当前位置:文档之家› FIDIC土木工程施工合同条件 法语版

FIDIC土木工程施工合同条件 法语版

CONDITIONS DE CONTRAT APPLICABLES AUX MARCHES DE TRAVAUX DE GENIE CIVIL

PREMIèRE PARTIE CONDITIONS GéNéRALES AVEC MODèLES DE SOUMISSION ET DE CONVENTION

TRADUCTION FRANCAISE DE LA QUATRIèME éDITION 1990

AVANT-PROPOS

Les termes de la Quatrième Edition Des Conditions de Contrat applicables aux Marchés de Travaux de Génie Civil ont été préparés par la Fédération Internationale des Ingénieurs Conseils (FIDIC) et leur utilisation est recommandée de fa?on générale dans le cadre de la construction de travaux de ce type faisant l’objet d'un appel d'offres international. Sous réserve de modifications mineures, les Conditions sont généralement utilisables dans le cadre de contrats nationaux.

La version anglaise des Conditions est considérée par FIDIC comme étant le texte officiel et authentique aux fins de la traduction.

Au cours de la préparation des Conditions, il a été admis que bien que de nombreux Articles soient d'application générale certains Articles doivent nécessairement être modifiés pour tenir compte des circonstances et de la localisation des Travaux. Les Articles d'application générale ont été regroupés dans le présent document sous la référence Première Partie - Conditions Générales. Ils ont été imprimés de facon à en faciliter l’inclusion tels quels dans les documents contractuels habituellement préparés.

Les Conditions Générales sont reliées aux Conditions Particulières, constituant la Deuxième Partie, par la numérotation correspondante des Articles, de telle sorte que la Première et la Deuxième Parties forment ensemble les Conditions réunissant les droits et obligations des parties.

La Deuxième Partie doit être rédigée de manière spécifique afin d'être adaptée à chaque Contrat individuel.

Lorsque les travaux comportent des opérations de dragage et certains types de travaux de remblaiement, il convient de prêter une attention particulière à la Deuxième Partie.

Pour faciliter la préparation de la Deuxième Partie, des documents explicatifs ainsi que des exemples de clauses sont publiés avec les Conditions dans un document distinct intitulé “Conditions de Contrat Applicables aux Marchés de Travaux de Génie Civil, Deuxième Partie - Conditions Particulières, avec des Directives pour la préparation des Articles de la Deuxième Partie, Quatrième Edition".

FIDIC a l’intention de publier prochainement une nouvelle édition de sa brochure "Notes sur les Documents relatifs aux Contrats de Génie Civil" (1977 rééditée en 1979) qui contiendra des commentaires sur les dispositions de la Quatrième Edition des Conditions. Les utilisateurs de la Quatrième Edition pourront trouver utile de se référer à la nouvelle édition des Notes.

Les utilisateurs pourront egalement trouver utile de se référer à d'autres publications de FIDIC telles que:

Procédure de Soumission Première Edition 1982)

Construction, Assurance et Droit 1986)

FIDIC tient à exprimer sa reconnaissance aux Entrepreneurs Internationaux Européens (European International Contractors - EIC) en leur qualité de mandataire de la Confédération des Associations des Entrepreneurs Internationaux (Confederation of International Contractors Associations - CICA) avec la participation des Entrepreneurs Généraux Associés d'Amérique (Associated General Contractors of America - AGC) des suggestions et commentaires qui lui ont été apportés au cours de la préparation de la présente édition.

AVANT-PROPOS (2)

PREMIERE PARTIE - CONDITIONS GENERALES (9)

Définitions et Interprétation (9)

Définitions 1.1 (9)

1.2 Titres et Notes en Marge (10)

1.3 Interprétation (10)

1.4 Singulier et Pluriel (10)

1.5 Notifications, Accords, Approbations, Certificats et Décisions (10)

Ingénieur et Représentant de l'Ingénieur (10)

2.2 Représentant de l’Ingénieur (10)

2.3 Pouvoir de Délégation de l’Ingénieur (10)

2.4 Nomination d’Adjoints (11)

2.5 Instructions à donner par Ecrit (11)

2.6 Devoir d'Impartialité de l’Ingénieur (11)

Cession et Sous-Traitance (11)

3.1 Cession du Marché (11)

4.1 Sous-Traitance (11)

4.2 Cession des Obligations des Sous-Traitants (11)

Documents Contractuels (12)

5.1 Documents Contractuels Langues et Droits Applicables (12)

5.2 Ordre de Priorité des Documents Contractuels (12)

6.1 Garde et Fourniture des Plans et Documents (12)

6.2 Conservation sur le Chantier d’un Exemplaire des Plans (12)

6.3 Interruption des Travaux (12)

6.4 Retard et Co?t du Retard dans la Remise des Plans (12)

6.5 Non Remise des Plans par I'Entrepreneur (12)

7.1 Plans et Instructions Supplémentaires (13)

7.2 Etudes d'Exécution des Ouvrages Permanents Entreprises par l’Entrepreneur (13)

7.3 Responsabilité Inchangée par l’Approbation (13)

Obligations Générales (13)

8.1 Obligations Générales de l’Entrepreneur (13)

8.2 Opérations de Chantier et Méthodes de Construction (13)

9.1 Convention (13)

1 0.1 Garantie d'exécution (13)

10.2 Période de validité de la Garantie d’Exécution (13)

10.3 Réclamations au titre de la Garantie d’Exécution (13)

11.1 Inspection du Chantier (14)

12.1 Adéquation de la Soumission (14)

12.2 Obstacles ou Conditions Physiques Adverses (14)

13.1 Exécution Conforme au Marché (14)

14.1 Programme à Soumettre (14)

14.2 Révision du Programme (14)

14.3 Remise de l’estimation du Cash-Flow (14)

14.4 Maintien des Devoirs ou Obligations de l’Entrepreneur (15)

15.1 Direction des Travaux par l’Entrepreneur (15)

16.1 Personnel de l’Entrepreneur (15)

16.2 Droit de l’Ingénieur de présenter des objections (15)

17.1 Implantation des Travaux (15)

18.1 Forages et fouilles exploratoires (15)

19.1 Sécurité des personnes et des Biens et Protection de l’Environnement (15)

19.2 Obligations du Maitre de l’Ouvrage (16)

20.1 Maintien en bon état des Travaux (16)

20.2 Responsabilité de la Rectification des Pertes ou Dommages (16)

20.3 Pertes ou Dommages Dus aux Risques Supportés par le Ma?tre de l'Ouvrage (16)

20.4 Risques à la Charge du Maitre de l’Ouvrage (16)

21.1 Assurance des Travaux et de l’Equipement de l’Entrepreneur (17)

21.2 Etendue de la Couverture (17)

21.3 Responsabilité pour les montants non recouvrés (17)

21.4 Exclusions (17)

22.1 Dommages aux personnes et aux biens (17)

22.2 Exceptions (17)

22.3 Indemnisation par le Maitre de l’Ouvrage (17)

23.1 Assurance aux Tiers (y compris des Biens du Maitre de l’Ouvrage) (18)

23.2 Montant minimum de l’Assurance (18)

23.3 Co-Assurés (18)

24.1 Accidents ou Préjudices Corporels subis par la Main d’Oeuvre (18)

24.2 Assurance contre les Accidents subis par la Main d’Oeuvre (18)

25.1 Preuves et Conditions des Assurances (18)

25.2 Adéquation des Assurances (18)

25.3 Recours au cas ou l’Entrepreneur ne s’assurerait pas (18)

25.4 Respect des Conditions de la Police d’Assurance (18)

26.1 Respect des Lois et Règlements (18)

27.1 Fossiles (19)

28.1 Brevets (19)

28.2 Redevances (19)

29.1 Entraves à la Circulation et Gene aux Propriétés Riveraines (19)

30.1 Eviter d’Endommager les Routes (19)

30.2 Transport de l’Equipement de l’Entrepreneur ou des Ouvrages Provisoires (19)

30.3 Transport des Matériaux ou du Matériel (19)

30.4 Transport par eau (20)

31.1 Facilités Accordées aux Autres Entrepreneurs (20)

31.2 Aménagements Accordés à d’Autres Entrepreneurs (20)

32.1 Obigation pour l’Entrepreneur de ne pas encombrer le Chantier (20)

33.1 Repliement de Chantier (20)

Main-d'?uvre (20)

34.1 Embauche de la Main d’?uvre (20)

35.1 Etats relatifs à la main d’oeuvre (20)

Matériaux, Matériel et Exécution du Travail (21)

36.1 Qualité des Matériaux, Matériel et Exécution du Travail (21)

36.2 Cout des Echantillons (21)

36.2 Cout des Essais (21)

36.4 Cout des Essais non prévus (21)

36.5 Décision de l’Ingénieur lorsqu’il n’a pas été prévu d’Essais (21)

37.1 Controle les Opérations (21)

37.2 Controle et Vérification des Essais (21)

37.3 Dates des Controles et Essais (21)

37.4 Refus (22)

37.5 Controle Indépendant (22)

38.1 Examen des Travaux avant Recouvrement (22)

38.2 Mise à Découvert et Ouvertures (22)

39.1 Démolition des Ouvrages et Enlèvement des Matériaux et Matériels Défectueux (22)

39.2 Inobservation d’une Instruction par l’Entrepreneur (22)

Suspension (22)

40.1 Suspension des Travaux (23)

40.2 Décision de l’Ingénieur à la suite de la suspension (23)

40.3 Suspension supérieure à 84 jours (23)

Démarrage des Travaux et Retards (23)

41.1 Démarrage des Travaux (23)

42.1 Mise à Disposition du et Accès au Chantier (23)

42.2 Défaut de Mise à Disposition (23)

42.3 Droits de Passage et Installations (24)

43.1 Délai d'Exécution (24)

44.1 Prolongation du Délai d'Exécution (24)

44.2 Obligation de l'Entrepreneur de Fournir une Notification et des Précisions Détaillées (24)

44.3 Détermination Provisoire de la Prolongation (24)

45.1 Limitation des Heures de Travail (24)

46.1 Rythme d'Exécution (24)

47.1 Dommages-Intérêts forrfaitaires en cas de Retard (25)

47.2 Réduction des Dommages-lntérêts (25)

48.1 Certificat de Réception des Travaux (25)

48.2 Réception Partielle (25)

48.3 Achèvement Substantiel de Parties des Travaux (25)

48.4 Surfaces Nécessitant une Remise en Etat (25)

Responsabilité du Fait des Vices (26)

49.1 Délai de Garantie (26)

49.2 Exécution des Travaux en Cours et Réparation des Vices (26)

49.3 Co?t des Réparations (26)

49.4 Non-Exécution des Instructions par I'Entrepreneur (26)

50.1 Recherche des Vices (26)

Modifications, Additions et Suppressions (26)

51.1 Modifications (27)

51.2 Ordres Afférents à des Modifications (27)

52.1Evaluation des Modifications (27)

52.2Pouvoir de l'Ingénieur de Fixer des Prix (27)

52.3 Modifications Supérieures à 15% (27)

52.4Travail en Régie (27)

Procédure relative aux Réclamations (28)

53.1 Notification des Réclamations (28)

53.2 Documents Contemporains (28)

53.3 Justification des Réclamations (28)

53.4 Manquement aux Obligations (28)

53.5 Paiement des Réclamations (28)

Equipement de l'Entrepreneur, Ouvrages Provisoires et Matériaux (29)

54.1 Equipemnent de l'Entrepreneur, Ouvrages Provisoires et Matériaux; Utilisation Exclusive pour les Travaux (29)

54.2Le Ma?tre de l'Ouvrage n'est pas Responsable des Dommages (29)

54.3 Dédouanement (29)

54.4 Réexportation de l'Equipement de l'Entrepreneur (29)

54.5 Conditions de Location de l'Equipernent de l'Entrepreneur (29)

54.6 Co?ts liés à l'Appfication de l'Article 63 (29)

54.7Incorporation de l'Article 54 dans les Contrats de Sous-Traitance (29)

54.8Approbation non Implicite des Matériaux (29)

Métré des Travaux (29)

55.1 Quantités (30)

56.1 Métré des Travaux (30)

57.1 Méthode d'Exécution du Métré (30)

57.2Décomposition des Postes Forfaitaires (30)

Sommes Provisionnelles (30)

58.1 Définition de "Somme Provisionnelle” (30)

58.2 Utilisation des Sommes Provisionnelles (30)

58.3 Présentation des Justificatifs (30)

Sous-Traitants Désignés (31)

59.1 Définition des "Sous-Traitants Désignés" (31)

59.2Sous-Traitants Désignés; Objection à la Nomination (31)

59.3 Disposition Expresse quant aux Etudes d'Exécution (31)

59.4Paiements aux Sous-Tra?tants Désignés (31)

59.5 Certificats de Paiement des Sous-Traitants Désignés (31)

Certificats et Paiement (32)

60.1 Décomptes Mensuels (32)

60.2 Acomptes Mensuels (32)

60.3 Paiement de la Retenue (32)

60.4 Correction des Certificats (32)

60.5 Décompte Final (32)

60.6 Décompte Général (33)

60.7 Décharge (33)

60.8 Certificat du Décompte Général et Définitif (33)

60.9 Cessation de la Responsabilité du Ma?tre de l'Ouvrage (33)

60.10 Délai de Règlement (33)

61.1 Approbation par le Certificat de Fin du Délai de Garantie (33)

62.1 Certificat de Fin du Délai de Garantie (33)

62.2 Obligations Non Remplies (34)

Recours (34)

63.1 Défaillance de l'Entrepreneur (34)

63.2 Evaluation à la Date de la Résiliation (34)

63.3 Paiement après la Résiliation (34)

63.4 Transfert des Avantages de Tout accord (34)

64.1 Réparations Urgentes (35)

Risques Spéciaux (35)

65.1 Non Responsabilité en cas de Risques Spéciaux (35)

65.2 Risques Spéciaux (35)

65.3 Dommages Provoqués aux Travaux par les Risques Spéciaux (35)

65.4 Projectiles, Missiles (35)

65.5 Co?ts Accrus en raison des Risques Spéciaux (35)

65.6 Déclenchement de la Guerre (36)

65.7 Enlèvement de l'Equipement de l'Entrepreneur à la Fin du Marché (36)

65.8 Paiement en cas de Résiliation du Marché (36)

Libération de l'Obligation d'Exécuter (36)

66.1 Paiement en Cas de Libération de l'Obligation d'Exécuter (36)

Règlement des Différends (36)

67.1 Décision de l'Ingénieur (37)

67.2 Règlement à l'Amiable (37)

67.3 Arbitrage (37)

67.4 Non Observation d'une Décision de l'Ingénieur (37)

Notifications (37)

68.1 Notification à l'Entrepreneur (38)

68.2 Notification au Ma?tre de l'ouvrage et à l'Ingénieur (38)

68.3Changement d'Adresse (38)

Défaillance du Ma?tre de l'Ouvrage (38)

69.1 Défaillance du Ma?tre de l'Ouvrage (38)

69.2 Enlèvement de l'Equipement de l'Entrepreneur (38)

69.3 Paiement à la suite de la Résiliation (38)

69.4 Droit de l'Entrepreneur de Suspendre les Travaux (38)

69.5Reprise des Travaux (38)

Variation des Co?ts et de la Législation (39)

70.1 Variation des Co?ts (39)

70.2 Législation Ultérieure (39)

Devises et Taux de Change (39)

71.1 Restrictions Concernant les Devises (39)

72.1 Taux de Change (39)

72.2 Proportion Des Devises (39)

72.3 Devises de Paiement des Sommes Provisionnelles (39)

REFERENCE A LA DEUXIEME PARTIE (40)

Convention (41)

PREMIERE PARTIE - CONDITIONS GENERALES DéFINITIONS ET I NTERPRéTATION

DéFINITIONS 1.1

Dans le Marché (tel qu’il est défini ci-après), et sous réserve des exigences du contexte, Ies termes et expressions suivants doivent être entendus comme suit:

(a) (i) "Ma?tre de l'Ouvrage”' signifie la personne nommée dans la Deuxième Partie des présentes Conditions et ses ayants droit, exception faite de tout cessionnaire de ladite personne (sauf consentement de l’Entrepreneur).

(ii) “l'Entrepreneur” signifie la personne dont la soumission a été acceptée par le Ma?tre de l'Ouvrage et ses ayants droit, exception faite de tout cessionnaire de ladite personne (saut consentement du Ma?tre de l'Ouvrage),

(iii) "Sous-Traitant” signifie toute personne désignée dans le Marché en qualité de Sous-Traitant pour une partie des Travaux ou toute personne à qui une partie des Travaux a été confiée en sous-traitance avec l’accord de l'Ingénieur et ses ayants droit, exception faite de tout cessionnaire de ladite personne,

(iv) “Ingénieur” signifie la personne désignée par le Ma?tre de l'Ouvrage afin d'agir en qualité d'Ingénieur aux fins du Marché et nommée comme tel dans la Deuxième Partie des présentes Conditions.

(v) "Représentant de l'Ingénieur” signifie une personne désignée par l'Ingénieur conformément à l’Article 2.2.

(b) (i) "Marché” signifie les présentes Conditions (Première et Deuxième Parties), les Spécifications, Ies Plans, Ie Détail Estimatif, la Soumission, la Lettre d'Acceptation, Ia Convention (éventuellement complétée) et tous autres documents qui peuvent être expressément inclus dans la Lettre d'Acceptation ou la Convention (éventuellement complétée).

(ii) “Spécifications” signifie les spécifications des Travaux compris dans le Marché et toute modification ou addition qui y seront apportées au titre de l’Article 51 ou qui seront soumises par l’Entrepreneur et approuvées par l'Ingénieur. (iii) "Plans” signifie tous les plans, calculs et informations techniques de nature similaire fournis par l'Ingénieur à l’Entrepreneur dans le cadre du Marché et tous les plans, calculs, échantillons, maquettes, modèles, manuels de fonctionnement et d'entretien et toutes autres informations techniques de nature similaire soumises par l’Entrepreneur et approuvées par l'Ingénieur.

(iv) "Détail Estimatif” signifie le détail estimatif chiffré et complet faisant partie de la Soumission. (v) “Soumission” signifie l'offre chiffrée soumise par l'Entrepreneur au Ma?tre de l'Ouvrage en vue de l'exécution complète des Travaux et de la réparation de tous vices ,y afférents conformément aux dispositions du Marché telles qu'acceptées par la Lettre d'Acceptation.

(vi) “Lettre d’Acceptation” signitie l’acceptation formelle de la Soumission par le Ma?tre de l’Ouvrage.

(vii) “Convention” signifie la convention (éventuellement complétée) mentionnée à l’Article 9.1.

(viii) “Annexe à la Soumission” signitie l'annexe au modèle de Soumission jointe aux présentes Conditions.

(c) (i) "Date de Démarrage” signifie la date à laquelle l’Entrepreneur re?oit notification de l’Ingénieur de commencer les travaux conformément à l’Article 41.

(ii) "Délai d'exécution" signifie la période d'exécution complète des Travaux et de réalisation des Essais Préalables à la Réception des Travaux ou de toute Section ou partie de ceux-ci telle que fixée par le Marché (ou telle que prononcée au titre de l’Article 44) calculée à partir de la Date de Démarrage.

(d) (i) "Essais Préalables à la Réception'' signifie les essais spécifiés dans le Marché ou agréés par I'Ingénieur et l’Entrepreneur devant être réalisés par ce dernier avant la réception par le Maitre de l'Ouvrage des Travaux ou de toute Section ou partie de ceux-ci.

(ii) "Certificat de Réception'' signifie le certificat établi conformément à l’Article 48.

(e) (i) "montant du Marché" signifie la somme indiquée dans la Lettre d'Acceptation comme devant etre payée à l’Entrepreneur pour l'exécution complète des Travaux et la reparation de tous les vices y afférents conformément aux dispositions du Marché.

(ii) "Retenue'' signifie la totalité des sommes retenues par le Ma?tre de l'Ouvrage conformément à l’Article 60.2(a).

(I) (i) “Travaux'' signifie les Ouvrages Permanents et les Ouvrages Provisoires ou les uns ou les autres selon les cas. (ii) "Ouvrages Permanents" signifie les Ouvrages permanents (Equipements y compris) à réaliser conformément au Marché.

(iii) “Ouvrages Provisoires" signifie tous les ouvrages Provisoires de toute nature (autres que l'Equipement de l’Entrepreneur) requis en vue de l’exécution complète des Travaux et la réparation de tous vices y afférents.

(iv) “Matériel'' signifie les outillages, appareils et autres devant faire partie ou faisant partie des Ouvrages Permanents.

(v) “Equipement de l'Entrepreneur'' signifie tous les appareils et instruments de toute nature (autres que les Ouvrages Provisoires) requis pour l'exécution complète des Travaux et la réparation de tous vices y afférents, exception faite du Matériel, des matériaux et autres devant faire partie ou faisant partie des Ouvrages Permanents.

(vi) "Section" signifie une partie des Travaux spécifiquement identifiée dans le Marché en tant que Section.

(vii) “Chantier" signifie les lieux fournis par le Ma?tre de l'Ouvrage sur lesquels les Travaux doivent etre exécutés et tous autres lieux pouvant être spécifiquement désignés dans le Marché comme faisant partie du Chantier.

(g) (i) “co?t'' signifie tous les frais expressément engagés ou à engager, soit sur le Chantier soil en-dehors de celui-ci, y compris les frais généraux et tous autres frais qui y sont attribuables de bon droit mais sans tenir compte des bénéfices.

(ii) "jour” signifie jour du calendrier.

(iii`) “devise'' signifie la monnaie d'un pays autre que celui où les Travaux sont à effectuer.

(iv) “par écrit'' signifie toute communication manuscrite, dactylographiée ou imprimée, y compris les télex, télégrammes et télécopies. 1.2 T ITRES ET N OTES EN M ARGE

Les titres et notes en marble des présentes Conditions ne doivent pas être considérés comme en faisant partie et ne doivent pas etre pas en considération pour l'interprétation ou l'élaboration de celles-ci ou du Marché.

1.3 I NTERPRéTATION

Les mots désignant des personnel ou des parties inclueront les sociétés, entreprises et toute Organisation possédant un statut légal.

1.4 S INGULIER ET P LURIEL

Les mots comportant le singulier seulement doivent également s’entendre au pluriel et réciproquement lorsque le contexte l'exige.

1.5 N OTIFICATIONS, A CCORDS, A PPROBATIONS, C ERTIFICATS ET DéCISIONS

Chaque fois que le Marché fait référence à l'émission de toutes notifications, tous accords, approbations, certificats ou décisions par une personne quelconque, sauf prescription contraire lesdits notifications, accords, approbations, certificats ou décisions seront établis par écrit et les mots "notifier", "certifier" ou “décider" seront interprétés en conséquence. Ces accords, approbations, certificats ou décisions ne devront pas être refusés ou retardés sans raison valable.

I NGéNIEUR ET R EPRéSENTANT DE L'I NGéNIEUR

(a) L'lngénieur doit exercer les fonctions prévues dans le Marché.

(b) L'Ingénieur peut exercer les pouvoirs prescrits ou découlant nécessairement de facon implicite des termes du Marché, mais il est entendu toutefois que si, aux termes de son engagement par le Ma?tre de l'Ouvrage, I'Ingénieur est tenu d'obtenir l'approbation spécifique de celui-ci avant d'exercer lesdits pouvoirs, les détails de cette condition seront établis dans la Deuxième Partie des présentes Conditions. II est également entendu que toute approbation voulue sera considérée comme ayant été donnée par le Ma?tre de l'Ouvrage chaque fois que l'Ingénieur exercera lesdits pouvoirs.

(c) Sauf disposition expresse du Marché, I'Ingénieur n'aura pas le pouvoir de relever l’Entrepreneur d'aucune de ses obligations au titre du Marché.

2.2 R EPRéSENTANT DE L’I NGéNIEUR

Le Représentant de l’Ingénieur est désigné par l'Ingénieur et est responsable envers celui-ci et il assume les devoirs et exerce les pouvoirs qui lui sont délégués par l’Ingénieur conformément à l’Article 2.3. 2.3 P OUVOIR DE DéLéGATION DE L’I NGéNIEUR

L'Ingénieur peut à tout moment déléguer au Représentant de l’Ingénieur l'un quelconque des devoirs et pouvoirs contiés à l’Ingénieur et il peut à tout moment révoquer ladite délégation. Toute délégation ou révocation de pouvoirs doit être notifiée par écrit et ne prendra effet que lorsqu’une copie de la notification aura été remise au Ma?tre de l’Ouvrage et à l’Entrepreneur.

Toute notification transmise à l’Entrepreneur par le Représentant de l’Ingénieur aura le même effet que si elle émanait de l'Ingénieur. Il est toutefois entendu que:

(a) le fait pour le Représentant de l’Ingénieur de ne pas refuser un travail, des matériaux ou le Matériel ne porte pas atteinte au droit de l'Ingénieur de refuser par la suite lesdits travail, matériaux ou Matériel et d'en ordonner la rectification: (b) si l’Entrepreneur conteste une communication quelconque du Représentant de I'Ingénieur il a le droit d'en référer à l'Ingénieur qui confirmera, infirrnera ou modifiera la teneur de ladite communication.

2.4 N OMINATION D’A DJOINTS

L'Ingénieur ou le Représentant de l’Ingénieur a le droit de nommer un nombre quelconque de personnes chargées d'assister le Représentant de l’Ingénieur dans l'exercice de ses fonctions conformément à l’Article 2.2. II doit notifier à l’Entrepreneur les noms, devoirs et étendue du pouvoir de ces personnes. Ces adjoints ne sont pas autorisés à donner des instructions à l’Entrepreneur sauf dans la mesure où de telles instructions sont nécessaires pour leur permettre de remplir leurs fonctions ou d'accepter les matériaux, Matériel ou la qualité d'exécution comme étant conformes au Marché, et toutes les instructions données par l'un d'eux à cette fin doivent être considérées comme émanant du Représentant de l’Ingénieur.

2.5 I NSTRUCTIONS à DONNER PAR E CRIT

Les instructions émanant de l’Ingénieur doivent être données par écrit, étant entendu que si pour une raison quelconque l’Ingénieur juge nécessaire de donner une telle instruction verbalement, I’Entrepreneur devra se conformer à cette instruction. La confirmation par écrit d’une telle instruction donnée verbalement par I’Ingénieur, soit avant soit après l’exécution de l’Instruction, sera considérée comme une instruction selon les termes du présent Article. II est entendu en outre que si l’Entrepreneur, dans un délai de 7 jours, confirme par écrit à l’Ingénieur toute instruction verbale de ce dernier et que cette confirmation n’est pas contredite par écrit dans un délai de 7 jours par l’Ingénieur elle sera considérée comme une instruction émanant de l'Ingénieur. Les dispositions du présent Article s'appliqueront également aux instructions émises par le Représentant de l’Ingénieur et par l'un quelconque des adjoints de l’Ingénieur ou du Représentant de l’Ingénieur nommés conforrnément à l’Article 2.4.

2.6 D EVOIR D'I MPARTIALITé DE L’I NGéNIEUR

Chaque fois que, dans le cadre du Marché, I'lngénieur doit exercer son jugement en:

(a) donnant sa décision, son avis ou son accord, ou

(b) exprimant sa satisfaction ou son approbation, ou

(c) déterminant une valeur, ou

(d) prenant toute mesure qui peut affecter les droits et obligations du Ma?tre de l'Ouvrage ou de l’Entrepreneur il doit exercer son jugement de manière impartiale conformément aux termes du Marché et en prenant en compte toutes les circonstances. Toutes ces décisions, tous ces avis, accords, expressions de satisfaction, ou approbations, déterminations d’une valeur ou mesure peuvent etre réexaminés, revus ou corrigés conformément aux dispositions de l’Article 67.

C ESSION ET S OUS-T RAITANCE

3.1 C ESSION DU M ARCHé

Sauf accord préalable du Ma?tre de l'Ouvrage (accord qui, nonobstant les dispositions de l‘Article 1.5, demeurera à la seule discrétion du Ma?tre de l'Ouvrage), I’Entrepreneur n'a pas le droit de céder tout ou partie du Marché, ni aucun bénéfice ou intérêt qui en résulte, autrement que par:

(a) une cession valant nantissement au profit des banquiers de l’Entrepreneur de toutes les sommes dues ou à devoir au titre du Marché, ou

(b) une cession aux assureurs de l’Entrepreneur (dans le cas

où les assureurs ont déchargé l’Entrepreneur de toute perte ou responsabilité) de son droit à obtenir réparation de la part de toute autre partie responsable.

4.1 S OUS-T RAITANCE

L'Entrepreneur n a pas le droit de sous-traiter l’ensemble des Travaux. Sauf disposition contraire du Marché, I'Entrepreneur n a pas le droit de sous-traiter une partie des Travaux sens le consentement préalable de l’Ingénieur. Ce consentement ne relève l’Entrepreneur d’aucune responsabilité ou obligation au titre du Marché et il demeure responsable des actes, défaillances et négligences de tout Sous-Traitant, de ses représentants, employés ou ouvriers aussi pleinement que s'il s'agissait de ses propres actes, défaillances ou négligences ou de ceux de ses propres représentants, employés ou ouvriers.

II est entendu que l’Entrepreneur n'est pas tenu d'obtenir cet accord pour:

(a) I'embauche de main-d'oeuvre, ou

(b) l’acquisition de matériaux conformes aux normes prescrites dans le Marché, ou

(c) la sous-traitance de toute partie des Travaux pour laquelle le Sous-Traitant est nommé dans le Marché

4.2 C ESSION DES O BLIGATIONS DES S OUS-T RAITANTS

Au cas où un Sous-Traitant aurait pris envers l’Entrepreneur, en ce qui concerne le travail effectué, ou les biens, matériaux, Matériel ou prestations fournis par ledit Sous-Traitant, une obligation quelconque dépassant le Délai de Garantie, I'Entrepreneur devra transtérer, à n’importe quel moment après l’expiration dudit Délai, au Ma?tre de l'Ouvrage , sur demande et aux frais de celui-ci, Ie bénéfice de cette obligation pour la durée restart à courir.

D OCUMENTS C ONTRACTUELS

5.1 D OCUMENTS C ONTRACTUELS L ANGUES ET D ROITS

A PPLICABLES

Sont indiqués dans la Deuxième Partie des présentes Conditions:

(a) la ou les langues dans laquelle ou lesquelles les documents contractuels doivent être rédigés, et

(b) le pays ou l'état dont le droit régit le Marché et selon lequel le Marché doit être interprété.

Si ces documents sont rédigés en plusieurs langues, Ia langue selon laquelle le Marché doit etre interprété doit également être désignée dans la Deuxième Partie des présentes Conditions, comme 'Langue Faisant Foi".

5.2 O RDRE DE P RIORITé DES D OCUMENTS C ONTRACTUELS Les différents documents constitutifs du Marché doivent être considérés comme mutuellement explicatifs, mais en cas d'ambigu?tés ou de divergences ils seront expliqués et ajustés par l'Ingénieur qui donnera alors à cet égard des instructions à l’Entrepreneur et, dans un tel cas, sauf disposition contraire du Marché, les documents constitutifs du Marché se présenteront dans l'ordre de priorité suivant:

(1) La Convention (éventuellement complétée);

(2) La Lettre d'Acceptation:

(3) La Soumission:

(4) La Deuxième Partie des présentes Conditions:

(5) La Première Partie des présentes Conditions;

(6) Tout autre document faisant partie du Marché. Conservation sur le Chantier d'un Exemplaire des Plans

6.1 G ARDE ET F OURNITURE DES P LANS ET D OCUMENTS

Les Plans restent sous la seule garde de l’Ingénieur, mais deux exemplaires de ces Plans doivent être fournis à l’Entrepreneur gratuitement. L'Entrepreneur doit se charger de faire faire à ses propres frais tous autres exemplaires dont il peut avoir besoin. Sauf dans les cas où cela s'avère strictement nécessaire pour l'exécution du Marché, Ies Plans, Ies Spécifications et tous autres documents fournis par le Ma?tre de l'Ouvrage ou l’Ingénieur ne devront pas, sans l’accord de l'Ingénieur, être utilisés ou communiqués à des tiers par l’Entrepreneur. Lors de l'émission du Certificat de Fin du Délai de Garantie, I'Entrepreneur devra rendre à l'Ingénieur tous les Plans, Spécifications et tous autres documents fournis dans le cadre du Marché.

L'Entrepreneur devra fournir à l'Ingénieur quatre exemplaires de tous les Plans, Spécifications et tous autres documents soumis par l’Entrepreneur et approuvés par l’Ingénieur conformément à l’Article 7, ainsi qu'un exemplaire reproductible de tout document dont la reproduction par photocopie ne peut pas être d'aussi bonne qualité que l'original. En outre, I'Entrepreneur fournira tous exemplaires supplémentaires desdits Plans, Spécifications et autres documents dont l'Ingénieur pourra lui faire la demande par écrit à l'usage du Ma?tre de l'Ouvrage et aux frais de ce dernier.

6.2 C ONSERVATION SUR LE C HANTIER D’UN E XEMPLAIRE DES

P LANS

Un des exemplaires des Plans, fournis à ou par l’Entrepreneur comme mentionné ci avant, doit être conservé par lui sur le Chantier et demeurer disponible à tous moments raisonnables afin d'être contr?lé et utilisé par l’Ingénieur et par toute autre personne ayant une autorisation écrite de l’Ingénieur .

6.3 I NTERRUPTION DES T RAVAUX

L'Entrepreneur doit avertir l’Ingénieur par écrit, avec copie au Ma?tre de l'Ouvrage, chaque fois que le planning ou l’exécution des Travaux est susceptible d'être retardé ou interrompu si l’Ingénieur ne délivre pas dans un délai raisonnable un plan ou une instruction supplémentaire. L'avis doit préciser quel plan ou instruction est requis, pourquoi et quand il est requis, ainsi que le retard ou l'interruption susceptible d'intervenir si ce plan ou cette instruction tarde. 6.4 R ETARD ET C O?T DU R ETARD DANS LA R EMISE DES

P LANS

Si, en raison d’un manquement ou d une incapacité de l’Ingénieur à délivrer, dans un délai raisonnable dans toutes les circonstances, tout plan ou instruction demandé par l’Entrepreneur conformément à l Article 6.3. I 'Entrepreneur subit un retard et/ou encourt des frais, l’Ingénieur doit alors, après consultation en bonne et due forme avec le Ma?tre de l'Ouvrage et l’Entrepreneur, fixer:

(a) toute prolongation de délai à laquelle l’Entrepreneur a droit en vertu de l’Article 44

(b) le montant des frais qui viendront s’ajouter au Montant du Marché.

et il doit en donner en conséquence notification à l’Entrepreneur, avec copie au Maitre de l’Ouvrage.

6.5 N ON R EMISE DES P LANS PAR I'E NTREPRENEUR

Si le manquement ou l'incapacité de l’Ingénieur à remettre tout plan ou instruction est d? tout ou partie au manquement de l’Entrepreneur à soumettre les Plans, Spécifications ou tous autres documents qu it est tenu de fournir aux termes

du Marché, I'lngénieur doit tenir compte audit manquement de l’Entrepreneur en prenant sa decision conformément à l’Article 6.4.

7.1 P LANS ET I NSTRUCTIONS S UPPLéMENTAIRES

L'Ingénieur est autorisé à remettre à l’Entrepreneur, à tout moment, les Plans et instructions supplémentaires qui seront nécessaires pour l'exécution et l'achèvement appropriés et sutfisants des Travaux et la réparation de tous les vices y afférents. L'Entrepreneur est tenu de s'y conformer.

7.2 E TUDES D'E XéCUTION DES O UVRAGES P ERMANENTS

E NTREPRISES PAR L’E NTREPRENEUR

Lorsque le Marché prévoit expressément que l’Entrepreneur doit effectuer les études d'exécution d une partie des Ouvrages Permanents, il doit soumettre à L'Ingénieur, pour approbation: (a) les plans, spécifications, calculs et autres informations nécessaires pour convaincre l’Ingénieur que le projet convient et est adéquat, et

(b) les manuels de tonctionnement et d'entretien ainsi que les plans de recollement des Ouvrages Permanents, suffisamment détaillée pour permettre au Maitre de l'Ouvrage de faire fonctionner, entretenir, démonter, remonter et ajuster les Ouvrages Permanents contenant ces études. Les Travaux ne seront pas considérés comme étant prêts à être réceptionnés conformément à l’Article 48 tent que les manuels de tonctionnement et d'entretien, ainsi que les plans de récolement, n'auront pas été soumis à et approuvés par l Ingénieur.

7.3 R ESPONSABILITé I NCHANGéE PAR L’A PPROBATION

L'approbation de l’Ingénieur, conformément à l’Article 7.2. ne dégage l'Entrepreneur d'aucune des responsabilités qui lui incombent au titre du Marché.

O BLIGATIONS GéNéRALES

8.1 O BLIGATIONS GéNéRALES DE L’E NTREPRENEUR

L'Entrepreneur doit, avec un soin et une diligence appropriés, entreprendre les études d'exécution (dans les limites des dispositions du Marché), Ia réalisation complète des Travaux et la réparation de tous vices y afférents conformément aux dispositions du Marché. L Entrepreneur doit diriger les travaux, fournir la main-d'oeuvre, Ies matériaux, Ie Matériel, I'Equipement de l’Entrepreneur et toutes autres choses, de nature provisoire ou définitive, requis pour les études d'exécution, Ia réalisation complète et la réparation de tous vices, dans la mesure où ces fournitures sont spécifiées dans le Marché ou en découlent raisonnablement.

8.2 O PéRATIONS DE C HANTIER ET MéTHODES DE

C ONSTRUCTION

L'Entrepreneur est entièrement responsable de l'adéquation, de la stabilité et de la sécurité de toutes les opérations de Chantier et méthodes de construction, I1 est entendu cependant que l’Entrepreneur n’est responsable (sauf disposition des présentes ou accord contraire) ni des études d'exécution ou des spécifications des Ouvrages Permanents, ni des études d'exécution ou des spécifications des Ouvrages Provisoires non préparées par lui. Lorsque le Marché prévoit expressément que l'Entrepeneur doit etfectuer les études d’exécution d’une partie des Ouvrages Permanents, il sera pleinement responsable de cette partie des Travaux, nonobstant l’approbation de l’Ingénieur.

9.1 C ONVENTION

Si demande lui en est faite, I'Entrepreneur doit conclure une Convention, préparée et établie aux frais du Maitre de l'Ouvrage, sur le modèle annexé aux présentes Conditions et en y apportant toutes les modifications qui peuvent s'avérer nécessaires.

1 0.1 G ARANTIE D'EXéCUTION

Si, aux termes du Marché, I'Entrepreneur est tenu d'obtenir une garantie assurant la bonne exécution par lui du Marché, il doit obtenir et fournir au Maitre de l'Ouvrage ladite garantie dans les 28 jours suivant la réception de la Lettre d'Acceptation, pour le montant indiqué dans l'Annexe à la Soumission. Lorsqu'il aura fourni une telle garantie au Maitre de l'Ouvrage, I'Entrepreneur en donnera notification à l’Ingénieur. Cette garantie doit etre établie selon le modèle figurant en Annexe aux présentes Conditions ou sous toute autre forme convenue entre le Maitre de l'Ouvrage et l'Entrepreneur. L'établissement fournissant ladite garantie doit être agréé par le Maitre de l'Ouvrage. Les frais liés à l'exécution de cet Article seront à la charge de l'Entrepreneur, saut disposition contraire du Marché.

10.2 PéRIODE DE VALIDITé DE LA G ARANTIE D’E XéCUTION

La garantie d'exécution doit être valide jusqu'à l’exécution complète des Travaux par l’Entrepreneur et la réparation des vices conformément aux dispositions du Marché. Aucune reclamation ne doit être faite au titre de Indite garantie après la délivrance du Certificat de Fin du Délai de Garantie conformément à l’Article 62.1 et la garantie sera rendue à L'Entrepreneur dans les 14 jours suivant la délivrance du Certiticat de Fin du Délai de Garantie.

10.3 RéCLAMATIONS AU TITRE DE LA G ARANTIE D’E XéCUTION Avant de déposer une réclamation au titre de la garantie d'exécution, le Maitre de l'Ouvrage doit, dans tous les cas,

notifier l’Entrepreneur de la nature du défaut objet de la reclamation.

11.1 I NSPECTION DU C HANTIER

Avant la remise de la Soumission par l’Entrepreneur, le Ma?tre de l'Ouvrage doit mettre à la disposition de l’Entrepreneur toutes les données relatives aux conditions hydrologiques et du sous-sol obtenues par lui ou pour son compte à la suite des examens réalisés en vue des Travaux, mais l’Entrepreneur est responsable de l'interprétation qu'il fait de ces données.

L'Entrepreneur est présumé avoir inspecté et examiné le Chantier et ses environs et avoir pris connaissance des données disponibles s'y rapportant et s'être formé une opinion suffisante (pour autant que ce soit possible en fonction du co?t et du temps disponible), avant de remettre sa Soumission, quant à:

(a) la topographie et la nature du chantier, y compris les conditions du sous-sol:

(b) les conditions hydrologiques et climatiques;

(c) I'étendue et la nature du travail et des matériaux nécessaires pour l'accomplissement des Travaux et la réparation de tous vices y afférents, et

(d) les moyens d'accès au Chantier et les installations matérielles dont il peut avoir besoin

et, en règle générale, il est présumé avoir obtenu toutes les informations utiles, sous la même réserve que précédemment, quant aux risques, aléas et toutes les autres circonstances susceptibles d'influencer ou d'affecter sa Soumission.

L'Entrepreneur est présumé avoir basé sa Soumission sur les données mises sa disposition par le Maitre de l'Ouvrage ainsi que sur l’inspection et l’examen des lieux qu'il aura lui-même entrepris, comme mentionné ci-avant.

12.1 A DéQUATION DE LA S OUMISSION

L'Entrepreneur est présumé s être form une opinion suffisante quant au caractère exact et adéquat de la Soumission et des prix unitaires et forfaitaires énumérés dans le Détail Estimatif, qui doivent, saut disposition contraire du Marché, couvrir toutes ses obligations au titre du Marché (y compris la fourniture des biens, matériaux, Matériel ou prestations ou imprévus converts par une Somme Provisionnelle) et toutes sujétions nécessaires à l’exécution complète des Travaux et à la réparation de tous vices y afférents.

12.2 O BSTACLES OU C ONDITIONS P HYSIQUES A DVERSES

Si, toutetois, au cours de l exécution des Travaux, I'Entrepreneur rencontre des obstacles ou conditions physiques, autres que des conditions climatiques sur le Chantier, qui à son avis étaient imprévisibles pour un entrepreneur expérimenté, il doit en notifier immédiatement l’Ingénieur, avec copie au Maitre de l'Ouvrage. Sur réception de cette notification, s’il estime que ces obstacles ou

conditions n’auraient pas pu être raisonnablement prévue

par un entrepreneur expérimenté et après consultation en

bonne et due forme avec le Maitre de l'Ouvrage et

l’Entrepreneur, I'Ingénieur doit fixer:

(a) toute prolongation de délai à laquelle l Entrepreneur a

droll au titre de l’Article 44, et

(b) le montant des frais qui pourront avoir été encourus par

l’Entrepreneur du fait de ces obstacles ou conditions, qui

viendront s'ajouter au Montant du Marché,

et il en donnera en conséquence notification à

l’Entrepreneur, avec copie au Maitre de l'Ouvrage, Cette

determination devra tenir compte de toute instruction que

l’Ingénieur pourra donner a l'Entrepreneur à ce sujet, et de

toutes mesures appropriées et raisonnables que

l’Entrepreneur pourra prendre en l’absence d’instructions

spécifiques de l’Ingénieur et acceptables par ce demier.

13.1 E XéCUTION C ONFORME AU M ARCHé

A moins que cela ne soit légalement ou physiquement

impossible, l'Entrepreneur doit procéder à l'exécution

complète du Marché et remédier aux vices en stricte

conformité avec le Marché et à la satisfaction de l'Ingénieur.

L'Entrepreneur doit se conformer strictement aux instructions

de l’Ingénieur sur toutes les questions, mentionnées ou non

dans le Marché, touchant ou concernant les Travaux.

L'Entrepreneur ne doit accepter d'instructions que de

l'Ingénieur ou, sous réserve des dispositions de I’Article 2.,

du Représentant de l'Ingénieur.

14.1 P ROGRAMME à S OUMETTRE

Dans le délai stipulé dans la Deuxième Partie des présentes

Conditions suivant la date de la Lettre d'Acceptation.

L'Entrepreneur doit soumettre à l’Ingénieur pour approbation

un programme d'exécution des Travaux. qui soit conforme dans la forme et dans les détails aux prescriptions que l'Ingénieur peut faire de fa?on raisonnable. L'Entrepreneur

doit également, chaque fois que l'Ingénieur lui en fait la

demande, lui donner par écrit à titre d'information, une

description générale des dispositions et méthodes qu'il

propose d’adopter pour la réalisation des Travaux.

14.2 RéVISION DU P ROGRAMME

Si à un moment quelconque il apparait à l'Ingénieur que

l'avancement des Travaux ne correspond pas au programme

approuvé selon les termes de l'Article 14. 1, l'Entrepreneur

doit fournir, sur demande de l'Ingénieur, un programme

révisé présentant les modifications nécessaires pour assurer

l'achèvement des Travaux dans le Délai d'Exécution.

14.3 R EMISE DE L’ESTIMATION DU C ASH-F LOW

L'Entrepreneur doit. dans le délai stipulé dans la Deuxième

Partie des présentes Conditions suivant la date de la Lettre

d'Acceptation. fournir à l'Ingénieur à titre d’information une

estimation trimestrielle détaillée du cash-flow comportant

tous les paiements auxquels l'Entrepreneur a droit au titre du Marché et il fournira par la suite des estimations révisées du cash-flow tous les trois mois. si I’Ingénieur lui en fait la demande.

14.4 M AINTIEN DES D EVOIRS OU O BLIGATIONS DE

L’E NTREPRENEUR

La soumission à l’Ingénieur et l'approbation par celui-ci des programmes ou la fourniture des descriptions générales ou des estimations du cash-flow ne déchargent l'Entrepreneur d'aucun de ses devoirs ou obligations au titre du Marché. 15.1 D IRECTION DES T RAVAUX PAR L’E NTREPRENEUR

L'Entrepreneur doit assurer toute la direction nécessaire pendant l'exécution des Travaux et aussi longtemps par la suite que l'Ingénieur le jugera nécessaire pour le bon accomplissement des obligations de l'Entrepreneur au titre du Marché. L'Entrepreneur, ou un représentant compétent et habilité dont la nomination a été approuvée par l’Ingénieur, approbation qui peut être retirée à tout moment, doit consacrer tout son temps à la surveillance des Travaux. Ce représentant habilité re?oit. au nom de l'Entrepreneur les instructions de l’Ingénieur ou, sous réserve des dispositions de l'Article 2. du Représentant de l'Ingénieur.

Si l'approbation du représentant est retirée par l'Ingénieur, l'Entrepreneur doit, aussit?t que cela est possible, compte tenu de la nécessité de remplacer ce représentant comme il est dit ci-après, après avoir re?u la notification écrite de ce retrait, écarter le représentant des Travaux et ne pas l'employer à nouveau dans ces Travaux à quelque titre que ce soit et le remplacer par un autre représentant approuvé par l'Ingénieur.

16.1 P ERSONNEL DE L’E NTREPRENEUR

L’Entrepreneur doit fournir sur le Chantier en vue de l'exécution complète des Travaux et de la réparation des vices y afférents

(a) uniquement les assistants techniques compétents et expérimentés dans leurs spécialités respectives ainsi que les contremaitres et chefs d'équipe capables d’assurer la bonne surveillance des Travaux. et

(b) la main-d'oeuvre qualifiée, semi-qualifiée et non-qualifiée nécessaire à l'accomplissement des obligations de l'Entrepreneur dans le cadre du Marché de manière correcte et dans les délais impartis.

16.2 D ROIT DE L’I NGéNIEUR DE PRéSENTER DES OBJECTIONS

L'Ingénieur a toute latitude de s’opposer à la présence sur le Chantier et d'exiger que l'Entrepreneur retire immédiatement des Travaux toute personne employée par l'Entrepreneur, s'il estime que cette personne fait preuve d'une mauvaise conduite, ou est incompétente ou négligente dans l'exercice de ses fonctions, ou s'il en juge la présence sur le Chantier indésirable pour d'autres raisons, et cette personne ne doit pas ètre a nouveau employée dans les Travaux sans l'autorisation de l'Ingénieur. Toute personne ainsi exclue des travaux doit être remplacée dans les plus brefs délais .

17.1 I MPLANTATION DES T RAVAUX

L'Entrepreneur est responsable de:

(a) l'implantation exacte des Travaux par rapport aux points, lignes et niveaux de référence originaux notifiés par écrit par l'Ingénieur.

(b) l'exactitude. sous réserve de ce qui précède, de la position, des niveaux, des dimensions et de I’alignement de toutes les parties des Travaux, et

(c) la fourniture de tous les instruments, tous les outils et toute la main-d'oeuvre nécessaires à cet effet.

Si, à tout moment pendant la réalisation des Travaux, une erreur survient dans la position, les niveaux, les dimensions ou l'alignement d'une partie quelconque des Travaux, l'Entrepreneur est tenu, sur demande de l'Ingénieur et à ses propres frais, de rectifier ladite erreur à la satisfaction de l'Ingénieur, à moins que l'erreur ne résulte de données erronées fournies par écrit par l'Ingénieur, auquel cas ce dernier fixera une augmentation du Montant du Marché conformément à l'Article 52 et en donnera notification à l'Entrepreneur, avec copie au Maitre de l'Ouvrage.

Le contr?le de toute implantation ou de toute ligne ou niveau par l'Ingénieur ne relève en aucune manière I’Entrepreneur de sa responsabilité quant à leur exactitude et celui-ci doit soigneusement protéger et préserver tous repères, jalons, piquets et autres dispositifs utilisés dans l’implantation des Travaux.

18.1 F ORAGES ET FOUILLES EXPLORATOIRES

Si. à un moment quelconque pendant l'exécution des Travaux, l'Ingénieur donne l'ordre à l'Entrepreneur d’effectuer des forages ou des fouilles exploratoires, cette demande fera l'objet d ‘un ordre de service conformément à l'Article 51, à moins qu’un poste ou une somme provisionnelle n’ait été prévu(e) à cet effet dans le Détail Estimatif.

19.1 SéCURITé DES PERSONNES ET DES B IENS ET P ROTECTION DE L’E NVIRONNEMENT

L'Entrepreneur doit. pendant la réalisation complète des Travaux et pendant la réparation des vices:

(a) tenir pleinement compte de la sécurité des personnes autorisées à être sur le Chantier. et maintenir le Chantier (dans la mesure où il en assume la responsabilité) et les Travaux (tant que ceux-ci ne sont pas terminés ou occupés par le Ma?tre de l'Ouvrage) en bon ordre de manière à éviter tous risques pour les personnes, et

(b) fournir et entretenir à ses propres frais tous dispositifs d'éclairage, protection. cl?ture. signaux d'alarme et gardiennage aux moments et aux endroits nécessaires ou requis par l'Ingénieur ou par toute autre autorité d?ment

constituée, pour la protection des Travaux ou pour la sécurité et la commodité du public ou autres, et

(c) prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger l'environnement tant sur le Chantier qu’en dehors et pour éviter tous dégats ou dommages sur les personnes ou les biens publics ou autres qui résulteraient de la pollution. du bruit ou d'autres causes résultant de ses méthodes opérationnelles.

19.2 O BLIGATIONS DU M AITRE DE L’O UVRAGE

Si aux termes de I’Article 31 le Ma?tre de l'Ouvrage fait exécuter des travaux sur le Chantier par ses propres ouvriers, il doit dans ce cadre:

(a) tenir pleinement compte de la sécurité de toutes les personnes autorisées à être sur le Chantier, et

(b) maintenir le Chantier en bon ordre afin d'éviter tous dangers pour ces personnes.

Si aux termes de l'Article 31 le Ma?tre de l'Ouvrage doit employer d'autres entrepreneurs sur le Chantier, il doit exiger d’eux qu'ils aient la même attention en matière de sécurité et des mesures à prendre pour éviter les dangers.

20.1 M AINTIEN EN BON éTAT DES T RAVAUX

L’Entrepreneur est pleinement responsable du maintien en bon état des Travaux ainsi que des matériaux et du Matériel qui doivent y être incorporés depuis la Date de Démarrage jusqu’à la date de remise du Certificat de Réception de l'ensemble des Travaux, lorsque la responsabilité dudit maintien en bon état passe au Ma?tre de I’Ouvrage. Il est toutefois entendu que:

(a) si I’Ingénieur délivre un Certificat de Réception pour toute Section ou partie des Ouvrages Permanents, l'Entrepreneur cesse d'être responsable du maintien en bon état de cette Section ou partie des travaux à compter de la date de remise du Certificat (le Réception, lorsque la responsabilité du maintien en bon état de ladite Section ou partie est transférée au Ma?tre de l'Ouvrage ,et

(b) L’Entrepreneur est pleinement responsable du maintien en bon état de tous Travaux inachevés ainsi que des matériaux et du Matériel qui doivent y être incorporés, qu'il s’engage à terminer pendant le Délai de Garantie jusqu'à l'achèvement des Travaux inachevés conformément à l'Article 49.

20.2 R ESPONSABILITé DE LA R ECTIFICATION DES P ERTES OU

D OMMAGES

Au cas où les Travaux. ou une partie de ceux-ci, ou des matériaux ou le Matériel qui doivent y être incorporés subiraient des pertes ou dommages, pour quelque raison que ce soit, a l'exception des risques définis à l'Article 20.4. pendant la période où la responsabilité de leur maintien en bon état incombe à l'Entrepreneur, celui-ci est tenu, à ses propres frais, de rectifier ces pertes ou dommages de fa?on à ce que les Ouvrages Permanents soient conformes à tous égards aux dispositions du Marché et de fa?on a satisfaire l'Ingénieur. L’Entrepreneur sera également responsable de toutes pertes ou tous dommages qu’il fait subir aux Travaux au cours des opérations qu’iI entreprend dans le cadre de l'exécution de ses obligations aux termes des Articles 49 et 50.

20.3 P ERTES OU D OMMAGES D US AUX R ISQUES S UPPORTéS PAR LE M A?TRE DE L'O UVRAGE

Au cas où les pertes ou dommages seraient d?s aux risques spécifiés à l'Article 20.4, ou à une combinaison de ceux-ci avec d'autres risques, l’Entrepreneur est tenu, si l'Ingénieur le lui demande et dans la mesure exigée par ce dernier, de rectifier ces pertes et dommages et I’lngénieur fixera une augmentation du Montant du Marché conformément à l’Article 52 et en notifiera l'Entrepreneur, avec copie au Ma?tre de l'Ouvrage. Au cas où les pertes ou dommages proviendraient d'une combinaison de risques, la détermination doit tenir compte de la responsabilité proportionnelle de l'Entrepreneur et du Ma?tre de l’0uvrage. 20.4 R ISQUES à LA C HARGE DU M AITRE DE L’O UVRAGE

Les risques à la charge du Ma?tre de l'Ouvrage sont:

(a) la guerre, les hostilités (que la guerre soit déclarée ou non), l'invasion, l'action d'ennemis étrangers,

(b) la rébellion, la révolution, l'insurrection, ou le pouvoir militaire ou usurpé, ou la guerre civile,

(c) les radiations ionisantes, ou la contamination par radio-activité provenant de tout combustible nucléaire, ou de tout déchet nucléaire résultant de la combustion d’un combustible nucléaire, les propriétés radio-actives, toxiques, explosives ou autres propriétés dangereuses de tout montage nucléaire explosif ou élément nucléaire d’un tel montage,

(d) les ondes de pression provoquées par des avions ou par tous autres engins aériens se dépla?ant à des vitesses soniques ou supersoniques,

(e) les émeutes, troubles ou désordres, sauf s'ils sont uniquement attribuables aux employés de l’Entrepreneur ou de ses Sous-Traitants et s'ils proviennent de la conduite des Travaux,

(f) les pertes ou dommages d?s à l'utilisation ou l'occupation par le Ma?tre de l'Ouvrage de toute Section ou partie des Ouvrages Permanents, sauf si cela est stipulé dans le Marché,

(g)les pertes ou dommages dans la mesure où ils sont d?s aux études d'exécution des Travaux, à l’exception des parties dont l'Entrepreneur a effectué les études d’exécution et dont il est donc responsable,

(h) toute manifestation des forces de la nature contre laquelle on ne pouvait pas raisonnablement s'attendre à ce qu'un Entrepreneur expérimenté prenne des mesures de sécurité.

21.1 A SSURANCE DES T RAVAUX ET DE L’E QUIPEMENT DE

L’E NTREPRENEUR

Sans que cela ne limite ses obligations et responsabilités ni celles du Ma?tre de l'Ouvrage en vertu de I’Article 20, I’Entrepreneur est tenu d'assurer:

(a) les Travaux, ainsi que les matériaux et Matériel qui doivent y être incorporés, pour leur valeur de remplacement totale

(b) un montant supplémentaire de 15 pour cent des coùts de remplacement, ou ainsi que cela peut être prévu dans la Deuxième Partie des présentes Conditions, pour couvrir tous les frais supplémentaires et éventuels liés à la rectification des pertes ou dommages y compris les honoraires professionnels et les frais de démolition et d'enlèvement d'une partie quelconque des Travaux et des débris de quelque nature que ce soit

(c) I’Equipement de l'Entrepreneur et tous autres matériaux apportés par lui sur le Chantier, pour une somme suffisante pour en permettre le remplacement sur le Chantier.

21.2 E TENDUE DE LA C OUVERTURE

L'assurance décrite aux paragraphes (a) et (b) de l'Article 21.1 doit être souscrite aux noms conjoints de l'Entrepreneur et du Ma?tre de l'Ouvrage et doit couvrir:

(a) le Ma?tre de l'Ouvrage et l'Entrepreneur contre toutes pertes ou tous dommages provenant de quelque cause que ce soit, autre que celles prévues à l'Article 21.4, depuis le démarrage des travaux sur le Chantier jusqu'à la date de délivrance du Certificat de Réception approprié des Travaux ou d'une Section ou partie de ceux-ci, selon les cas, et

(b) la responsabilité de l'Entrepreneur en ce qui concerne: (i) les pertes ou les dommages survenant pendant le Délai de Garantie mais dont la cause est antérieure à ce Délai de Garantie, et

(à) les pertes ou les dommages provoqués par l'Entrepreneur au cours des opérations effectuées par lui dans l’exercice de ses obligations au titre des Articles 49 et 50,

21.3 R ESPONSABILITé POUR LES MONTANTS NON RECOUVRéS Tous montants non assurés ou non recouvrés auprès des assureurs seront à la charge du Ma?tre de l'Ouvrage ou de l'Entrepreneur conformément à leurs responsabilités définies à l’Article 20

21.4 E XCLUSIONS

Les assurances décrites à I’Article 21.1 ne seront pas tenues d'inclure les pertes ou dommages provoqués par

(a) la guerre, les hostilités (que la guerre soit déclarée ou non), l'invasion, l'action d'ennemis étrangers,

(b) la rébellion, la révolution, l'insurrection, ou le pouvoir militaire ou usurpé, ou la guerre civile, (c) les radiations ionisantes, ou la contamination par radio-activité provenant de tout combustible nucléaire, ou de tout déchet nucléaire résultant de la combustion d'un combustible nucléaire, les propriétés radio-actives, toxiques, explosives ou les autres propriétés dangereuses de tout montage nucléaire explosif ou élément nucléaire d’un tel montage,

(d) les ondes de pression provoquées par des avions ou tous autres engins aériens se dépla?ant à des vitesses soniques

ou supersoniques,

22.1 D OMMAGES AUX PERSONNES ET AUX BIENS

L'Entrepreneur doit, sauf disposition contraire du Marché, indemniser le Ma?tre de l'Ouvrage de toutes pertes et

réclamations concernant:

(a) la mort ou les préjudices corporels causés aux personnes, ou

(b) les pertes ou dommages matériels sur tout bien (autre que les Travaux),

pouvant provenir ou être une conséquence de la réalisation complète des Travaux et de la réparation de tous vices y

afférents, et l'indemniser également de toutes réclamations, toutes instances, tous dommages-intérêts, co?ts, charges et frais de toute nature y afférents, sous réserve des exceptions

définies à l'Article 22.2.

22.2 E XCEPTIONS

Les “exceptions” mentionnées à l’Article 22.1 sont les suivantes:

(a) l'utilisation ou l‘occupation permanente des terrains pour les besoins de tout ou partie des Travaux.

(b) le droit pour le Ma?tre de l'Ouvrage d’exécuter tout ou partie des Travaux sur, au dessus, en-dessous, dans ou à travers tout terrain,

(c) les dommages aux biens qui résultent inévitablement de

la réalisation complète des Travaux, ou de la réparation des vices y afférents, conformément au Marché.

(d) la mort ou les préjudices corporels causés aux personnes

ou les pertes et dommages sur les biens résultant de tout acte ou négligence du Ma?tre de l'Ouvrage , de ses représentants, employés, ou d’autres entrepreneurs, qui ne sont pas employés par l'Entrepreneur, ou les réclamations, instances, dommages-intérêts, co?ts, charges et frais y afférents ou, si l'Entrepreneur, ses employés ou représentants ont contribué aux préjudices ou aux dommages, la part dudit préjudice ou dommage qui peut être considérée comme juste et équitable en fonction de

l'étendue de la responsabilité du Ma?tre de l'Ouvrage, de ses employés ou représentants ou des autres entrepreneurs pour le préjudice ou le dommage.

22.3 I NDEMNISATION PAR LE M AITRE DE L’O UVRAGE

Le Ma?tre de l'Ouvrage doit indemniser l'Entrepreneur de toutes réclamations, toutes instances, tous

dommages-intéréts, co?ts, charges et frais relatifs aux questions mentionnées dans les exceptions définies à l'Article 22.2.

23.1 A SSURANCE AUX T IERS (Y COMPRIS DES B IENS DU

M AITRE DE L’O UVRAGE)

L'Entrepreneur doit, sans que cela ne limite ses obligations et responsabilités ni celles du Ma?tre de l'Ouvrage au titre de l'Article 22, souscrire une assurance, aux noms conjoints de l'Entrepreneur et du Ma?tre de l'Ouvrage, contre toute responsabilité concernant la mort ou les préjudices corporels causés à toute personne (autres que ceux couverts par les dispositions de I’Article 24) ou des pertes ou dommages causés à tout bien (autre que les Travaux) qui découlent de l'accomplissement du Marché, autres que les exceptions définies aux paragraphes (a), (b) et (c) de l'Article 22.2.

23.2 M ONTANT MINIMUM DE L’A SSURANCE

Cette assurance doit être souscrite pour un montant au moins égal au montant stipulé dans l'Annexe à la Soumission.

23.3 C O-A SSURéS

La police d’assurance doit inclure une clause de co-assurés de fa?on à ce que I’assurance s‘applique aussi bien à l'Entrepreneur qu'au Ma?tre de l'Ouvrage en tant qu'assurés à part entière.

24.1 A CCIDENTS OU P RéJUDICES C ORPORELS SUBIS PAR LA

M AIN D’O EUVRE

Le Ma?tre de l'Ouvrage n’est pas responsable des dommages-intérêts ou réparations payables à un ouvrier ou a toute autre personne employée par l'Entrepreneur ou un Sous-Traitant, sauf dans le cas d’un décès ou d'un préjudice corporel résultant d’un acte ou d’une faute du Ma?tre de l'Ouvrage , de ses représentants ou employés. L'Entrepreneur doit indemniser le Ma?tre de l'Ouvrage de tous ces dommages-intérêts et toutes ces réparations, autres que ceux qui sont à la charge du Ma?tre de l'Ouvrage comme susmentionné, ainsi que de toutes les réclamations, toutes les instances, tous les co?ts, charges et frais de quelque nature que ce soit y afférents.

24.2 A SSURANCE CONTRE LES A CCIDENTS SUBIS PAR LA M AIN D’O EUVRE

L'Entrepreneur doit s'assurer pour cette responsabilité et maintenir cette assurance en vigueur pendant tout le temps qu’il emploie du personnel sur les Travaux. En ce qui concerne les personnes employées par un Sous-Traitant, il est toutefois entendu que l'obligation de l'Entrepreneur de s ‘assurer comme indiqué ci-avant est remplie si le Sous-Traitant a souscrit une assurance pour cette responsabilité envers ce personnel de fa?on à ce que le Ma?tre de l'Ouvrage soit indemnisé aux termes de la police d'assurance, mais l'Entrepreneur doit exiger de ce Sous-Traitant qu'il présente au Ma?tre de l'Ouvrage , sur demande, cette police d'assurance et la quittance de la prime échue.

25.1 P REUVES ET C ONDITIONS DES A SSURANCES

L'Entrepreneur doit fournir au Ma?tre de l'Ouvrage, avant le démarrage des travaux sur le Chantier, la preuve que les assurances requises au terme du Marché ont été souscrites et doit, dans un délai de 84 jours suivant la Date de Démarrage, présenter les polices d'assurance au Ma?tre de l'Ouvrage. Lorsqu'il fournit lesdites preuves et polices d’assurance au Ma?tre de l'Ouvrage, l'Entrepreneur doit en donner notification à l'Ingénieur. Ces polices d'assurance doivent satisfaire aux conditions générales approuvées avant la remise de la Lettre d’Acceptation. L’Entrepreneur doit souscrire toutes les assurances dont il est responsable avec les assureurs et dans les conditions approuvées par le Ma?tre de l'Ouvrage.

25.2 A DéQUATION DES A SSURANCES

L'Entrepreneur doit notifier les assureurs des modifications apportées à la nature, l'ampleur ou le programme d'exécution des Travaux et s’assurer que les assurances demeurent toujours adéquates conformément aux termes du Marché et il doit, sur demande, présenter au Ma?tre de l'Ouvrage les polices d'assurance en vigueur ainsi que la quittance des primes échues.

25.3 R ECOURS AU CAS OU L’E NTREPRENEUR NE S’ASSURERAIT PAS

Si l'Entrepreneur ne souscrit pas et ne maintient pas en vigueur I’une ou l'autre des assurances requises, aux termes du Marché, ou s'il ne présente pas les polices au Ma?tre de l'Ouvrage dans les délais prévus à l'Article 25. 1, le Ma?tre de l'Ouvrage peut alors et chaque fois que le cas se présente souscrire et maintenir en vigueur la ou lesdites assurances et payer la ou les primes nécessaires à cet effet et déduire périodiquement le montant ainsi payé par lui de toutes sommes dues ou qui pourraient devenir dues à l'Entrepreneur, ou bien recouvrer ce montant en tant que dette exigible de l'Entrepreneur.

25.4 R ESPECT DES C ONDITIONS DE LA P OLICE D’A SSURANCE

Au cas où l'Entrepreneur ou le Ma?tre de l'Ouvrage ne respecterait pas les conditions imposées par les polices d'assurance souscrites conformément aux prescriptions du Marché, chacun d'eux est tenu d'indemniser l'autre partie contre toutes pertes et toutes réclamations dues à ce non-respect.

26.1 R ESPECT DES L OIS ET RèGLEMENTS

L'Entrepreneur doit, y compris en donnant toutes les notifications et en payant tous les droits, respecter en tous points les dispositions de:

(a) toutes Lois Nationales ou Etatiques, Ordonnances ou autres Dispositions Légales, ou de toutes réglementations ou tous arrêtés émanant d'une autorité locale ou de toute autre

autorité dùment constituée ayant trait à l'exécution des Travaux et à la réparation des vices y afférents, et

(b) les règlements de tous organismes publics et toutes sociétés dont les biens ou les droits sont ou peuvent être affectés d’une manière quelconque par les Travaux,

et l'Entrepreneur doit indemniser le Ma?tre de l'Ouvrage de toutes pénalités et responsabilités de nature quelconque découlant de la violation de ces dispositions. Il est toutefois entendu qu'il appartient au Ma?tre de l'Ouvrage d'obtenir tous les documents relatifs à la planification, au zonage ou autres permis de nature similaire nécessaires à l'exécution des Travaux et d'indemniser l'Entrepreneur conformément à I’Article 22.3.

27.1 F OSSILES

Tous fossiles, pièces de monnaie, objets de valeur ou antiquités, structures et autres vestiges ou objets d'un intérêt géologique ou archéologique découverts sur le Chantier sont réputés, dans les relations entre l'Entrepreneur et le Ma?tre de l'Ouvrage, être la propriété absolue du Ma?tre de l'Ouvrage. L'Entrepreneur doit prendre des précautions raisonnables pour empêcher ses ouvriers ou toute autre personne d'enlever ou d'endommager ces objets ou choses et doit, dès la découverte et avant l'enlèvement, avertir l'Ingénieur de cette découverte et exécuter ses instructions quant à la fa?on d'en disposer. Si, du fait de ces instructions, l'Entrepreneur subit des retards et/ ou des frais, il appartient alors à l'Ingénieur, après consultation en bonne et due forme avec le Ma?tre de l'Ouvrage et l'Entrepreneur, de fixer :

(a) toute prolongation de délai à laquelle l'Entrepreneur a droit au titre de l'Article 44, et

(b) le montant des frais qui s’ajouteront au Montant du Marché,

et il doit en conséquence en donner notification à l'Entrepreneur, avec copie au Ma?tre de l'Ouvrage.

28.1 B REVETS

L'Entrepreneur doit indemniser le Ma?tre de l'Ouvrage de toutes réclamations et instances découlant de la violation de tous brevets, modèles ou marques déposés ou de tous autres droits protégés relatifs à tout Equipement de l'Entrepreneur, matériaux ou Matériel utilisés pour ou en relation avec les Travaux ou incorporés dans ceux-ci ainsi que de tous dommages-intérêts, co?ts, charges et frais de toute nature y afférents, sauf si ladite violation résulte de ce qu'il s'est conformé aux études de conception ou aux Spécifications fournies par l'Ingénieur.

28.2 R EDEVANCES

Sauf disposition contraire, l'Entrepreneur doit payer toute redevance, tout loyer et tout autre paiement ou dédommagement, s’il Y a lieu, lorsqu'il prélève des pierres, du sable, du gravier, de l'argile ou d'autres matériaux nécessaires pour les Travaux. 29.1 E NTRAVES à LA C IRCULATION ET G ENE AUX P ROPRIéTéS

R IVERAINES

Toutes les opérations nécessaires à l'exécution des Travaux

et à la réparation des vices y afférents doivent, dans la mesure où le respect des exigences du Marché le permet, etre accomplies de manière a ne pas porter atteinte inutilement et outre mesure aux:

(a) confort du public, ou

(b) moyens d'accès, à l'utilisation et l'occupation des voies et chemins publics ou privés desservant les propriétés en la possession du Ma?tre de l'Ouvrage ou de toute autre personne.

L'Entrepreneur doit indemniser le Ma?tre de l'Ouvrage contre toutes réclamations, toutes instances, tous dommages-intérêts, co?ts, charges et dépenses de toute nature résultant de ou en rapport avec ces faits pour autant qu’il en soit responsible.

30.1 E VITER D’E NDOMMAGER LES R OUTES

L'Entrepreneur doit utiliser tous les moyens raisonnables pour éviter que les routes ou les ponts communiquant avec

ou se trouvant sur les itinéraires menant au Chantier ne soient endommagés ou détériorés par toute circulation de

l'Entrepreneur ou de I‘un quelconque de ses sous-Traitants:

en particulier, il doit choisir des itinéraires, choisir et utiliser des véhicules et limiter et répartir les chargements de manière à ce que toute circulation exceptionnelle qui

résultera inévitablement du déplacement des matériaux, Matériel, Equipernent de I’Entrepreneur ou Ouvrages Provisoires vers ou en provenance du Chantier soit limitée, dans la mesure du possible, et que ces routes et ponts ne subissent pas de dommages ou détériorations inutiles.

30.2 T RANSPORT DE L’E QUIPEMENT DE L’E NTREPRENEUR OU DES O UVRAGES P ROVISOIRES

Sauf disposition contraire du Marché, l'Entrepreneur est responsable et doit faire exécuter à ses frais tout renforcement des ponts ou modification ou amélioration des routes communiquant avec ou se trouvant sur les itinéraires menant au Chantier qui faciliterait le transport de I’Equipement de l'Entrepreneur ou des Ouvrages Provisoires

et I’Entrepreneur doit indemniser le Ma?tre de l'Ouvrage de toutes réclamations relatives à des dégats occasionnés à ces routes ou ponts par ledit transport, y compris les

réclamations a l'encontre directe du Ma?tre de I’Ouvrage, et il doit négocier et effectuer le paiement de toutes les

réclamations résultant uniquement de ces dégats.

30.3 T RANSPORT DES M ATéRIAUX OU DU M ATéRIEL

Si, nonobstant l’Article 30.1 , des dégats sont occasionnés à

un pont ou à une route communiquant avec ou se trouvant sur les itinéraires menant au Chantier du fait du transport des matériaux ou du Matériel, I ‘Entrepreneur doit en notifier

l'Ingénieur avec copie au Ma?tre de l'Ouvrage, dès qu’il en a connaissance ou qu'il re?oit une plainte de l'autorité habilitée

à formuler une telle plainte. Lorsqu'en vertu d'une loi ou

d'une réglementation le transporteur desdits matériaux ou Matériel est tenu d'indemniser l'autorité routière d’un dommage, le Ma?tre de l'Ouvrage ne sera responsable des co?ts, charges ou frais y afférents. Dans les autres cas, le Ma?tre de l'Ouvrage doit négocier le règlement et effectuer le paiement de toutes les sommes dues à propos de ladite

réclamation et il doit indemniser l'Entrepreneur de toutes les

réclamations, toutes les instances, tous les dommages-intérèts, co?ts, charges et dépenses y afférents.

Il est toutefois entendu que, si et dans la mesure où, de l'avis de l'Ingénieur, tout ou partie de ladite réclamation est due au non-respect par l'Entrepreneur de ses obligations au titre de

l‘ Article 30. 1, le montant fixé par l'Ingénieur, après consultation en bonne et due forme avec le Ma?tre de I’Ouvrage et l'Entrepreneur, comme étant d? en raison de ce non-respect, sera recouvrable par le Ma?tre de l'Ouvrage auprès de l'Entrepreneur et pourra être déduit par le Ma?tre de l'Ouvrage des sommes dues ou à devoir à l'Entrepreneur

et l'Ingénieur en notifiera en conséquence l'Entrepreneur, avec copie au Ma?tre de l'Ouvrage. Il est également entendu que le Ma?tre de l'Ouvrage doit notifier l'Entrepreneur chaque fois qu'un règlement est à négocier et, lorsqu’un montant peut être d? par I’Entrepreneur, le Ma?tre de l'Ouvrage doit consulter l'Entrepreneur avant que ledit règlement ne soit agréé.

30.4 T RANSPORT PAR EAU

Si la nature des Travaux nécessite l'emploi par l'Entrepreneur d’un transport par eau, les dispositions du présent Article doivent être interprétées de sorte que le mot

‘‘route’’ couvre une écluse, un quai, une digue ou tout autre ouvrage afférent à une voie navigable et que le mot "véhicule’’ couvre les embarcations, et ces dispositions doivent produire leurs effets en conséquence.

31.1 F ACILITéS A CCORDéES AUX A UTRES E NTREPRENEURS

L'Entrepreneur doit, conformément aux exigences de l'Ingénieur, accorder toutes les facilités raisonnables pour I’exécution de leurs travaux aux:

(a) autres entrepreneurs employés par le Ma?tre de l'Ouvrage et à leurs ouvriers.

(b) ouvriers du Ma?tre de l'Ouvrage , et (c) ouvriers de toute autre autorité dùment constituée qui peuvent être employés pour l'exécution sur le Chantier ou à proximité de tout travail non compris dans le Marché ou de tout contrat pouvant être conclu par le Ma?tre de l'Ouvrage en liaison avec ou accessoirement aux Travaux.

31.2 A MéNAGEMENTS A CCORDéS à D’A UTRES

E NTREPRENEURS

Si, toutefois, conformément à l’Article 31.1, l'Entrepreneur doit, sur demande écrite de l'Ingénieur:

(a) mettre a la disposition (de tout autre entrepreneur, ou du Ma?tre de l'Ouvrage ou de toute autre autorité, (les routes ou voies dont l'entretien est à la charge de l'Entrepreneur, o u (b) permettre à ces personnes d'utiliser les Ouvrages Provisoires ou l'Equipement de l'Entrepreneur sur le Chantier, ou

(c) fournir tout autre service de quelque nature que ce soit à l'une de ces personnes, I’Ingénieur doit fixer une augmentation au Montant du Marché conformément à l'Article 52 et doit en notifier l'Entrepreneur, avec copie au Ma?tre de l'Ouvrage.

32.1 O BIGATION POUR L’E NTREPRENEUR DE NE PAS ENCOMBRER LE C HANTIER

Pendant la réalisation des Travaux, l'Entrepreneur doit dans la mesure du possible ne pas encombrer inutilement le Chantier et doit entreposer ou se débarrasser de tout l'Equipement de I’Entrepreneur et de tous matériaux excédentaires et déblayer et enlever du Chantier tous débris, détritus ou Ouvrages Provisoires qui ne sont plus nécessaires.

33.1 R EPLIEMENT DE C HANTIER

Sur délivrance de tout Certificat de Réception, l'Entrepreneur doit débarrasser et retirer de la partie du Chantier qui a été réceptionnée tout l'Equipement de l'Entrepreneur, tous les matériaux excédentaires, détritus et Ouvrages Provisoires de toute nature, et laisser cette partie du Chantier et des Travaux propre et en bon état de fonctionnement à la satisfaction de l'Ingénieur. Il est toutefois entendu que l'Entrepreneur doit être autorisé à conserver sur le Chantier, jusqu'à la fin du Délai de Garantie, tous les matériaux, l'Equipement de l'Entrepreneur et les Ouvrages Provisoires dont il a besoin pour remplir ses obligations au cours du Délai de Garantie.

M AIN-D'?UVRE

34.1 E MBAUCHE DE LA M AIN D’?UVRE

L'Entrepreneur doit, sauf disposition contraire du Marché, faire son affaire du recrutement de tout le personnel et de toute la main-d'oeuvre, d'origine locale ou non, ainsi que de leur rémunération, hébergement, ravitaillement et transport. 35.1 E TATS RELATIFS à LA MAIN D’OEUVRE

Si l'Ingénieur lui en fait la demande, l'Entrepreneur doit remettre à celui-ci un état détaillé, dans la forme et selon la périodicité fixées par l'Ingénieur, indiquant le personnel et les effectifs des diverses catégories de main-d'oeuvre employés

新版FIDIC合同

新编FIDIC合同条件应用中的几个实践性问题 FIDIC合同条件它虽然不是法律,也不是法规,但它是全世界公认的一种国际惯例。它伴随着世纪的进程经历了从产生到发展、不断完善的过程。FIDIC合同条件第1版于1957年、第2版于1963年、第3版于1977年、1988年及1992年作了两次修改,习惯对1988年版称为第4版。1999年国际工程师联合会根据多年来在实践中取得的经验以及专家、学者的建议与意见,在继承以往四版优点的基础上进行重新编写(下称新编FIDC合同条件)。中国工程咨询协会根据菲迪克授权书进行编译、出版,机械工业出版社于2002年5月首次印刷FIDIC合同条件第1版(中、英文对照)。 新编FIDIC合同一套四本:《施工合同条件》、《生产设备和设计—施工合同条件》、《设计采购施工(EPC)/交钥匙工程合同条件》与《简明合同格式》。此外FIDIC组织为了便于雇主选择投标人、招标、评标,出版了《招标程序》,由此形成一个完整的体系。笔者结合从事FIDIC合同条件法律服务的实践,在此提出新编FIDIC合同条件在中国应(适)用中的几个实践性问题,赐教于同仁。 一、新编FIDIC合同条件的应用选择 (一)新编的FIDIC合同条件与旧版本的应用选择 新编《施工合同条件》,用于由雇主或其他代表工程师设计的建筑或工程项目。由承包商按照雇主提出的设计进行工程施工,但该工程可以包含由承包商设计的土木、机械。电气和构筑物的某些部分。《施工合同条件》由通用条件、专用条件编写指南投标函、合同协议书和争端裁决协议书格式构成。通用条件与专用条件各20条。通用条件20条共158款(款下所设的项略),另附录争端裁决协议书一般条件。通用20条款目录分别是:1、一般规定〔1.1定义,1.2解释,1.3通信交 流,1.4法律和语言,1.5文件优先次序,1.6合同协议书, 1.7权益转让,1.8文件的照管和提供,1.9延误的图纸或指示,1.10雇主使用承包商文件, 1.11承包商使用雇主文件,1.12保密事项,1.13遵守法律,1.14共同的和各自的责任〕;2、雇主

FIDIC红皮书-施工合同条件__(中英文对照)

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils(红皮书--施工合同条件) General Conditions 1.一般规定 General Provisions 1.1 定义 Definitions 在包括专用条件和本通用条件的合同条件(“本合同条件”)中,以下措辞和用语的含义如下所述。除非上下文中另有要求,指当事人和当事各方的词包括公司和其它法律实体。 In the Conditions of Contract ("these Conditions"), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meanings stated. Words indicating persons or parties include corporations and other legal entities, except where the context requires otherwise. 1.1.1 合同 1.1.1 The Contract 1.1.1.1“合同(Contract)”指合同协议书、中标函、投标函、本合同条件、规范、图纸、资料表、以及在合同协议书或中标函中列明的其它进一步的文件(如有时)。 1.1.1.1 "Contract" means the Contract Agreement, the Letter of Acceptance, the Letter of Tender, these Conditions, the Specification, the Drawings, the Schedules, and the further documents (if any) which are listed in the Contract Agreement or in the Letter of Acceptance. 1.1.1.2“合同协议书(Contract Agreement)”指第1.6款【合同协议】中所说明的合同协议(如有时)。 1.1.1.2 "Contract Agreement" means the contract agreement (if any) referred to in Sub-Clause 1.6 [Contract Agreement]. 1.1.1.3“中标函(Letter of Acceptance)”指雇主对投标文件签署的正式接受函,包括其后所附的备忘录(由合同各方达成并签定的协议构成)。在没有此中标函的情况下,“中标函”一词就指合同协议书,颁发或接收中标函的日期就指双方签订合同协议书的日期。 1.1.1.3 "Letter of Acceptance" means the letter of formal acceptance, signed by the Employer, of the Letter of Tender, including any annexed memoranda comprising agreements between and signed by both Parties. If there is no such letter of acceptance, the expression "Letter of Acceptance" means the Contract Agreement and the date of issuing or receiving the Letter of Acceptance means the date of signing the Contract Agreement. 1.1.1.4“投标函(Letter of Tender)”指名称为投标函的文件,由承包商填写,包括已签字的对雇主的工程报价。 1.1.1.4 "Letter of Tender" means the document entitled letter of tender, which was completed by the Contractor and includes the signed offer to the Employer for the Works. 1.1.1.5“规范(Specification)”指合同中名称为规范的文件,及根据合同规定对规范的增加和修改。此文件具体描述了工程。 1.1.1.5 "Specification" means the document entitled specification, as included in the Contract, and any additions and modifications to the specification in accordance with the Contract. Such document specifies the Works. 1.1.1.6“图纸(Drawings)”指合同中规定的工程图纸,及由雇主(或代表)根据合同颁发的对图纸的增加和修改。 1.1.1.6 "Drawings" means the drawings of the Works, as included in the Contract, and any additional and modified drawings issued by (or on behalf of, the Employer in accordance with the Contract. 1.1.1.7“资料表(Schedules)”指合同中名称为资料表的文件,由承包商填写并随投标函提交。此文件可能包括工程量表、数据、列表、及费率和/或单价表。 1.1.1.7 "Schedules" means the document(s) entitled schedules, completed by the Contractor and submitted with the Letter of Tender, as included in the Contract. Such document may include the Bill of Quantities, data, lists, and schedules of rates and/or prices 1.1.1.8“投标文件(Tender)”指投标函和合同中规定的承包商应随投标函提交的其它所有文件。 1.1.1.8 "Tender" means the Letter of Tender and all other documents which the Contractor submitted with the Letter of Tender, as included in the Contract. 1.1.1.9“投标函附录(Appendix to Tender)”指名称为投标函附录并已填写完毕的文件,附于投标函之后并构成投标函的一部分。 1.1.1.9 "Appendix to Tender" means the completed pages entitled appendix to tender which are appended to and form part of the Letter of Tender. 1.1.1.10 “工程量表(Bill of Quantities)”和“计日工计划(Daywork Schedule)”指资料表中如此命名的文件(如有时)。 1.1.1.10 "Bill of Quantities" and "Day work Schedule" mean the documents so named (if any) which are comprised in the

FIDIC施工合同的心得体会

学习FIDIC施工合同的心得体会 FIDIC合同条件是在国际工程承包活动中享有权威地位,被称为“土木工程合同的圣经”。随着中国加入WTO后中国建筑市场的扩大开放以及对外承包工程的需要,我国的众多工程项目将按照国际惯例采纳FIDIC合同条件。 要理解FIDIC合同的特点和理论基础。FIDIC合同的最大特点是:“程序公开,公平竞争,机会均等”。FIDIC合同的理论基础是:承包商可以不考虑自己不知道的事情,例如:材料的上涨、下降或不可抗力以及政府法令修改造成的费用变更等导致损失的因素。我们做投标报价的时候,要具体项目具体分析(包括工程市场,劳务市场,交际礼仪,合同条件,以及政治、经济、宗教、外汇政策等等,“以供领导决策只用”),尽量做到合理报价。 要在合同、企业管理上下功夫,中医安全、注意质量。纠正观念的差异,一般说来绝对不提倡“超质量标准,提前工期“,单更不允许偷工减料,要讲规范,多看图纸,要仔细研究合同,以合同书跟业主进行交流和合作。 FIDIC是国际咨询工程师联合会的法文缩写,中文译为“菲迪克”。他的总部设在瑞士洛桑。FIDIC是一种先进的合同管理形式,是集工业发达国家土木建筑上百年的经验,是把工程技术、法律、经济和管理等有机结合起来的合同条件。它的合同条件一般分为通用合同条件和专用合同条件两部分组成。 通用合同条件大致划分为:涉及权利义务的条款,涉及费用管理的条款,涉及工程进度控制的条款,涉及质量控制的条款和涉及法规

性的条款五大部分。其中的25大项分别是:定义与解释、工程师及工程师代表、转让与分包、合同文件、一般义务、劳务、材料、工程设备和工艺、暂时停工、开工和误期、变更、添加和省略、索赔程序、承包商的设备、临时工程和材料、计量、暂定金额、制定的分包商、证书与支付、补救措施、特殊风险、解除履约合同、争端的解决、通知、业主的违约、费用和法规的变更、货币与汇率。当然,还有考虑补充的条款,如贿赂、保密、关税和税收的特别规定等。 仅有通用合同条件还是不够的,具体到某一工程项目,有些条款应进一步明确,还必须考虑工程的具体特点和所在地区的情况予以必要的变动。专用合同条件中的条款的出现可能是基于以下原因:(1)在通用合同条件的措辞中专门要求在专用合同条件中包含进一步说明的信息,如果没有这些信息,则合同条件就不完整。(2)在通用合同条件中说到专用合同条件中可能包含有补充材料的地方。但如果没有这些补充条件,合同条件仍不失琦完整性。(3)工程类型、环境或所在地区要求必须增加的条款;(4)工程所在国的法律或特殊环境要求通用合同条件所含的条款有所变更。 国际承包工程行业涉及到的FIDIC合同包括以下几种:红色封皮主要是土木施工方面的,正式名称为《土木工程施工合同条件》,海外通常叫红皮FIDIC合同;黄色封皮是机电工程方面的,正式名称为《机电工程合同条件》,常叫黄皮FIDIC合同;白色封皮是涉及咨询方面的,正式名称为《业主与咨询工程师模式协议》,也叫白皮FIDIC 合同;另外,交钥匙项目专用的一个橙皮的FIDIC合同,正式名称为

FIDIC合同(银皮书中文版)

目录 1 一般规定 (1) 1.1定义 (1) 1.2解释 (4) 1.3通信交流 (5) 1.4法律和语言 (5) 1.5文件优先次序 (5) 1.6合同协议书 (5) 1.7权益转让 (6) 1.8文件的照管和提供 (6) 1.9保密性 (6) 1.10雇主使用承包商文件 (6) 1.11承包商使用雇主文件 (7) 1.12保密事项 (7) 1.13遵守法律 (7) 1.14共同的和各自的责任 (7) 2雇主. (8) 2.1现场进入权 (8) 2.2许可、执照或批准 (8) 2.3雇主人员 (9) 2.4雇主的资金安排 (9) 2.5雇主的索赔 (9) 3雇主的管理 (9) 3.1雇主代表 (9) 3.2其他雇主人员 (10) 3.3受托人员 (10) 3.4指示 (10) 3.5确定 (11) 4承包商 (11) 4.1承包商的一般义务 (11) 4.2履约担保 (11) 4.3承包商代表 (12) 4.4分包商 (13) 4.5指定的分包商 (13) 4.6合作 (13) 4.7放线 (14) 4.8安全程序 (14) 4.9质量保证 (14) 4.10现场数据 (14) 4.11合同价格 (15)

4.13道路通行权于设施 (15) 4.14避免干扰 (15) 4.15进场通路 (15) 4.16货物运输 (16) 4.17承包商设备 (16) 4.18环境保护 (16) 4.19电、水和燃气 (16) 4.20雇主设备和免费供应的材料 (17) 4.21进度报告 (17) 4.22现场保安 (18) 4.23承包商的现场作业 (18) 4.24化石 (19) 5设计 (19) 5.1设计义务一般要求 (19) 5.2承包商文件 (20) 5.3承包商的承诺 (20) 5.4技术标准和法规 (21) 5.5培训 (21) 5.6竣工文件 (21) 5.7操作和维修手册 (21) 5.8设计错误 (22) 6员工 (22) 6.1员工的雇用 (22) 6.2工资标准和劳动条件 (22) 6.3为雇主服务的人员 (22) 6.4劳动法 (22) 6.5工作时间 (22) 6.6为员工提供设施 (23) 6.7健康和安全 (23) 6.8承包商的监督 (23) 6.9承包商人员 (23) 6.10承包商人员和设备的记录 (24) 6.11无序行为 (24) 7生产设备、材料和工艺 (24) 7.1实施方法 (24) 7.2样品 (24) 7.3检验 (24) 7.4试验 (25) 7.5拒收 (26) 7.6修补工作 (26) 7.7生产设备和材料的所有权 (26)

最新FIDIC施工合同条件(红皮书)

FIDIC施工合同条件 (红皮书) 引言 国际咨询工程师联合会(FIDIC)出版有下列四份合同标准格式:

1、施工合同条件(Conditions of Contract for Construction) 推荐用于由雇主设计的、或由其代表—工程师设计的房屋建筑或工程(building or engineering works)。在这种合同形式下,承包商一般都按照雇主提供的设计施工。但工程中的某些土木、机械、电力和/或建造工程也可能由承包商设计。 2、永久设备和设计—建造合同条件(Conditions of Contract for Plant and Design-Build) 推荐用于电力和/或机械设备的提供,以及房屋建筑或工程的设计和实施。在这种合同形式下,一般都是由承包商按照雇主的要求设计和提供设备和/或其它工程(可能包括由土木、机械、电力、和/或建造工程的任何组合形式)。 3、EPC/交钥匙项目合同条件(Conditions of Contract for EPC/Turnkey Projects) 适用于在交钥匙的基础上进行的工厂或其它类似设施的加工或能源设备的提供、或基础设施项目和其它类型的开发项目的实施,这种合同条件所适用的项目(i)对最终价格和施工时间的确定性要求较高,(ii)承包商完全负责项目的设计和施工,雇主基本不参与工作。在交钥匙项目中,一般情况下由承包商实施所有的设计、采购和建造工作:即在“交钥匙”时,提供一个配备完整、可以运行的设施。 4、合同的简短格式(Short Form of Contract) 推荐用于价值相对较低的建筑或工程。根据工程的类型和具体条件的不同,此格式也适用于价值较高的工程,特别是较简单的、或重复性的、或工期短的工程。在这种合同形式下,一般都是由承包商按照雇主或其代表—工程师提供的设计实施工程,但对于部分或完全由承包商设计的土木、机械、电力、和/或建造工程的合同也同样适用。 建议在国际范围内招标时使用上述格式作为合同基础。在某些国家和地区,特别是当合同条件用于其国内合同时,可能需要对这些格式进行一些改动。 FIDIC是按照以英语为官方语言的情况编写的。 说明 FIDIC施工合同条件,推荐用于由雇主设计的、或由其代表—工程师设计的房屋建筑或工程。 本施工合同条件中,有许多条款是普遍适用的,但也有一些条款必须根据特定合同的具体情况予以变动。对大多数(并非全部)合同都适用的条款编入了通用条件中,以方便使用者将其纳入合同文件。通用条件和专用条件共同构成了制约合同各方权力和义务的条件。对于每一份具体的合同,都必须编制专用条件,并且必须考虑到通用条件中提到的专用条件中的条款。 本版的通用条件是基于下列情况编写的: (i)期中支付和最终支付将按照测量的数值乘以工程量表中的费率和价格决定; (ii)如果通用条件中的某些词语需要用进一步的数据来说明,那么(除非其描述性很强,因而必须在规范中详细说明外)要参照此数据的条款应编入投标文件附录中,数据由雇主事先写明或由投标者填入; (iii)如果通用条件中的某条款涉及某一事件,而对此事件不同的合同可能适于采用不同的合同格式,则编写此条款的原则应为: (a)要使用户感到,简单地删去或不引用某些他们不希望采用的规定,比在通用条件中没有包括他们的要求而必须在专用条件中编写附加的条文更为方便; (b)而在原则(a)不适用的情况下,条款中应包含适用于绝大多数合同的规定。 例如,将第14.2款[预付款]编入通用条件是为了方便用户,而不是因为FIDIC在预付款方面有任何政策规定。如果没有说明预付款的数额从而将其舍弃,那么此款就不再适用(即使未被删除)。因此,要提醒用户注意的是,通用条件中的某些规定对很典型的合同也可能并不适用。 本版的专用条件编写指南中提供了有关上述问题的进一步资料、其它编写方式的范例措辞以及帮助用户编写专用条件和其它招标文件的解释性说明及范例措辞。在引用任何范例措辞前,必须核实它是否完全适用于具体情况;如果不是,则必须对其进行修改。

FIDIC标准合同范本

FIDIC 土木工程施工合同 第I部分 定义和解释 定义 1.1 在本合同中,下列名词及术语,除上下文另有要求外,均应具有本款所赋予的含义: (a)( i ) “雇主”指本合同条件第n部分指定的当事人及其合法继承人,但不指该当事人的任何受让人(除非得到承包人同意)。 ( ii )“承包人”指其投标书已为雇主所接受的当事人及其合法继承人,但不指该当事人的任何受让人(除非得到雇主同意)。 ( iii )“分包人”指合同中指名承担得到部分工程施工的当事人、或经工程师同意分包了一部分工程的当事人及合法继承人,但不指分包人的任何受让人。 (iv ) “工程师”指雇主任命的为执行合同规定的工程师任务,并在本合同条件第H部分提出姓名的当事人。 (b)( i ) “合同”指合同条件(第I部分和第n部分)、技术规范、图纸、工程量清单、投标书,中标通知书、合同协议书 (如果已签订) 及其明确列入中标通知书或合同协议书 (如果已签订)中的其他文件。 (ii )“规范”指合同中包括的工程技术规范和根据第 51 条或由承包人提供经工程师批准而作出的修改或补充。 ( iii )“图纸”指工程师根据合同规定向承包人提供的所有图纸,计算书和性质类似的技术资料,以及由承包人提出并经工程师批准的所有图纸、计算书、样品、图样、模型、操作与养护手册及其他性质类似的技术资料。 ( iv )“工程量清单”指构成投标书一部分并已标价填好的工程量清单。 ( v) “投标书”指承包人根据合同规定为实施并完成本工程及其缺陷修复而向雇主提出并为中标通知书所接受的报价书。 ( vi )“中标通知书”指雇主对投标书的正式接受。 ( vii )“合同协议书”指第 9.1 款所述的合同协议(如果已签订)。 ( viii )“投标书附件”指合同条件中所附的投标书后的附件部分。 ( c) (i) “开工日期”指承包人接到工程师根据第 41 条规定签发的开工通知书的日期。 (ii )“竣工时间”指从开工之日算起按合同规定(或根据第44 条而延期)完成施工或 工程施工并通过竣工检验的用的时间。 ( d) (i) “竣工检验”指合同规定的检验,或经工程师和承包人另有协议的其他检验。这些检验应由承包人在雇主接收本工程或其任何区段或部分工程之前完成。 (ii )“接收证书”指根据第 48 条规定签发的证书。 ( e)( i )“合同价格”指中标通知书中写明的,完成工程实施及其缺陷修复而按照合

FIDIC施工合同条件(2010版)

施工合同条款 多边发展银行协调版 通用条款 2010年6月 仅供参与银行使用 2010年6月30日发行 FIDIC 2010版权所有 国际工程师联合会

通用条款目录 1 一般规定 1.1定义 1.2解释 1.3通信交流 1.4法律和语言 1.5文件优先次序 1.6合同协议 1.7权益转让 1.8文件的照管和提供 1.9拖延的图纸和指示 1.10业主使用承包商文件 1.11承包商使用业主的文件 1.12保密事项 1.13遵守法律 1.14共通过的和各自的责任 1.15银行检查和审计 2业主 2.1进入现场的权力 2.2许可,执照,或批准 2.3业主的人员 2.4业主的资金安排 2.5 业主的索赔 3 工程师 3.1 工程师的职责和权力 3.2 工程师的授权 3.3 工程师的指示 3.4 工程师的撤换 3.5 决定 4 承包商 4.1 承包商的一般义务 4.2 履约担保 4.3 承包商的代表 4.4 分包商

4.5 分包合同利益转让 4.6 合作 4.7 放线 4.8 安全程序 4.9 质量保证 4.10 现场数据 4.11 中标合同金额的充分性 4.12 不可预见的外界条件 4.13 道路通行权和设施 4.14 避免干扰 4.15 进场路线(进厂通路) 4.16 货物的运输 4.17 承包商的设备 4.18 保护环境 4.19 电,水,气 4.20 业主的设备和免费提供的材料4.21 进度报告 4.22 现场保安 4.23 承包商的现场作业 4.24 化石 5 指定的分包商 5.1 指定分包商的定义 5.2 对指定的反对 5.3 给指定分包商的支付 5.4 付款证据 6 职员和劳工 6.1 职员和劳工的雇佣 6.2 工资标准和劳动条件 6.3 为业主服务的人员 6.4 劳动法 6.5 工作时间 6.6 为职员和劳工提供的设施 6.7 健康和安全 6.8 承包商的监督 6.9 承包商人员 6.10 承包商人员和设备的记录 6.11 妨碍治安的行为 6.12 外国职员和劳工 6.13 食物供应 6.14 水供应 6.15 病虫害治理措施 6.16 酒或药品

FIDIC施工合同条件

内容提要 一、施工合同条件简介; 二、施工合同中的部分重要概念; 三、风险责任的划分 四、施工阶段的合同管理 五、竣工阶段的合同管理 六、缺陷通知期阶段的合同管理 一、施工合同条件简介 FIDIC(国际咨询工程师联合会)在1999年出版了《施工合同条件》范本。新范本在维持《土木工程施工合同条件》(1988年第四版)基本原则的基础上,对合同结构和条款内容作了较大修订。新的版本有以下几方面的重大改动: 1.合同的适用条件更为广泛 FIDIC在《土木工程施工合同条件》基础上编制的《施工合同条件》不仅适用于建筑工程施工,也可以用于安装工程施工。 2.通用条件条款结构改变 通用条件条款的标题分别为:一般规定;业主;工程师;承包商;指定分包商;职员和劳工;永久设备、材料和工艺;开工、延误和暂停;竣工检验;业主的接收;缺陷责任;测量和估价;变更和调整;合同价格和支付;业主提出终止;承包商提出暂停和终止;风险和责任;保险;不可抗力;索赔、争端和仲裁20条247款。比《土木工程施工合同条件》的条目数少,但条款数多,克服了合同履行过程中发生的某一事件往往涉及排列序号不在一起的很多条款,使得编写合同、履行管理都感到很繁琐的缺点,尽可能将相关内容归列在同一主题下。 3.对业主、承包商双方的权利和义务作了更严格明确的规定 4.对工程师的职权规定得更为明确 ①通用条款内明确规定,工程师应履行施工合同中赋予他的职责,行使合同中明确规定的或必然隐含的赋予他的权力。②如果要求工程师在行使施工合同中某些规定权力之前需先获得业主的批准,则应在业主与承包商签订合同的专用条件的相应条款内注明。合同履行过程中业主或承包商的各类要求均应提交工程师,由其作出“决定”;除非按照解决合同争议的条款将该事件提交争端裁决委员会或仲裁机构解决外,对工程师作出的每一项决定各方均应遵守。业主与承包商协商达成一致以前,不得对工程师的权力加以进一步限制。通用条件的相关条款同时规定,每当工程师需要对某一事项作出商定或决定时,应首先与合同双方协商并

FIDIC合同条件下的施工索赔

FIDIC合同条件下的施工索赔 关键词:FIDIC合同条件施工索赔 在1989年1月正式公布的FIDIC土木工程施工合同条件第4版中,施工索赔(Construction claim)被作为一个独立的主题——索赔程序(Procedu re for claims),以5个分条款(53.1~53.5)的篇幅加以详细的规定。关于欲在国际工程承包领域取胜盈利的承包商(Contractor)来讲,施工索赔工作十分关键。 笔者以FIDIC合同条件的原文为基础,借鉴国内一些承包商在国际工程承包施工中的实践体会,对FIDIC合同条件下的施工索赔进行探讨。 1索赔的发生和分类 1.1索赔的起因 在施工过程中,引起索赔的缘故是专门多的,要紧如下所列: (1)风险分担不均。这是国际工程承包业受“买方市场”现状制约这一客观事实所决定的。在这种情形下,中标的承包商只有通过施工索赔来适度地减少风险,补偿各种风险引起的缺失。这确实是工程索赔中承包商(Co ntractor)的索赔案数远远超过业主(Employer)反索赔案数的缘故。 (2)施工条件变化。土建工程施工与地质条件紧密有关,如地下水、断层、溶洞、地下文物遗址等。这些施工条件的变化即使是有体会的承包商也无法事前预料。因此施工条件的专门变化必定会引起施工索赔。 (3)工程变更(Variations)。承包商施工时完成的工程量超过或少于工程量表(BOQ—Bill of quantities)中所列工程量的15%以上时,或者在施工过程中,工程师(Engineer)指令增加新的工作、改换建筑材料、暂停或加速施工等变更必定引起新的施工费用,或需要延长工期。所有这些情形,承包商都可提出索赔要求,以补偿自己不应承担的经济缺失。 (4)工期拖延(Construction delay)。施工过程中,由于受天气、地质等因素阻碍,经常显现工期拖延。如果工期拖延的责任在业主方面,承包商就实际支出的打算外施工费提出索赔;如果责任在承包商方面,则应自费采取赶工措施,抢回延误的工期,否则应承担误期损害赔偿费(Liquidated da

FIDIC土木工程施工合同范本

编号:FS-HT-05018 FIDIC土木工程施工合同FIDIC Civil Engineering Construction Contract 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订日期:_____年____月____日 编订:FoonShion设计

FIDIC土木工程施工合同 第Ⅰ部分 定义和解释 定义 1.1在本合同中,下列名词及术语,除上下文另有要求外,均应具有本款所赋予的含义: (a)(i)“雇主”指本合同条件第Ⅱ部分指定的当事人及其合法继承人,但不指该当事人的任何受让人(除非得到承包人同意)。 (ii)“承包人”指其投标书已为雇主所接受的当事人及其合法继承人,但不指该当事人的任何受让人(除非得到雇主同意)。 (iii)“分包人”指合同中指名承担得到部分工程施工的当事人、或经工程师同意分包了一部分工程的当事人及合法继承人,但不指分包人的任何受让人。

(iv)“工程师”指雇主任命的为执行合同规定的工程师任务,并在本合同条件第Ⅱ部分提出姓名的当事人。 (b)(i)“合同”指合同条件(第Ⅰ部分和第Ⅱ部分)、技术规范、图纸、工程量清单、投标书,中标通知书、合同协议书(如果已签订)及其明确列入中标通知书或合同协议书(如果已签订)中的其他文件。 (ii)“规范”指合同中包括的工程技术规范和根据第51条或由承包人提供经工程师批准而作出的修改或补充。 (iii)“图纸”指工程师根据合同规定向承包人提供的所有图纸,计算书和性质类似的技术资料,以及由承包人提出并经工程师批准的所有图纸、计算书、样品、图样、模型、操作与养护手册及其他性质类似的技术资料。 (iv)“工程量清单”指构成投标书一部分并已标价填好的工程量清单。 (v)“投标书”指承包人根据合同规定为实施并

FIDIC99版红皮书--施工合同条件

FIDIC施工合同条件(1999年第一版) 用于业主设计的房屋建筑或工程通用条件

引言 国际咨询工程师联合会(FIDIC)现于1999年出版下列四份新的合同标准格式的第一版: ●施工合同条件(Conditions of Contract for Construction) 推荐用于由雇主设计的、或由其代表—工程师设计的房屋建筑或工程(building or engineering works)。在这种合同形式下,承包商一般都按照雇主提供的设计施工。但工程中的某些土木、机械、电力和/或建造工程也可能由承包商设计。 ●永久设备和设计—建造合同条件(Conditions of Contract for Plant and Design-Build) 推荐用于电力和/或机械设备的提供,以及房屋建筑或工程的设计和实施。在这种合同形式下,一般都是由承包商按照雇主的要求设计和提供设备和/或其它工程(可能包括由土木、机械、电力、和/或建造工程的任何组合形式)。 ●EPC/交钥匙项目合同条件(Conditions of Contract for EPC/Turnkey Projects) 适用于在交钥匙的基础上进行的工厂或其它类似设施的加工或能源设备的提供、或基础设施项目和其它类型的开发项目的实施,这种合同条件所适用的项目(i)对最终价格和施工时间的确定性要求较高,(ii)承包商完全负责项目的设计和施工,雇主基本不参与工作。在交钥匙项目中,一般情况下由承包商实施所有的设计、采购和建造工作:即在“交钥匙”时,提供一个配备完整、可以运行的设施。 ●合同的简短格式(Short Form of Contract) 推荐用于价值相对较低的建筑或工程。根据工程的类型和具体条件的不同,此格式也适用于价值较高的工程,特别是较简单的、或重复性的、或工期短的工程。在这种合同形式下,一般都是由承包商按照雇主或其代表—工程师提供的设计实施工程,但对于部分或完全由承包商设计的土木、机械、电力、和/或建造工程的合同也同样适用。

FIDIC合同条件下的施工管理

FIDIC合同条件下的施工管理 (总分:71.00,做题时间:90分钟) 一、{{B}}单项选择题{{/B}}(总题数:35,分数:35.00) 1.FIDIC合同条件规定当颁发部分工程移交证书时,( )。 (分数:1.00) A.不应返还保留金 B.应退还一半保留金 C.应退还该部分工程占合同工程相应比例保留金的一半√ D.应全部退还保留金 解析: 2.某采用FIDIC《施工合同条件》的合同,工程师审查承包商提交的施工组织设计和进度计划时,认为承包商使用的施工设备数量不够而不能保证工程进度,则工程师( )。 (分数:1.00) A.有权要求增加施工设备,增加的费用由承包商承担 B.有权要求增加施工设备,增加的费用由业主承担 C.无权要求增加施工设备,但有权要求加快施工进度√ D.无权要求增加施工设备,也无权要求加快施工进度 解析: 3.某采用FIDIC《施工合同条件》的工程,未经竣工检验,业主提前占用工程。工程师应及时颁发工程接收证书,但应当( )。 (分数:1.00) A.以颁发工程接收证书日为竣工日,承包商不再对工程质量缺陷承担责任 B.以颁发工程接收证书日为竣工日,承包商对工程质量缺陷仍承担责任 C.以业主占用日为竣工日,承包商不再对工程质量缺陷承担责任 D.以业主占用日为竣工日,承包商对工程质量缺陷仍承担责任√ 解析: 4.按照FIDIC分包合同条件规定,分包商的施工受到业主原因的干扰后向承包商提出索赔要求,承包商收到索赔报告后( )。 (分数:1.00) A.认为由于不属于自己的责任拒绝索赔要求 B.认为索赔成立,自己垫付赔偿款后再向业主索要 C.不预先支付任何款项,以自己的名义代替分包商向工程师递交索赔报告√ D.不预先支付任何款项,向工程师转交分包商的索赔报告 解析: 5.按照FIDIC《施工合同条件》规定,施工中遇到( )影响,属于承包商应承担的风险。 (分数:1.00) A.不利的气候条件√ B.招标文件未说明的污染 C.不利于施工的外界自然条件 D.其他承包商的干扰 解析: 6.依据FIDIC《施工合同条件》,当工程师发现承包商使用的施工设备不能保证工程质量时,要求承包商更换,则( )。 (分数:1.00) A.增加的费用和工期延误责任都由发包人承担 B.增加的费用由发包人承担,工期延误责任由承包人承担 C.增加的费用由承包人承担,工期延误责任由发包人承担

菲迪克(FIDIC)简明合同格式-中英对照版

菲迪克(FIDIC)文献译丛中英文对照本 国际咨询工程师联合会 编译 中国工程咨询协会 1999年第1版 Agreement协议书 General Conditions通用条件 Rules for Adjudication裁决规则 Notes for Guidance指南注释 Short Form of Contract 简明合同格式 吕文学陈永强翻译 唐萍校译 王川徐礼章唐萍审订 (1999年第1版) (中英文对照本) (译者对译文的准确度承担全部责任, 正式使用发生的争端,以英文原版为准) 机械工业出版社

菲迪克(FIDIC)授权书 I herewith authorize CNAEC to translate FIDIC’s publications (but not the publications as edited by other organizations) into Chinese and publish them. I agree with your statement, as part of the agreement, that you will: a)Provide FIDIC with 10 copies of the translation per document, and b)Make a statement on the inside cover of the translation that the translator takes full responsibility for the accuracy of the translation and that in case of dispute, the original version in English shall prevail. Peter van der TOGT Publications manager [译文] 在此,我授权中国工程咨询协会把FIDIC出版物译成中文并出版(但是,不包括其他组织编写的出版物)。我同意你们的意见,作为协议的一部分,你们应: a)向FIDIC提供每份文件中译本10本; b)在译文的扉页上注明译者对译文的准确度承担全部责任,如果发生争端,以英文原版为准。 出版经理:Peter van der TOGT FIDIC is the French acronym for the International Federation of Consulting Engineers. FIDIC (中译菲迪克)是国际咨询工程师联合会的法文缩写。 FIDIC was founded in 1913 by three national associations of consulting engineers within Europe. The objectives of forming the federation were to promote in common the professional interests of the member associations and to disseminate information of interest to members of its component national associations. 菲迪克(FIDIC)是由欧洲三个国家的咨询工程师协会于1913年成立的。组建联合会的上的是共同促进成员协会的职业利益,以及向其成员协会会员传播有益信息。 Today FIDIC membership numbers more than 60 countries from all parts of the globe and the federation represents most of the private practice consulting engineers in the world. 今天,菲迪克(FIDIC)已有来自全球各地60多个国家成员协会,代表着世界上大多数私人执业咨询工程师。 FIDIC arranges seminars, conferences and other events in the furtherance of its goals: maintenance of high ethical and professional standards; exchange of views and information; discussion of problems of mutual concern among member associations and representatives of the international financial institutions; and development of the consulting engineering industry in developing countries. 菲迪克(FIDIC)举办各类研讨会、会议及其他活动,以促进其目标:维护高的道德和职业标准;交流观点和信息;讨论成员协会和国际金融机构代表共同关心的问题,以及发展中国家工程咨询业的发展。 FIDIC publications include proceedings of various conferences and seminars, information for consulting engineers, project owners and international development agencies, standard pre-qualification forms, contract documents and client/consultant agreements. They are available from the secretariat in Switzerland. 菲迪克(FIDIC)的出版物包括:各类会议和研讨会的文件,为咨询工程师、项目业主和国际开发机构提供的信息,资格预审标准格式,合同文件以及客户与工程咨询单位协议书。这些资料可以从设在瑞士的菲迪克(FIDIC)秘书处得到。 国际咨询工程师联合会 INTERNATIONAL FEDERATION OF CONSULTING ENGINEERS

fidic施工合同条件中英文

fidic施工合同条件中英文 篇一:FIDIC土木工程施工合同条件(红皮书)_中英文 通用条件 General Conditions 1 一般规定 1. General Provisions 定义 Definitions 在包括专用条件和本通用条件的合同条件(“本合同条件”)中,以下措辞和用语的含义如下所述。除非上下文中另有要求,指当事人和当事各方的词包括公司和其它法律实体。 In the Conditions of Contract ("these Conditions"), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meanings stated. Words indicating persons or parties include corporations and other legal entities, except where the context requires otherwise. 合同 The Contract “合同(Contract)”指合同协议书、中标函、投标函、本合同条件、规范、图纸、资料表、以及在合同协议书或中

标函中列明的其它进一步的文件(如有时)。 "Contract" means the Contract Agreement, the Letter of Acceptance, the Letter of Tender, these Conditions, the Specification, the Drawings, the Schedules, and the further documents (if any) which are listed in the Contract Agreement or in the Letter of Acceptance. “合同协议书(Contract Agreement)”指第款【合同协议】中所说明的合同协议(如有时)。 "Contract Agreement" means the contract agreement (if any) referred to in Sub-Clause [Contract Agreement]. “中标函(Letter of Acceptance)”指雇主对投标文件签署的正式接受函,包括其后所附的备忘录(由合同各方达成并签定的协议构成)。在没有此中标函的情况下,“中标函”一词就指合同协议书,颁发或接收中标函的日期就指双方签订合同协议书的日期。 "Letter of Acceptance" means the letter of formal acceptance, signed by the Employer, of the Letter of Tender, including any annexed memoranda comprising agreements between and signed by both Parties. If there is no such letter of acceptance, the expression "Letter

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档