don't understand, but when you're trapped inside a burning building, trapped: 捕获的,收集的

你们不明白,当你被困在一幢着了火的大楼里头,

you got to know that the other guys are going to put code before cowardice, code: 法规 cowardice: 胆怯

你要知道其他人绝对不会因为胆怯而见死不救。

walk through a wall of fire and come get you.

他们会穿过大火跑来找你。

-Morrow: He's right.

他说得没错。

I need men who are willing to risk their lives on a daily basis.

daily: 每日的 risk: 冒险 basis: 基础

我要的是那些愿意每天拼命救人的手下。

And Mitchell just didn't have it in him.

可Mitchell并不是这样。

-Foster: So you looked the other way?

那么说你另有看法?

-Morrow: He needed to learn.

他得学会那样。

But make no mistake about it, I demand a certain level of respect out of my men. mistake: 误解 demand: 要求 certain: 确定的respect: 敬重

不过不要搞错了,我可是要求我的队员们都彼此尊重的。

There's a line. And they wouldn't have crossed it.

cross: 越过

有个底线,他们是不会越过的。

-Foster: Then you won't mind if we talk to the other men in the company? company: 公司

那你不介意我们向公司里的其他人询问一下情况吧?

-Morrow: No.

请便。

-Clayton: Kerry-- the chief's niece--she'll help you out.

niece: 侄女,外甥女 help out: 帮助解决难题

队长的侄女Kerry会来帮助你们的。

I got real work to do.

我还有正事要干。

-Loker: It's like they never left the frat house.

frat: 兄弟会

看起来他们都是好兄弟。

-Foster: You know, it's not just frat houses.

frat: 兄弟会

你知道,这不只是好兄弟而已。

Initiation rites can be found in all major cultures.

initiation rite: 入会仪式 major: 主要的

在所有恢宏的文明里成人礼都是必不可少的一部分。

-Loker: You're defending these guys?

defend: 辩护 guy: 家伙

你在替那些家伙辩护?

-Foster: Hazing can serve an important psychological function.

psychological: 心理的 important: 重要的

欺凌可以起到重要的心理作用。

-Loker: Oh, that's funny. I don't remember reading any articles in the ape journal on Swirled.

funny: 好笑的 remember: 记得 article: 文章 journal: 日记

噢,真是滑稽,我不记得在美国心理学会期刊上见过类似文章。

-Foster: Initiation for you MIT athletes was pretty hard-core, huh?

MIT: 麻省理工学院 pretty: 相当 hard-core: 硬核

对你们这些麻省理工的数学狂人来说,成人礼倒是相当残酷的,哈?

-Loker: You make fun you but try waking up in a shower stall with a killer hangover shower stall: 淋浴室 hangover: 宿醉

你开玩笑好了,不过你试试自己在几个彪形大汉注视下从昏睡中醒来。

and a quart of macaroni salad shoved up your... what?

quart: 夸脱 shove: 推挤

再比如一大堆通心粉和色拉一下子塞到你的... 怎么了?

-Foster: Check out herself-hushing emblem.

hush: 肃静 emblem: 象征,徽章

看看,她在让自己保持平静。

-Loker: She knows something.

她知道点什么。

-Foster: Yeah, she does.

没错。

And she's hushing herself

她想让自己安静下来。

because part of her wants to tell.

是因为她有点想要说出真相。

-Trillo: I knew he was hiding a badge.

badge: 徽章

我知道他藏了个徽章条子总是这样。

Shield don't make no difference to me.

有没有保护对我来说一个样。

Chota got what he deserved.

deserve: 值得

Chota自找的.

-Cal: Making any headway with the old Trillo videos?

headway: 前进,进展

看了这些以前的录像有没有什么进展啊?

-Ria: Not really.

还没

-Cal: No evidence of emotional change at all?

evidence: 根据,证据 emotional: 感情的,情绪的

完全没有情感上的变化?

-Ria: Trillo doesn't seem all that different to me.

Trillo对我来说并没什么特别.

-Cal: Let's run the tape.

再来放一遍带子.

-Ria: I've been watching video surveillance from before Trillo's arrest. surveillance: 监视,监督 arrest: 逮捕

我一直在看Trillo被捕之前的监控录像.

-Cal: That's good. Natural habitat- that's the best baseline.-

habitat: 产地,栖息地 baseline: 基线

很好,自然的环境是最好的参照.

All right... let's drop the sound and run it side by side with the video we shot at the penitentiary.

side by side: 肩并肩地,一起 penitentiary: 赎免局

好... 我们把声音关掉和我们在监狱里拍的那盘一起播放

Anger. Contempt.

contempt: 轻蔑

愤怒,轻蔑,轻蔑

Trillo's emotional palette was substantially different back then.

palette: 调色板,颜料 substantially: 实质上,本质上 different: 不同的

Trillo的感情集合与过往有明显差异。

I'm surprised you missed it.

你竟然看走眼了。

Shocking.

shock: 震惊

令人震惊。

Anger. Disgust.

愤怒,厌恶

Though, that expression was practically default back then

practically:实际地,几乎 default: 缺席

虽然这个表情在那时屡见不鲜。

The brow lowered, upper eyelid raised, and that glare is the mark of a hostile personality.

brow: 眉毛 eyelid: 眼皮 glare: 闪耀光,刺眼 hostile: 敌对的 personality: 个性

眉毛下沉,眼睑抬高,那种怒视是敌意人格的标志。

How many of these did Trillo flash in the old video?

在旧影片中,这样的表情Trillo展露了多少次?

-Ria: I don't know. Three or four a minute?

minute: 分钟

不清楚,3到4分钟?

-Cal: Well, he didn't show any in our interview.

在我们访谈时候他没有这表情。

Not until the burger incident.

Incident: 事件

起码在汉堡事件之前。

Seems like a pretty big change to me.

pretty: 相当地 change: 变化

似乎是个挺大的转变。

-Ria: Whatever.

随你怎么说吧。

-Cal: Well... well, that is the kind of emotionally detached identified analysis we value around here.

identified:经鉴定的 detached: 分离的 emotionally: 在情绪上 analysis: 分析

我们在这里进行了客观的科学分析。

I'll be sure to pass that onto the governor.

是时候将结果知会政府。

-Ria: Do you have any idea how much worse the Punio-salva war will be if Trillo gets out and takes over?

worse: 更坏地 get out: 出去

你知道要是放了Trillo打击Punio-Salva的行动会受到多大影响吗?

-Cal: Much, much worse. I'm sure there'd be a boom in the drug trade, too. trade:贸易 boom: 激增,暴涨

每况愈下,而且毒品交易会兴旺。

-Ria: What if Trillo's just conning us?

con: 欺诈的

要是Trillo在耍我们呢?

-Cal: Well, emotional evidence suggests he's not the same man.

emotional: 情绪的 evidence: 证据 suggest: 建议

情感证据暗示他已重新做人。

-Ria: Do you know how many kids in the barrio want the kind of power trillo had before he went away?

power: 权力

你知道那里的孩子有多想掌握Trillo那样的权力吗?

The guy is pretty good at working the system.

system:系统

那家伙在道上混得很好。

-Cal: Sure he is. Read your Darwin.

当然,读读达尔文。

Survival of the fittest: It's not about being fit; it's about being adaptable to change.

fittest: 最适合的 adaptable: 适应的

适者生存: 精髓不在于适应一时,而是与时俱进。

-Ria: Violent people are violent. They don't change.

violent: 暴力引起的

粗暴之人就是粗暴,本性难移。

-Heidi: Did you see the message from lieutenant governor Goldin's office? message: 留言 lieutenant: 中尉

你看了来自Goldin副州长办公室的留言吗?

-Cal: Nope.

还没。

-Heidi: Holly Sando, the widow of the officer Trillo killed, has decided to speak to the parole board.

widow: 寡妇 parole: 誓言

Holly Sando ,Trillo所杀警官的遗孀决定在假释委员会作供

-Ria: So she's testifying against Trillo's release?

testify: 证明,作证 release: 释放

她作供反对Trillo的释放?

-Heidi: No. She's speaking on his behalf.

on one’s behalf: 代表

不是,她去为他说情。

-Cal: Tell Goldin we'll be there.

告诉Goldin我们会出席。

-Kerry: Rough interview?

rough: 粗暴的,粗糙的

审问很棘手?

-Foster: I just... you know, they're just all so tough

tough: 强硬的,艰苦的

他们太强硬了啊。

You know, acting like nothing's wrong.

像没事发生一样。

I mean, the last thing they're going to do is talk to a woman

他们最不情愿的事就是和女人谈话。

I'm sorry. I... I shouldn't be telling you this.

抱歉,我不该向你诉苦。

-Kerry: No. It's.. I understand.

understand: 了解

不会... 我能理解。

-Frost:: No, it's, it's completely inappropriate.

completely: 完全地 inappropriate: 不合适

哪里,哪里,真是太不合适了。

-Kerry: No...

没有...

I know how they can be.

我了解他们。

I don't think anybody meant to hurt Eric.

hurt: 伤害

我想没人有意伤害Eric。

-Foster: The hazing got pretty bad, huh?

恶整出格了,是吧?

-Kerry: God, they'd... they're going to kill me if they know that I'm talking to you right now.

天哪... 他们要是知道我和你谈过话会杀了我的。

Someone has to.

始终要有人站出来。

There's something you should see.

有样东西,你该看看。

-Caddick: No! No, but what happens on an emergency call when you don't wear your helmet?

emergency: 紧急情况 helmet: 头盔

不! 但在紧急召集时你没戴头盔怎么办?

What happens on an emergency call when you don't wear your helmet?

紧急召集却没戴头盔怎么办?

-Foster: It's milder than I thought it would be.

mild: 温和的

没我想象的严重。

-Loker: One of those guys killed Eric Mitchell.

生活大爆炸第三季剧本14

你发什么疯呢 Whatcha doing? 我在尝试以瞬时环形影像来审视我的成果 I'm attempting to view my work as a fleeting peripheral image 来激活我的上丘脑 so as to engage the superior colliculus of my brain. 真有趣 Interesting. 我一般喝点咖啡就行了 I usually just have coffee. 你彻夜未眠吗 You've been up all night? 早上了吗 Is it morning? 是的 Yes. 那我就是彻夜未眠了 Then I've been up all night. 你卡壳了 And you're stuck? 要不然怎么会有人想要激活上丘脑 Why else would a person try to engage their superior colliculus? 真抱歉亲爱的喝完咖啡前我可帮不了你 Oh,sorry,sweetie,I can't help you till I've had my coffee. 佩妮我早就告诉过你你要不把他关到他房间里Penny,I told you if you don't put him in his crate at night 他会在公寓里上蹿下跳一整夜 he just runs around the apartment. 现在又是在干嘛 What is he doing now? 他要不是在分解公式的项 Hmm,he's either isolating the terms 一一检验的话 of his formula and examining them individually, 就是在... or... 寻找在被彼得潘削掉之后 looking for the alligator that swallowed his hand 让短吻鳄吞噬的手 after Peter Pan cut it off. 虎克船长的手是被鳄鱼吃掉的 Captain Hook's hand was eaten by a crocodile, 不是短吻鳄 not an alligator.

《lie to me》观后感

《lie to me》观后感 《lie to me》是部挺没意思的美剧。我只看了第一季。在小学时候我们的爸爸妈妈还有老师就经常耳提命面:不要撒谎!撒谎不是好孩子!还动辄就说狼来了的血泪故事。可是在这个习惯用谎言掩盖真相的世界里,他们也经常撒谎。我们于是不得不睁大双眼,明辩是非。即便如此,眼见也未必为实,所以我们还是很有可能被假象所蒙蔽。 《lie to me》教你如何识别那些说谎者。lightman博士是一位致力于研究人类行为的心理学家,他和他的同事善于从细微的表情变化中发觉那些不为人知的秘密。本剧根据真人真事改编,请来好莱坞明星Tim Roth,还有多位帅哥美女加盟,阵容不可谓不强大。Fox电视台把它放在黄金时段,不可谓不重视。 《lie to me》让人联想到《house M.D》的名言:everybody lies。据统计,一般人每十分钟的对话里,就会说三次谎。单边耸肩意思是说,我对刚才说的话毫无信心;轻耸鼻子表示不屑;单手掩面表示羞愧;轻微歪嘴表示轻蔑;说话时下巴上扬,表示愤怒;当陷入回忆时,人们会终止眼神交流,表明说的是真话;当说谎的时候,人们会做更多的眼神交流,他们需要观察,看你是否相信他们的谎言;完全照搬问话的回答,是典型的谎言;越受欢迎的孩子,越会说谎。 我们生活在一个充满谎言的世界里,从小听着各种谎言长大,谎言说上一百遍就成了真理,一句谎言要用一百句来弥补。有些谎言是善意的,有些谎言是恶意的,故而有人把它区分为“白色谎言和红色谎言”。有些谎言只能欺骗一时,有些谎言可以欺骗一世。有些谎言谁也不信,有些谎言连说谎者都信以为真。有趣的是,《lie to me》里面最大的说谎者正是lightman博士。用谎言去揭露谎言,真是莫大的讽刺。

生活大爆炸第三季剧本DOCS3E6

风筝嗬 Kites,ho! 风筝嗬 Kites,ho! 不好意思 Excuse me. 你们误用了"嗬"这个词 You're misusing the word "ho." 这是用于引起目标注意的感叹词 It's an interjection used to call attention 而不是物体例如"停下嗬" to a destination,not an object,as in,uh,"Land,ho!" 或者"向西嗬" Or,uh,"Westward,ho!" 风筝嗬 Kites,ho! 各位好在忙什么 Hey,guys. Whatcha doin'? 出去发现电的存在吗 Going out to discover electricity? 如果你说的是本杰明·富兰克林的成果 If you're referring to the work of Benjamin Franklin, 他没有"发现电的存在" he did not "discover electricity," 他只是利用风筝证明 he merely used a kite to determine 闪电"带"电 that lightning "consists" of electricity. 他还发明了富兰克林壁炉式取暖炉 He also invented the Franklin stove, 双光眼镜和灵活导尿管 bifocals and the flexible urinary catheter. 风筝嗬 Kites,ho. 我们准备去斗风筝 We're heading out for some kite fighting. -斗风筝-对 - "Kite fighting"? - Oh,yeah. 一项极具竞争性和激烈性的运动 It's an extremely competitive,cutthroat sport. 其实割到喉咙的风险很低 Well,actually,the risk of throat cutting is very low. 另外严重被线擦伤才是真实 On the other hand,severe string burn is a real

别对我撒谎(lie_to_me_总结)

Lie to me 的总结 这些是我自己从剧中总结归纳的知识好东西不敢独享特借宝地贴出来跟喜欢这部剧的大家分享~ 第一集 人在每10分钟的谈话中要说3次谎 微表情持续不到五分之一秒的表情 单肩耸动表示他多所说的话极不自信 撒谎时人们更倾向于盯着你想看你相不相信他们的谎言 生硬的重复是典型的谎言 眉毛倾斜悲伤 男人鼻子里有海绵体当他们想要掩饰时鼻子就会痒 经典的摸棱两可摇头之前先轻轻地点一下头 祝贺你拆穿了一个谎言还有无数个等着你 左手插在裤袋里顶着大腿紧张 真相和快乐不可兼得 撒谎时很难把事情倒叙说出来因为都是编的撒谎者按顺序编故事从没想过倒过来顺一遍 害怕愤怒性欲能使人的瞳孔放大 害怕时人就会尽力保持现状 虚情假意不会有眨眼

五指向上紧贴在身体一侧很紧张有意识的手势表示停下住口 典型的生理逃跑反应血液从四肢回流至腿部做好逃跑准备人的手部首先冰凉 眼眉向上抬表示发问的人知道问题的答案 第二集 撤退的手势倒退一步表示他对自己的话毫无信心 语速快将篮球放在胸前在彼此之间竖起了一道屏障这些都是焦虑的表现 那次强奸没有预谋而且只有一次没有其他暴力行为这样的强奸犯一般都是为了证明自己力量的男性主义崇尚者纵火和强奸有非常高的相关性他们都是为了自我证明而出现的犯罪行为 惊讶眉毛上扬下颚张开 撇嘴经典的泄漏内心的表情这表示他对自己说的话没有信心 人们说谎的时候就会摸脖子 平放在桌面上手心朝下的手掌以小拇指一侧为轴向上翻起 当女性听强奸受害者描述时他们会有某些固有的情绪他们会脸红移开眼睛或者耸肩 向前伸出下巴生气的表现 眉毛挑起向中间靠近害怕的表现 第三集

词语重复声调升高说谎的表现 肉毒杆菌会麻痹面部肌肉致使前额和眼部无法正常活动 通常杀害女儿的母亲都会表现出内疚除非她有反社会倾向 据调查在学校的越受欢迎的孩子越会撒谎 当一个人的两侧面部表情不对称时很可能他在伪装情感 激眩晕:有时在自杀者身上会出现该反应 据统计学的数据15岁的女生正开始酗酒尝试毒品传染上疾病 说话缓慢而柔和说明他处于极度悲伤和焦虑之中 MPH:用来治疗注意力不集中的药物它能帮助你集中精神 下意识地摸自己的手是一种自我安慰的手势在自己并不完全相信自己说的话时尽量打消自己的疑虑 人真正发怒的时候表现生气的言语和行为应该是同步的 基本上只有清白的人才会承认与被害人争吵过有罪的人不会承认任何让自己有嫌疑的事情 文拉法辛(译名):是治疗抑郁和焦虑的这种药的副作用是失去时间和方向感并致人头晕眼花 研究表明受欢迎的孩子大多能说会道他们善于隐藏自己真实情感因此他们很受欢迎 真正的凶手如果面对他的受害者会表现出厌恶轻视甚至害怕但绝不会惊讶 第四集

生活大爆炸第三季英文剧本台词02

谢尔顿你错了 Sheldon,you're wrong. 金刚狼出生时没有骨爪 Wolverine was not born with bone claws. 霍华德 Howard, 你知道我是个聪明绝顶的人 you know me to be a very smart man. 我要是错了我能不知道吗 Don't you think if I were wrong,I'd know it? -首先... -算了吧 - Okay,first of all... - Give it up,dude. 别跟疯子争辩了 You're arguing with a crazy person. 我不是疯子 I'm not crazy. 我妈妈带我去检测过 My mother had me tested. -伙计们 -你来这干嘛 - Hey,guys. - What are you doing here? 你说呢今晚是新漫画书之夜啊 What do you mean? It's new comic book night. 鉴于你和佩妮终于勾搭上了 Yeah,but since you and Penny finally hooked up,we thought 我们以为你们会来个光溜溜之夜呢 you two would be having bouncy naked yum-yum night. 生活并非只有性爱拉杰 There's more to life than sex,Raj. 谁认同"莱佩情24小时内熄火" Okay,who had "Leonard flames out with Penny in less than 24 hours"? 我 I did. 什么都没熄火 Nothing flamed out. 我们没必要夜夜春宵 We don't have to have sex every night,you know. 是没必要但强烈推荐啊 You don't have to,but it's highly recommended. 在机遇之窗猛然关闭之前好好利用这段绝佳时期 Yeah,take advantage of that window of opportunity before it slams shut on your little dinky. 这不是机遇的问题 It's not a matter of opptunity. 我们要了解对方

lie to me知识点总结

第一集 ?人在每10分钟的谈话中要说3次谎 ?微表情持续不到五分之一秒的表情 ?单肩耸动表示他对所说的话极不自信 ?撒谎时人们更倾向于盯着你想看你相不相信他们的谎言 ?生硬的重复是典型的谎言 ?眉毛倾斜悲伤 ?男人鼻子里有海绵体当他们想要掩饰时鼻子就会痒 ?经典的摸棱两可摇头之前先轻轻地点一下头 ?祝贺你拆穿了一个谎言还有无数个等着你 ?手插在裤袋里顶着大腿紧张 ?真相和快乐不可兼得 ?撒谎时很难把事情倒叙说出来因为都是编的撒谎者按顺序编故事从没想过倒过来顺一遍 ?害怕愤怒性欲能使人的瞳孔放大 ?害怕时人就会尽力保持现状 ?虚情假意不会有眨眼 ?五指向上紧贴在身体一侧很紧张有意识的手势表示停下住口 ?典型的生理逃跑反应血液从四肢回流至腿部做好逃跑准备人的手部首先冰凉 ?眼眉向上抬表示发问的人知道问题的答案 第二集 ?撤退的手势倒退一步表示他对自己的话毫无信心 ?语速快将篮球放在胸前在彼此之间竖起了一道屏障这些都是焦虑的表现 ?那次强奸没有预谋而且只有一次没有其他暴力行为这样的强奸犯一般都是为了证明自己力量的 ?性主义崇尚者纵火和强奸有非常高的相关性他们都是为了自我证明而出现的犯罪行为 ?惊讶眉毛上扬下颚张开 ?撇嘴经典的泄漏内心的表情这表示他对自己说的话没有信心 ?人们说谎的时候就会摸脖子 ?平放在桌面上手心朝下的手掌以小拇指一侧为轴向上翻起 ?当女性听强奸受害者描述时他们会有某些固有的情绪他们会脸红移开眼睛或者耸肩?向前伸出下巴生气的表现 ?眉毛挑起向中间靠近害怕的表现 第三集 ?词语重复声调升高说谎的表现 ?肉毒杆菌会麻痹面部肌肉致使前额和眼部无法正常活动 ?通常杀害女儿的母亲都会表现出内疚除非她有反社会倾向 ?据调查在学校的越受欢迎的孩子越会撒谎 ?当一个人的两侧面部表情不对称时很可能他在伪装情感 ?激眩晕:有时在自杀者身上会出现该反应 ?据统计学的数据15岁的女生正开始酗酒尝试毒品传染性病

生活大爆炸第二季台词(中英文对照)11

生活大爆炸第二季英文剧本台词11.txt 你的论点完全缺乏科学论证。 argument: 论点 lack: 缺乏 scientific: 科学的 merit: 价值 It is well established Superman cleans his, uniform by flying into Earth's yellow sun, establish: 确定 Superman: 虚构的超级英雄,美国漫画中的经典人物,诞生于1938年6 月,出现在DC漫画公司的多种书籍中,还被改编成动画、电影、电视剧、舞台剧,影响深远 uniform: 制服 十分肯定的是,超人飞到地球的黄色恒星,可以清洁他的超人服。 which incinerates any contaminate matter incinerate: 烧成灰 contaminate: 受到污染的 matter: 物质 任何污染物都可以烧掉。 and leaves t invulnerable Kryptonian, fabric unharmed and daisy fresh. invulnerable: 不会受伤害的 Kryptonia: 克里普顿星,超人出生地 fabric: 纤维织物 unharmed: 没有受伤的 daisy: 极好的【非常的】 fresh: 新鲜的【干净的】 只留下不可摧毁的氪星球纤维布,完全无害,超级干净。 -Wolowitz: What if he gets something, Kryptonian on it? 要是又染上啥氪星球的东西怎么办? -Sheldon:Like what? 比如什么呢? -Wolowitz: I don't know. Kryptonian mustard. mustard: 芥末 不知道,也许氪芥末吧。 -Sheldon: I think we can safely assume that all, Kryptonian condiments were destroyed assume: 假定 condiment: 调味品 destroy: 毁坏 我觉得我们完全可以设想,所有氪星球调味品都被毁灭掉了。 when the planet Krypton exploded. planet: 星球 explode: 爆炸 因为氪星已经爆炸了。 -Raj: Or it turned into mustard Kryptonite, turn into: 变成 或者全变成芥末放射物了。 the only way to destroy a rogue, Kryptonian hotdog threatening Earth. rogue: 劣质的 hotdog: 热狗 threaten: 威胁 这是消灭威胁地球的,劣质氪星热狗的唯一办法。 -Leonard: Raj, please, let's stay serious here. serious: 严肃的 Raj,拜托,严肃点讨论。 Superman's body is Kryptonian, therefore, his sweat is Kryptonian. therefore: 因此 sweat: 汗 超人的身体来自氪星,他的汗水也是。 -Wolowitz: Yeah, what about Kryptonian pit stains? pit: 痕迹 stain: 污点 对,还有氪星的汗渍呢?

生活大爆炸第三季 剧本(英文版)S3E17

Big Bang Theory Transcripts S3E17 – The Precious Fragmentation Scene: The stairwell. Leonard is carrying a large box. Leonard: Why do I always have to carry the heavy stuff? Sheldon: Well, it?s very simple. In our ragtag band of scientists with nothing to lose, I?m the smart one, Wolowitz is the funny one, and Koothrappali is the lovable foreigner who struggles to understand our ways and fails. That leaves you, by default, as the muscle. Leonard: One more floor, and I?d be the pulled muscle. Penny (who is inside the apartment): Oh, it?s about time, I?m starving. Leonard:Uh, well, we didn?t actually get Chinese food. Penny: Why not? Leonard:Don?t panic, this is better. Penny:Oh, no, you didn?t trade the food for magic beans, did you? Sheldon: Of course not. And, technically, magic beans would be food, although eating them would be quite a waste, since you could plant them and overnight have a giant beanstalk, which would provide enough roughage for a small city. Penny: Yeah, sometimes I don?t listen, some times I just watch your jaw go up and down. Leonard: We were on our way to the Chinese restaurant when we thought we saw Adam West, so we followed him. Penny: Who?s Adam West? Sheldon: Who?s Adam West? Leonard, what do the two of you talk about after the c oitus? Howard:My guess is, “Hey, four minutes! New record!” That?s why I?m the funny one. Leonard: Anyway, we followed the guy to this garage sale, and they had the coolest stuff. Howard: They were closing up. We got this whole box for sixty bucks. Leonard:We didn?t even get to go through it all. There could be anything in here. Penny: There a new girlfriend in there? …Cause you might need one. Leonard: No. But there is an original final draft Ghostbusters script with actual slime stains! (Raj whispers to Leonard) Oh, you?re right, it?s Ghostbusters 2. Never mind. Howard: Oh, my God. An Alf doll. When I was 11 my mother got me one to help me sleep after my dad left. I used to pretend that my dad had moved to the planet Melmac, and Alf was going to bring him back to me. But he never did. Where?s my daddy, puppet? Where is he? Penny: That is so sad. Sheldon:No, what?s sad is that you don?t know Adam West was TV?s Batman. Credits sequence Scene: The same Leonard:Here?s Spock?s head with no body. Here?s Mr. T?s body with no head. Oh, yeah, here?s Spock?s body with Mr. T?s head. I pity the fool who?s illogical. Penny:Okay, I?m just gonna go home and make a grilled cheese and window-shop on eHarmony. Leonard: Okay, bye. Penny: Okay. Leonard: Ooh, look, an Indiana Jones connect-the-dots.

lie to me行为心理学

1.真正的吃惊表情转瞬即逝,超过一秒钟便是假装的; 2.撒谎者不像惯常理解的那样会回避对方的眼神,反而更需要眼神交流来判断你是否相信他说的话; 3.“你去过她家吗?不,我没有去过她家”,对问题的生硬重复是典型的撒谎; 4.男性鼻子下方有海绵体,摸鼻子代表想要掩饰某些内容; 5.手放在眉骨附近表示羞愧; 6.描述一连串发生的事情,编造都是按时间顺序进行的,能否流利准确地进行倒叙是判断对方是否说谎的标准之一; 7.叙事时眼球向左下方看,这代表大脑在回忆,所说的是真话;而谎言不需要回忆的过程 8.说话时单肩耸动,表示对所说的话极不自信,是说谎的表现; 9.人在害怕时会出现生理逃跑反应———血液从四肢回流到腿部(做好逃跑准备),因此手的体表温度会下降; 10.明知故问的时候眉毛微微上扬; 11.如果对方对你的质问表示不屑,通常你的质问会是真的; 12.假笑眼角是没有皱纹的。 13.当面部表情两边不对称的时候,极有可能他们的表情是装出来的; 14.摩挲自己的手,是一种自我安慰的表现。当你不相信你自己所说的话,这样使自己安心; 15.抿嘴两次,典型的模棱两可; 16.双手抱胸、退一步——肢体抗议,说明他的话不可信; 17.虚情假意不会有眨眼。 18.纵火案犯与强奸犯在动机上有着惊人的相似性。 记住两点,生活会更简单—— 19.重要的不是他是否撒谎,而是为什么要撒谎。

20.真相和快乐不可兼得。 21.说谎者在说谎前会眼神飘移在想好说什么谎后会眼神肯定如果你冷静的反驳说谎者会再次出现眼神飘移。 22、撒谎者面对一个提问,通常会先有点失措,然后借假笑的时间迅速思考,想出一个并不高明的谎言,然后异常坚定地回应。而且,会一直自言自语,越说越多,因为沉默的时候,他觉得别人还在怀疑他。 推荐阅读: 女孩的衣橱(内附淘宝官网各大排行第一链接),夏天来了,每个女孩都要把自己打扮的漂漂亮亮!觉得有用就分享备用吧 淘宝网十大热卖减肥产品!淘宝网10大热卖祛痘产品排行榜淘宝网10大热卖丰胸产品 ★型男必备★钻石级买家总结:男士购物必备收藏帖,不爱逛街的男生们最好收藏起来,不出门也能买到合适的衣服。 第一集: 1、倒叙法:先说正叙,后说倒叙。测试说谎 2、眼睛法:看着你有可能是在说谎,想看看你是否相信这个谎言。看左边,回忆,真话。 3、要三个人保持秘密的方法就是,其中两个人死了。 4、心生恐惧,典型的生理逃跑反应,血液从四肢回流到腿部做好逃跑准备,他的手部首先冰凉。 5、你去过她家吗?不,我没有去过她家。这样生硬的重复是典型的谎言。 6、真相和快乐不可兼得。 7、说话时单肩耸动,表示对所说的话极不自信,身体和语言的不一致,表明在说谎。 8、如果吃惊的表情维持超过1秒,那就是在装,说明他在说谎。真正的吃惊表情转瞬即逝。 补充: 9、眨眼睛就是真情 10、瞳孔放大代表有性欲哈哈 11、男人摸鼻子代表想要掩饰 12、手放在眉骨附近代表羞愧 13、如果眉毛向下紧,那是真惊讶,如果眉毛上抬,表示其实知道而且在说谎 第二集: 1、说话时倒退一步,代表对自己所说的观点没有信心。

生活大爆炸The Big Bang Theory 第三季中英剧本 第15集

嗯我也想你了亲爱的 Yeah,I miss you,too,sweetie. 我得挂了晚上见吧 Listen,I got to go,but I'll see you tonight? 好的 Okay. 拜拜 Bye-bye. 拜拜 Bye-bye. 不你先挂嘛 No,you hang up first. 喂 Hello? 老兄我为你好不容易找到个女朋友而高兴Dude,I'm glad you finally got a girlfriend, 但你非得当着我们这些光棍的面 but do you have to do all that lovey-dovey stuff 玩那套你亲我热的把戏吗 in front of those of us who don't?

事实上他也许该当如此 Actually,he might have to. 在经济学里有种概念被称之为地位商品 There's an economic concept known as a positional good 它只在持有人手中才能彰显其价值 in which an object is only valued by the possessor 因为其他人无法拥有 because it's not possessed by others. 这个词由经济学家弗列得·赫希杜撰于1976年 The term was coined in 1976 by economist Fred Hirsch 用来取代更口语化但并不准确的"哦也-哦也"[嘲讽] to replace the more colloquial,but less precise "neener-neener." 才不是呢 That's not true. 我的快乐不是建立于 My happiness is not dependent 挚友的杯具与孤独之上的 on my best friend being miserable and alone. 谢谢 Thank you. 当然要说我没得儿意地笑肯定是说谎了 Although,I'd be lying if I said it wasn't a little bit of a perk.

lie to me案例汇总

lie to me,行为学大师教你看穿谎言 1.真正的吃惊表情转瞬即逝,超过一秒钟便是假装的; 2.撒谎者不像惯常理解的那样会回避对方的眼神,反而更需要眼神交流来判断你是否相信他说的话; 3.“你去过她家吗?不,我没有去过她家”,对问题的生硬重复是典型的撒谎; 4.男性鼻子下方有海绵体,摸鼻子代表想要掩饰某些内容; 5.手放在眉骨附近表示羞愧; 6.描述一连串发生的事情,编造都是按时间顺序进行的,能否流利准确地进行倒叙是判断对方是否说谎的标准之一;

7.叙事时眼球向左下方看,这代表大脑在回忆,所说的是真话;而谎言不需要回忆的过程 8.说话时单肩耸动,表示对所说的话极不自信,是说谎的表现; 9.人在害怕时会出现生理逃跑反应———血液从四肢回流到腿部(做好逃跑准备),因此手的体表温度会下降; 10.明知故问的时候眉毛微微上扬; 11.如果对方对你的质问表示不屑,通常你的质问会是真的; 12.假笑眼角是没有皱纹的。 13.当面部表情两边不对称的时候,极有可能他们的表情是装出来的; 14.摩挲自己的手,是一种自我安慰的表现。当你不相信你自己所说的话,这样使自己安心; 15.抿嘴两次,典 型的模棱两可; 16.双手抱胸、退 一步——肢体抗

议,说明他的话不可信; 17.虚情假意不会有眨眼。 18.纵火案犯与强奸犯在动机上有着惊人的相似性。 记住两点,生活会更简单—— 19.重要的不是他是否撒谎,而是为什么要撒谎。 20.真相和快乐不可兼得。 21.说谎者在说谎 前会眼神飘移在 想好说什么谎后 会眼神肯定如 果你冷静的反 驳说谎者会再 次出现眼神飘 移~ 22、撒谎者面对 一个提问,通常 会先有点失措,然后借假笑的时间迅速思考,想出一个并不高明的谎言,然后异常坚

Lie to me观后感

Lie to me这部美剧是老师在讲body language这堂课的时候介绍给我们看的。当时课堂上看了一集,我发现我对这部电视剧非常感兴趣,于是回去把第一季和第二季全看完了。Lie to me 是通过发掘深埋在人类脸部、声音和身体里的线索,将犯罪调查中的真实和谎言昭告天下。应该说在一边看的同时,它的许多方面一边引发了我的诸多思考与感想。 今天,我来谈谈其中四个方面的思考:肢体语言、微表情、谎言与谎言的拆穿。Lie to me主要是由微表情和谎言贯穿全剧的。因此,其实这四个方面中有两个方面应该说是由另两个方面衍生而来的,即肢体语言是由微表情衍生而来的,谎言的拆穿是由谎言衍生而来的。 一.肢体语言 刚刚才说的,肢体语言是由微表情衍生出来的一个话题,为什么我要把肢体语言放在前面呢?这个问题问得好!实际上是因为广义上的肢体语言是包含面部表情的,经身体的各种动作,从而代替语言借以达到表情达意的沟通目的。所以,在谈论微表情前,我先来谈一下肢体语言。 我们语言学概论袁嘉老师经常强调这样一句话:’语言是人类最重要的交际工具’这个理论的确是这样没有错。但是,若我们真的只用语言来交际不就也太平淡乏味了一点吗?不过值得庆幸的是,我们在用语言来交际的同时,也会

有面部表情、身体动作、眼神等等,这就是我们所说的非语言形式。 没错,交际分为语言形式与非语言形式。Body language即肢体语言其实是一种非语言形式的交际工具,只不过人们就像运用修辞手法一样把这种动作形容得让人类更易于理解一些。肢体语言可以说在跨文化交际中尤为重要,如果你运用得当的话,那么哪怕是不精通语言你也能和他人畅快的沟通,,相反地,如果你运用的不太得当,那么哪怕你精通语言,或许你都无法很好地与他人沟通。 举个简单的例子吧,我们中国人见面时通常点点头,然后握手,而欧美人比较开放,他们通常会拥抱和亲吻等等,假设有一天,一个中国人初遇一个美国人,美国人上前想要拥抱和亲吻,中国人不知道这是他们文化,满脸的奇怪、恐惧,一边推开拒绝他人还一边握手问好,可想而知,那是多么滑稽尴尬的场景啊。 不仅如此,世界上还有很多不同的肢体语言,更进一步说,是非语言的交际方式上的差异。中国人不允许吃面时发出响声,认为这是不尊重没教养的表现;而日本人吃面时会发出响声,声音越大表示事物越可口。把手握成一个拳头,在中国是加油的意思,在英国美国是好运的意思。把食指伸

Lie to me第一季知识点总结

Lie to me第一季知识点总结 第一集 1.向对方询问某事时,对方一侧肩抖动表示对方对你的所言不自信 2.身体和语言不一致,表示他在撒谎 3.惊奇、害怕的表情在脸上超过一秒,表示是假装的 4.对方对你的质问表示轻视,通常你的质问会是真的 5.对方对你撒谎时,会有更多的眼神交流,来判断你是否相信他的谎言 6.对你的问题生硬的重复是典型的撒谎方式eg:“你去过他家吗?”“我没去过他家。” 7.说话或思考时把手放在鼻子上是想要掩饰什么的举动 8.说话时一直把手放在裤兜里或抵着大腿,是紧张的表现 9.描述一连串发生的事情,如果事情是编造的,他可以按虚构好的顺序说,但是却无法倒叙重复 10.人在害怕时,会做些事情来使情况维持现状,而不论这些事情会不会造成更坏的影响 11.性兴奋会使人的瞳孔放大 12.微笑的时候眨眼睛说明真的想到令人幸福的事 13.人在害怕时会出现生理逃跑反应:血液从四肢回流回腿部,做好逃跑准备,手部会先变冰凉 第二集 1.人说谎时,有时会下意识的退缩,不自信 2.嘴角向下瘪,是经典的犯错表情

3.人说谎的时候会摸脖子 4.纵火和强奸,这两种犯罪通常都是想证明自己的权力 5.下巴用力,是生气的表现 6.眉毛上挑,挤在一起,是恐惧的表情 7.没有表情也是一种表情!! 8.说话很急,将物品放在胸前形成一种障碍:刻意与对话者保持距离,焦虑 9.眉毛上扬,下颚下垂:惊讶 10.摸脖子:说谎,除非他脖子疼 11.重读音过高:说谎但是人耳难以分辨 12.纵火和强奸高度相关,都是权利欲的表现 13.说话时手腕甩动:说谎这个动作可以发生在手臂放在桌面,站立时双手指尖交叉或者自然下垂,同时带着小臂的自然摆动 14.说话时下巴很用力/说完话抬下巴:生气 15.五官向面部中心聚拢:暗暗反感 第三集 1.皱眉并且嘴唇紧闭伴随上翘,劲部以上有后移表示厌恶 2.话语重复,声音上扬说谎 3.越受欢迎的孩子,越会撒谎 4.当人的脸部表情,两边及其部对称时有可能表现的感情不真实 5.说话缓慢,轻柔表明内心极度悲伤和焦虑 6.双手紧握并有摩擦一种典型的自我安慰的姿态表明自己不相信自己在说什

生活大爆炸第二季英文剧本台词09

看 Big Bang Theory 学英语第二季9集: The White Asparagus Triangulation -Sheldon:Penny, hello. Penny 你好。 -Penny:Hey, Sheldon. 好呀 Sheldon。 -Sheldon:What is shaking? shake:摇动 有啥新鲜事不? -Penny:I'm sorry? 你说什么呢? -Sheldon:It's colloquial, a conversation opener. colloquial:口语的 opener:开场白 一个口语化的开场白。 So, do you find the weather satisfying? satisfying:令人满意的 天气很怡人,对吧? Are you currently sharing in the triumph some local sports team? triumph:胜利 local:本地的 为最近本地球队的胜绩兴奋吧? -Penny:What's wrong with you? You're freaking me out. freak:反常 你到底咋了? 这样怪吓人的。 -Sheldon:I'm striking up a casual conversation with you. strike up:开始(交谈)casual:随便的 我在跟你闲聊哇。 S'up? S'up:(黑人土语)最近怎么样 咋样? -Penny:Please don't do that. 你行行好,别这样。 -Sheldon:All right, but I'm given to understand that when you have something awkward to discuss with someone, it's more palatable to preface it with banal chit chat. awkward:尴尬的 discuss:谈论 palatable:合意的 preface with:以…为讲话的开端banal:乏味的 chit chat:闲聊 好吧,但我以为当你准备与某人交谈尴尬之事前,先用闲聊做些铺垫会自在一些。 -Penny:So, this wasn't the awkward part? 尴尬的部分还没到? -Sheldon:No. 没啊。 -Penny:Oh, all right. S'up? 好吧,啥~事啊? -Sheldon:Oh, good, I used that right.

生活大爆炸第11季 第24集中英剧本

第十一季第二十四集[本季终] 好啦周六就是大日子了All right, Saturday is the big day. 很多人曾以为这一天永远不会到来A lot of people thought this would never come. 其实我也曾是其中一员I may have been one of those people. 其实我也曾是其中一员I may have been one of those people. 等等是在说我们的婚礼吗Wait, wait, are we talking about the wedding? -是的-那对我也绝对曾是其中一员- Yes. - ?Oh, yeah, I was definitely one of those people. 但现在我们走到这一步了And yet, here we are. 明天会有会有很多亲朋好友来Now, we got a lot of family coming in tomorrow. 我会需要大家的协助I'm gonna need everyone's help. 就把这个当做是你们的那种漫画电影吧Think of this as one of your comic book movies. 有一群超级英雄每个人都有不同职责There's a bunch of superheroes, each with a different task. 就像是新的《复仇者联盟》吗Oh, like the new Avengers. 是哪一部来着Which one was that? 就是你上周末在电影院里看到睡着那部The one you slept through last weekend. 我睡得可香了Oh, that was a good nap. 我觉得这更像是《指环王》I-I think it's more like, uh, like Lord of the Rings, 而你们就是护戒使者and you're the Fellowship. 有人得去刚铎Uh, someone's got to go to Gondor, 有人得去魔多someone's got to go to Mordor, 有人得去阻挡影与炎之恶魔someone's got to hold off the demon of shadow and flame. 你是说炎魔吗You mean the Balrog? 我是说我老母I mean my mother. 艾米这个比喻超棒That is a perfect metaphor, Amy. 谢谢Thank you. 因为这还包含了一个Because it also involves a ring 将会永远奴役我的戒指that binds me in servitude forever. 他说永远呢Aw, he said forever. 刚才是威尔·惠顿That was Wil Wheaton. 他很期待明天的婚礼呢He's really excited about tomorrow. 我也是As am I. 如果你在我小时候告诉我If you'd have told me as a child that an actor from Star Trek 会有《星际旅行》的演员帮我证婚我会说would be officiating my wedding, I would've said, "是柯克舰长威廉·夏特纳吗" "Ooh, William Shatner?" 而如果你说"不是是威尔·惠顿" And if you'd have said, "No, Wil Wheaton," 那我会回"那你试过请威廉·夏特纳吗" I'd have said, "Well, did you even try William Shatner?" 而如果你回And if you'd have said, "试过可是他出场费太贵" "Yes, but he costs too much money," 那我会说"行吧威尔·惠顿也可以啦" I'd have said, "Ah, well, Wil Wheaton's good, too." 你为什么一直在鼓捣那个领结啊Why do you keep tying and untying that bow tie? 我怎么绑都不对称I can't seem to get it even.

《lie to me》中相关微表情学最全总结版

微表情学基础内容总结 一、经典招式。 1.单肩抖动——不自信,即撒谎。 2.陈述时一直注视对方眼睛——撒谎中(为了看看自己的把戏是否得逞) 3.陈述时中断眼神交流——不一定代表撒谎(可能是回忆中) 4.回答时生硬的重复问题——典型谎言 5.抬起下巴——十分尴尬 6.揉鼻子——掩饰真相(注意:仅限男性) 7.谈到某人时抓拳——厌恶此人。 8惊讶表情超过一秒就是假惊讶 9.男人右肩微耸一下就是在说假话 10.当不能倒着将事情回忆一遍,那么事情肯定是编造的 11.用手抚额头-----表示羞愧 12.瞳孔放大-----恐惧,性欲 13.话语重复声音上扬——撒谎 14.肢体阻抗向后退一步,表示刚说的话不可信 15.抿嘴经典的模棱两可的动作 16..摸脖子人撒谎的时候会摸脖子,典型的强迫行为 17.纵火与强奸本质是相同的,都属于宣张自己的力量 18.撒谎的时候没有与之相对应的表情,往往没有任何表情 19.在学校越受欢迎的学生越会撒谎 20.手一直摩挲,一种自我安慰的姿态,当你不相信自己的在说什么的时候,使自己安心们说谎的时候会摸脖子,这是个经典的动作。 21.当真正的凶手看到被害者照片的时候,会表现出恶心、轻蔑甚至是害怕。但绝对不会是吃惊。 22.要是有人要将要实施血腥的罪行,就会出现这样的表情:眉毛朝下皱紧,上眼睑扬起,眼周绷紧 23.亮出中指(fuck的手势),这是象征性的还有特定意识的下意识手势,充满敌意。 24.鼻孔外翻,嘴唇紧闭---生气 25.下巴扬起,嘴角下垂,自责 26.眉毛向上,拉紧,恐惧 27. 眉毛倾斜代表悲伤 28.摇头之前先轻轻地点一下头,是谎言。 29.左手一直插在裤袋里顶着大腿,说明紧张 30.离开距离的语言:不提名字而说“那个女人”代替,是在说谎。(典型代表“I did not have sexual relations with that women, Ms. Lewinsky.) 31.撒谎时很难把事情倒叙说出来因为都是编的撒谎者按顺序编故事从没想过倒过来顺一遍 32.害怕愤怒性欲能使人的瞳孔放大 33.假笑眼角是没有皱纹的 34. 典型的生理逃跑反应血液从四肢回流至腿部,所以做好逃跑准备人的手部首

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档