当前位置:文档之家› 2017武汉大学翻译硕士初复试考研经验帖

2017武汉大学翻译硕士初复试考研经验帖

2017武汉大学翻译硕士初复试考研经验帖
2017武汉大学翻译硕士初复试考研经验帖

一.总体情况概述

距离复试结束已经过去一个月了,此刻正在静静地等待调档函和录取通知书的到来。准备考研的这段时间,我也和其他学子一样,在网上到处寻找着各种有用的信息,捕捉各种资源,但静心思考,抓住一篇精华版的经验贴,反复咀嚼其中的内容,落实到实际,过一段时间再重新阅读并反思,改进学习方法的效果才是最大的。本人初试成绩379(排名14),复试成绩85.1(排名5),总成绩排名第6名,也是成功地从笔译调到口译,知道这个消息的时候,大家都表示很惊讶,因为并没有这一调整的先例,所以复试的重要性,大家可以从中有所体会。

今年武大的考研分数线着实令人吃惊,往年的初试分数线大家可以自行百度,2017年分数线只有370,降低了20+分,这令许多人的复试准备起步都有些晚,当然也包括我。武大考研每年的人数都很多,但是大家没有必要被这个所谓的“多”所吓倒,只要一步一个脚印,就不会辜负付出努力的自己。当然,各科的权衡发展也是至关重要的,因为每一科都有其最低的分数线,例如今年的百科和翻译最低分都要求高于105,这就使得很多总分徘徊于370

左右的人无缘于武大。

介绍一下我自己的复习安排,我是2016年4月份就敲定了要考研,而且认准了武汉大学,这一想法一刻都没有动摇过,所以当时是百度了一些书籍,买了一些需要的书,但是书回来就束之高阁了,就这样3月份到5月份,唯一的成就就是背了一遍如鱼得水专八词汇。6月份就是匆忙的期末考了,7月份到9月初,回家了,本来满心欢喜想着回家学习,但是真的真的真的,一丢丢书都没有看,就这样回到了学校,开始了我的大四上生涯,9月回到学校,我又陆陆续续地基本上买齐了武大考研所需的教材,工具都准备好了,就差自己静心学习了。正式开始备考的时候,你会发现,你无法全身心的投入到学习中,一下子就可以心无旁骛的专心学习,我是做不到,首先,开始学习的时候会感到手忙脚乱,无从下手,有一种孤独无助的感觉,只有经过一段时间的摸索和经验的积累总结,才能慢慢形成套路,形成每天学习的体系和规划。所以此刻得出的经验就是,尽早地开始备考还是很重要的,看自己的情况自己规划好复习时间。尽管到了大四,基本上没有太多的课了,甚至已经没有课了,但是大家要知道,在备考期间,一丁点的琐事都会被无限放大,进而干扰你的心情。

我的备考是三个人组成了一个考研小组,每个人考研的目标不一样,一个清华,一个人大,一个武大,当然这并不影响我们一起学习,互相督促。九月中旬,可以说陆陆续续地进入到了备考的氛围中了,图书馆的人也变得越来越多,9月中旬开始备考可以说是开始有些晚了,所以时间紧,任务重,每天都拿了一个小本子记一个list,完成一项就勾掉一项,最开始的时候,我发现,政治是最耗时的,每天花费在政治精讲精练上的时间非常多,而英语所用的时间则很少。而且对于我个人而言,每天的高负荷list很让我吃不消,因为只要有一天的任务没有完全勾掉,就会影响我第二天的进度,这样不断积累,不光影响复习规划,更是给自己无形中增加一种挫败感。一直到十一假期,父亲来京办事,我回家的心情十分迫切,早已经无心学习,所以十一的假期又罪恶了。

十一假期回来,已经意识到再不抓紧时间,就真的来不及了。所以十一回来,我真的学成了一条狗。十一假期之后我们学习小组扩展到了四个人,为了占到更加良好的复习环境,我们四个人每天清晨轮流起来占座,占座的人每天基本上六点多一些就要起床去图书馆占座,就

这样一直坚持到12月22号,每天如此。早上占座起来的时候,天还是黑的,图书馆不能存书,所以我每天都背着一个沉重的书包,还拎着一个大包,因为我学习方法使然吧,我每天都要把各科都兼顾到,所以几乎所有的书都要带着,现在想想都觉得好沉。十一回来到考研之前,几乎每天的日子都是如此,鲜有休息的日子,午觉也基本上是没有的,困了就会在图书馆趴一会,很少回宿舍午睡。当时的心境就是一种信念一直支撑着自己,也就是想要考上武大的一种决心,我也一直说,欲望有多大,动力就有多大。

备考期间,焦虑常伴左右,每天我都会和父母或朋友通一个长长的电话,尤其是12月份,紧张的时候还会泣不成声,每天的心情都会被当天所做的卷子成绩左右,很单纯。12月份基本上就是系统收尾的时候了,也会打印各种时事信息,或者名人讲话中英文译稿等,很多都没有看完,最后发现也确实没有什么用,前期如何复习,12月份还是如何,查缺补漏才是最重要的,切忌眉毛胡子一把抓。

考研地点公布之后,要尽快定周围的酒店,不然会后悔的。12月24和25那几天,自己会处在一个极度高压的环境中,尽管防控各种疾病的侵扰,也会防不胜防,一点小疼痛都会影响状态,我考试的时候就是重感冒,发烧流鼻涕咳嗽,还不敢吃感冒药,怕考场上犯困,很影响状态,关键是人在紧张的时候,还吃不进去饭,所以考场上带一块巧克力补充能量很重要。

开始考试。政治是第一科,整体状态不是很好,前一天晚上没有睡好,精神高度紧张,所以答政治选择的时候有一种完全没有做进去的感觉,以至于快交卷的时候,改了很多答案,这种改答案可是考场上的大忌,政治选择一定要一遍做下来,不要犹豫不决,带有过一会再来改的想法,因为时间还是挺紧的。第二科是翻译硕士英语,考试慢慢有了一些感觉,也就不那么紧张了,而且武大的翻译硕士英语的难度不是很大,做过往年的真题可以发现,整张卷子难度最大的就是改错,当然一般都是专八改错,但是基本上都是专八改错里面最难的,正常状态下做,也就对个2-4个这种,所以如果一旦碰到原题,准确记得答案,就会占很大便宜。这里血的教训就是,专八改错要反复做,重点篇要记得答案,记准答案。第二天的上午第一科是翻译综合,大家肯定都知道武大的翻译侧重于文学翻译,武大今年的考题是EC,CE 各两篇,都是政经类,文学类各一道,所以政经类的复习也是必不可少的。答翻译的时候,我个人认为,自信和积累是最重要的。其次考试的时候,字迹也要好。最后一科是汉语百科与写作,这一科是很让人头疼的,我没有太准备这一门,这里血的教训就是,一定要把武汉大学出版社的汉语百科与写作那本书抓住,考前还要刷一遍选择题,其次写作,我从头到尾就自己写了一篇高考作文,也没有重视素材的积累,平时知识也匮乏,以至于上考场了之后发现,作文没有有效的素材,只能东拼西凑,今年的作文还是两个,大作文是命题作文,凡事豫则立,不豫则废。我的百科分数不是很高,根据我的经验教训,我认为,作文首先字要漂亮,其次要尽可能多写点,我写的很少,也就刚刚达到字数的要求,平时复习的时候,一定要强迫自己多积累素材,像练习英语作文一样,安排练习汉语作文的时间,不要轻视。付出和回报是成正比的,在这一科上有着非常鲜明的体现。初试结束。

复试分数线出来之前,就在家里休息了,当时就觉得已经没有希望了,分数线出来之后,慌张了几天,开始买回学校的火车票,复试日期4月6日,我的复试准备时间一共25天。首先说一下复试的考试科目,听力,写作,口译,对,你没有看错,无论你报考的是口译还是

笔译,复试都要考口译,且占很大的比重。4月5号去学校体检缴费,熟悉一下考试环境,4月6号下午开始复试,复试时间十分紧,大家先一块去一个语音教室,座位随便坐,然后就是各种试音,“喂喂喂,A1,xxx,A1,xxx”试音之后,还是有些个别问题,由于时间问题,开始发听力卷子,然后直接放了听力!丝毫没有看题的时间,一共25个选择题,5个语段,每个选择题有4个选项,可以想象大家全程脸边三道杠,我当时也很懵,不断进行心里暗示,冷静冷静,不管怎么样,一定要用心尽力听,虽然我知道,基本上没完全听出来几个,连题的选项都没有读完,啧啧。听力结束之后,考场很安静。这个时候就要继续心里暗示,大家肯定都差不多。开始口译,口译之前继续试音,在试音的过程中,突然开始放口译题了,先是两段CE,当时我还在说A1,就听到里面传来2008年blahblah的,就立刻开始慌张地记笔记,也可能是自己笔记法掌握的不够牢固,记笔记的时候很慌,很多该用的符号也没有用,总之就是笔记记得很乱,其实口译题并不难,速度不是很快,两段CE是一篇文章,前后内容连贯,也不长,所以保持冷静,不漏知识点是可以做到的。就算笔记记得不好,也要做到所有记下来的信息都是有效信息,自己能够串起来,平常练习的时候,声音小的话,翻的时候尽可能把话筒离近些,翻译的时候一定要做到流畅,在面试过程中听到自己的口译,你就会发现,流畅性是至关重要的。做完口译,大家集体去到三楼的两个会议室,围坐在环形桌一起写作文,这个时候开始按照初试的名次,依次去对面的教室面试,面试回来继续写作文,作文也是有时间限制的,我的名次大概中间位置,去面试之前就已经写完作文并收走了,四点收作文,大概会有一个小时的时间写作文,面试的时候,对面坐着五个面试老师,旁边有2个老师整理材料,首先进去,老师会问座位号,然后放口译录音,ECCE全部从头到尾听完,我在听我的口译的过程中,CE第一段信息还可以,卡了两下,EC很流畅,总体效果自己还能接受,我也是尽可能呈现自信的状态,老师开始提问,首先第一个问题:” Where are you from?” “Which university are you from?” “ Are you an English major student?” 对,就是只有这些问题,当然这些也是可以料想的,时间紧迫,人数还很多,分配个每个人的时间都是有限的,自己准备的self-introduction完全没有用上,面试结束就可以走了,后来听说后面的小伙伴都做了自我介绍——What a shame! 整个复试就结束了,考研大战顺利结束。4月12号公布的录取名单,由于一些原因,今年武大统招本来只招25人,最后录取了29人,只刷掉了一人,有人说是因为今年学科英语没有招人,所以有了扩招的名额,总体上说,大家还是幸运的。个人认为,尽管有初试60%,复试40%的比例,但是复试是很重要的,这可是你第一次和导师面对面接触,第一印象肯定是of vital importance.

二.各科情况详解

1.思想政治理论

根据我的复习经验和教训,政治的参考书一定要抓住肖秀荣的全套,尤其是最后时间的肖秀荣四套卷,今年的四套卷简直神奇。

政治复习参考书:

肖秀荣系列

风中劲草

蒋中挺绝对考场最后五套卷

米鹏四套卷

任汝芬四套卷(个人不推荐)

启航20天20题

风中劲草这本书我没有看,但是最后阶段发现,这本书挺好,最好还是好好看看,蒋中挺和米鹏的四套卷只刷了选择题,最后12月份在网上下载了很多题,都是只刷了选择,这里的经验教训就是,要牢牢抓住肖秀荣四套卷。我是背题困难户,肖四的大题我是考前一天晚上全部翻看了一遍,记住了个答题的大框架,这里我建议大家踏踏实实地背好四套卷,就算没有原题或类似题,背好也增加了自己答题的信心。肖秀荣的精讲精练我前前后后翻看了大概2遍,第一遍精看,但是整一本看下来,合上书发现跟没看过一样,第一遍看的时候,配套做1000题,答案写在纸上,1000题考点都很细,所以看完就做题的话,答题效果很好。做错的题我会在每道题的前面做第一遍的标注,但是过一段时间再翻看,正确率会有明显的下降。及时的巩固很重要。第二遍翻看精讲精练,基本上就看重点了,并开始第二遍做1000题,第二遍的1000题的错题还会集中在第一遍做错的题目上,第二遍的错题我也会继续做标注,同样,答案还是写在纸上。第二遍做1000题,我会相应的把易错的知识点积累到纸上,同时风中劲草上面会有一些重要知识点的整理,撕下来和易错知识点放在一起。同时也在这些整理上面添上一些自己的整理。做到知识点的归纳总结。这样1000题也刷到第二遍,接下来开始做八套卷,八套卷我没有做大题,到考前也没有看,如果时间充足的话,还是练习一下为好,做八套卷的同时,开始刷1000题的第三遍,这次的答案直接写在上面,重新做下来,会发现,又出现了一批有别于前两次的错题的盲点,重新对应答案看精讲精练,并积累到纸上。做四套卷的时候,时间就比较紧了,精讲精练这本书我就不带到自习室了,翻看八套卷的错题和1000题的错题,四套卷上面有很多与八套卷重复的题,所以做起来会很得心应手,正确率也很高,到了12月中下旬,基本上保持了一天刷1-2套题的单选,每天的正确率都保持在40以上,偶尔会有35+的情况,还有20几分的时候呢,但是这都不代表考试的成绩,所以一定要稳定自己的心态,安心做好每一套卷子,考前做错的题,是自己的知识盲点,及时的发现是好事,只要做到考试的时候不要做错就是好的。今年的政治单选考的挺细的,政治的知识点也多且细,所以要细心,尽可能多地记下来。启航的小册子很多人推荐过,我当时计划的是一天背一道题,但是我没有做到。考前就是翻看了一遍,其实每年的热点都差不多,所有的押题卷也是根据热点压题,很多人说要注意那些反压大题,可是今年就是考了热点啊,所以还是兼顾吧。到了最后12月份的最后冲刺时间,把自己整理的知识点纸看一遍,所有做过的错题也都翻看一遍,到了考前就看了四套卷的大题。政治的复习情况大致如此。

2.翻译硕士英语

翻译硕士英语参考书:

星火专八阅读,专八改错

专八真题阅读

华研专四语法与词汇,专八改错,专八阅读

英语专业考研考点精梳与精练

网上一些GRE单选

如鱼得水专八词汇

冲击波专八写作

翻译硕士英语这门课,考完就有很多人说阅读题在跨考考研的书上见到过,然而我用的圣才的书,圣才这本书有学长学姐推荐过,但是用过之后我觉得这本书简直差劲,答案一定要辩证地对待,对于不确信的,一定要上网自行百度。题还是很好的,都是一些大学的往年的题,做下来你会发现,武大的翻硕英语题是不难的,武大有一年的单选是GRE词汇,所以GRE 词汇有精力的可以背一背,能认出来就行,大多数年份都是专四题型,所以专四的选择要抓住,我的做法是先开始做错题积累本,每道题下面都写上分析和知识点,一共积累了接近500道错题,最后的时间比较紧迫的时候,就没有积累了。专四的语法中的句型短语等的,也有一个积累本,到最后积累了差不多三个本子的样子,其中的积累,我是本子正面记句型短语,本子背面整理错题,一共3个本子。专八阅读的话我的正确率不是很稳定,这里的经验教训就是,做题一定要认真,把每套题都要读进去,并从阅读中积累单词和短语等,每天争取做4个阅读,保持做题的手感。专八改错我在前面的内容中已经提过,这里就不再重复了,再次强调一遍改错的至关重要性。今年的改错题我就是做过的,然而没有经验,答案没有完全记住。作文我没有系统地练习,考前翻看了一遍专八作文书,背了背一些好用的句式结构。翻硕英语的考试时间是很充足的,但是做题的时候也不要特意放慢速度,不然给作文留的时间会很紧,考试的答题纸是白纸,作文最好打格写。积累本的好处就是考试之前只要把积累本过一遍就会很心安。专八要求的词汇量还是挺大的,此处的教训就是,积累本平常也要经常翻看,不要都等到考试之前再看。考试的时候,做单选的感觉就是每道题都很熟悉,平时复习的时候,手边有一本语法书,随时巩固。考完这门我就觉得作文写的字迹不好,估计要扣很多分,我当时打格的时候,间距过小,所以导致字母很挤,大家可以吸取一些教训。

3.英语翻译基础

英语翻译基础参考书:

实用英汉互译技巧(汪涛编著)

英汉互译实用教程(刘军平等编著)

实用英汉互译教程(汪世蓉)

星火专八翻译

各大高校的翻译真题

青鸟

秘密花园

CATTI三笔真题

政府工作报告中英对照版

重要领导人讲话等中英对照(网)

中国日报最新汉英特色词汇

张培基散文集1和2

黄皮书词汇

散文佳作108篇

英语翻译基础这一科,主要分为两个部分,一部分是词条30个,另一部分是CEEC翻译。

翻译:

我对自己的要求就是最起码每天都要译一些东西,起步太晚,刚开始练习是从政经类着手,也就是catti的三笔,开始了对翻译的摸索。后来慢慢开始不断积累,准备了一个很大的本子,翻开,左半面贴题,右半面中间画一道线,线左写自己的翻译,线右记录一些好词好句,一道题不是很长,所以右边部分下面可以写参考译文,文学翻译基本上都是这么积累的,一共积累了两个巨大的本子,获益颇丰。练习方法说完,开始从类别说起。政经类文章,我主要练习的是三笔,但是没有重复看,所以感觉没有学到多少,最后把重点就放到了政府工作报告上面,每天看两页,第二天温习继续。其次就是自己在网上下载了很多重要领导人的讲话,比如习近平的G20峰会开闭幕式等等,紧跟热点。最主要的重心还是放到了文学翻译上面,最初开始的是看各种翻译书籍,每个翻译学习工具书多多少少都能从上面学到一些翻译方法,就看如何运用,每一节后面的练习题都很认真的做完。然后开始了星火专八翻译,专八的翻译大体是文学翻译,所以我很大一部分时间都在练习专八翻译,真题加模拟题,基本上有的篇目都能够背下来,文学翻译的起步比较艰难,可是看了参考译文就会认识到其中的差距之大,在练习专八翻译的同时,也时而练习一些张培基散文,时间仓促,我是挑着语篇练习的,散文佳作108也是大概看了一看,这本书很好,以后的翻译之路上也是必不可少的。看往年的武大真题,大家应该知道,马萧老师翻译的《青鸟》和《秘密花园》都曾经出现过,青鸟的一部分我自己译了一些,也是由于时间问题,其他的都是直接看了一遍,秘密花园也是直接熟悉了一下内容,其实这里面也有我个人的一些想法,我觉得再次出现的几率不是很大了,当然这里不建议大家抱有任何侥幸心理,最后吃亏的是自己。到了12月份,开始练习各大高校的翻译真题,其中包括:北外,南开,中大,厦大,北航,川外,天外等等。其中的真题涉及范围很广,每天都会坚持练习。

词条:

词条最开始我订阅了Chinadaily的手机报,这是一个学长推荐的,一天两条,每天我都会翻看,做记录,积累了不少词条,一直坚持到了12月初吧。后来时间太紧就搁置了。词条记忆最初我把重心放到了中国日报最新汉英特色词汇,400多页,每天的任务量很重,20页每天,前前后后一共背诵了两遍。然后把词条记忆的工作重点放到了各大高校的真题上面,先自己写一下,写不出来的积累到本子上,积累了挺多,基本上可以涵盖所有高校自己词条记忆的盲点,反复记,个人觉得词条记忆总会忘,所以反复很重要。最后临近考试的时候,我临时起意看了看武大的那本百科里面有很多词条,其中可以发现,有许多武大曾经考过的,考翻译的前一天晚上,把百科里的词条都6了一遍,最后发现,不常见的一些词条还是那本书里面的,剩下的一些词条还是很常见的。此处的教训就是,武汉大学推荐书目把握住,基础都打不好,怎么盖高楼。总之,把握好书,词条反复很重要。

4.汉语写作与百科知识

汉语写作与百科知识参考书:

汉语写作与百科(刘军平著)

汉语写作与百科知识考试指南

圣才的汉语写作与百科

网上下载的各种百科知识

高考优秀作文素材

西方翻译理论通史

这一科的百科涉及范围很广,做好充足的准备很难。好在武大这几年大多数的题都在汉语写作与百科这本书里,刷好这本书已经足够。这本书里面的选择题有些错误的,要注意,类似网上下载的百科知识,我翻看了一些,但是基本上也没记住多少,圣才的百科和考试指南只是刷了刷题。对于西翻史这本书,我没有发言权,因为我最初看了几页,然后就没有然后了。但是西方翻译理论还是有考的,但我们这一届考的是那本书里的,未来会不会出现,谁都不知道,时间充足的话还是建议看一看,做做笔记。这本书以后还是要学习的。

写作一共有两道题,一个应用文写作400字,一个议论文1000字,应用文写作在临近考试的时候,我总结了各种类型的应用文模版,并记下来,在考场临时发挥。议论文写作我从头到尾就写了一篇作文。这就是教训,大家也要重视汉语写作啊,好好积累各个话题的素材。三.总结

首先要强调的是,虽然我的复习时间很短,但是在有效的复习时间里,我每天没有晚于7:30起床的时候,而且复习的时候还是很投入的,基本上没有任何娱乐时间,我还记得整个考研复习期间,就看了一个电影。而且,我是一个没有午睡的人,晚上最早也就是23点,所以每天的复习时间,零零总总加起来应该会有12个小时了吧,当然有的时候也会偷懒,但是很少。虽然每天身体很疲惫,但是精神头很足,每天学习都是快乐的。也会遇到很多焦躁的日子,尤其是12月份,但是坚持下来就好了。还有,准考证打印的时候可以多打几张,复试的时候也会用到。

四.复试

复试参考书:

上海高级口译教程

上海中级口译教程

英汉口译笔记法教程(汪涛)

中高级口译口试必备精要

雅思听力4-11

雅思听力9分达人

环球英语网校中高口网课

准备复试的时候,觉得看了很多初试的经验贴,但是讲复试的却很少,所以在此写一些自己的经历和感受,大家准备复试的时候多多少少可以有些参考。

复试准备时间一共25天。刚开始的状态:口译在大三上不学期的交流期间有过一些接触,基本上可以说是零基础,笔记法在接触口译之前根本不知道是什么,所以开始准备复试的时候还是很慌张的。最开始一个30s的中译英我都记不下来的,而且笔记完全没有条理,很是混乱。每次听的时候都手忙脚乱。所以复试前期的复习效率很低,每天都处于自己是个零基础的恐慌和焦躁之中。慢慢进入状态之后,每天都会听两个雅思听力,剩下的时间都会花费在口译上,前方高能且不是硬广哦——我打口译的笔记法基础首先看了一遍汪涛老师的英汉口译笔记法教程这本书的前一部分的符号,然后去淘宝上买了环球英语网校的中口应试技巧班和高口基础技能班,对于为什么要选环球英语网校的课程,我记得好像是韩刚老师的团队

做的课程就买了,听下来的效果还不错,笔记法算是初成,但是用的还是不够熟练。听完课程基本上还有15天时间左右,雅思听力4-11一天两个,到最后发现时间不太够了,就一天听一本,一本有四个听力,听下来大概需要两个小时。后期的复试准备还是挺轻松的,不是准备充足,而是口译跟心态有很大关系,一个轻松愉悦的心情对于我还是很重要的,临近复试,中口的书的难度够不到要求,对于口译的训练,还是需要练习一些拔高难度的题,所以大部分的重心放在了高口这本书上面。每天也会坚持一个听力练习,这里推荐一个应用——可可英语和暴风影音,可可英语可以下载在手机里,每天坚持听一个NPR,Economics,BBC 等等都可以,坚持做笔记练习,每天打卡到复试前一天,坚持了这半个月。高口的材料非常好,我没有都拿来练习,时间有限,旅游类等等可以直接忽略,挑重点题材练习,一段一段听,暴风影音下载到电脑里,这个应用可以设置AB点重复,所以可以自己设置听的长度,大多数练习的时间基本上是一段1分钟,但是考试的时长没有这么久。做口译的时候,我会做三遍笔记,第一遍基本上我是记不全信息点的,第二遍重新记笔记,会稍好一些,开始精听,之后做第三遍笔记。每一遍笔记记完都要开口翻译,一定要张嘴,为了控制时间,也可以用手机给自己录音,然后放出来自己听,看看语音语速时长等是否存在问题。笔记法掌握的不好也不要惊慌,毕竟咱们都知道,笔记只是辅助,脑记才是最重要的。临近复试,我发现自己EC的时候不会很卡,但是反倒CE的时候会卡,所以又开始了疯狂的视译练习,每天视译完都口干舌燥,坚持了后期的10天左右,其实到了口译练习的后期,主要是进行流畅性的练习了,就算语速再快,就记下了几个关键词,硬着头皮编也要编得流畅自然自信。4月份临近考试,基本上没了什么复习的心情了,去武大转了转,想要考上的心情愈加迫切。五号复试结束,我就回到宾馆站好最后一班岗,五号下午开始到六号上午,我刷完了汪涛老师的笔记法教程这本书,没错,就是一天的时间,考前高强度的练习很重要,这种语感的保持要坚持到复试开始。首先这本书上面也有很多中高口题,而且长度适中,EC我是基本上全部记笔记练习的,CE练习了一部分时间不够了,后面的就全部翻看一遍,做到文本熟悉。尽管不会出现原题,但是还是很有成就感的,这本书很好,推荐大家选用。写作我没有练习,因为大部分时间我都放到了口译上面,临考试,看了几篇雅思的范文。复试前我准备了一个自我介绍,压了几道老师可能会问的问题,比如:

Why do you choose Wuhan University?

Why do you choose MTI, not MA?

Introduce your hometown or your university

What are your competitive edges in interpreting or translation?

Why do you choose interpreting or translation?

Have you ever had any working experiences in interpreting or translation?

……

复试的流程我在前面提到了,进入考场,做到保持自信,尽量冷静,足矣。

鸡汤我就不灌了,要坚信付出与回报是成正比的,亲爱的们,加油!我在武大等你们!

考研英语一翻译真题解析

2017考研英语一翻译真题解析 跨考教育英语教研室—王坤2017年考研英语一的翻译题型部分,整体来说难度不大,与2016年难度基本持平,考察的是英语语言发展情况,文章选自英国文化教育协会的一本书,叫《英语下一步》。英语一的考题是此书的序言部分。下面就是跨考英语教研室的英语老师对2017年考研英语一翻译真题的最新解析和参考译文。 (46)But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future. 参考译文:但是,尽管使用英语者的人数在不断增加/说英语的人越来越多,却仍然有迹象表明,英语语言的全球主导地位在不久的将来/可预见的未来也许会慢慢衰退。 句子解析:本句很简单,主句是there be 结构,主句前是让步状语,signs 后面是that引导的同位语从句,对signs进行进一步的补充说明。同位语从句中是主谓结构,the global predominance of the language 是主语,may fade 是谓语,within结构是时间状语。expands的词义不应该选择常用的“扩展”意思,而应该结合前面和它搭配的number,而选择“增加”的意思。 (47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.

2020年考研英语一翻译真题及答案解析

2020年考研英语一翻译真题及答案解析 2017年考研英语考试已经结束!出国留学考研网在考后第一时间 为大家提供2017年考研英语一翻译真题及答案解析,更多考研资讯 请关注我们网站的更新! 2017年考研英语一翻译真题及答案解析 英语1文章明显偏学术,今年考察英语语言发展情况,文章选的英国文化教育协会,是雅思出题组织者。它的主席叫大卫格兰多的 一本书,叫《英语下一步》,他讲到整本书意思是英语将走向何处。 很有意思的是主席曾经这本书里说到了中文将以后成为世界语言。英语1考题作为序言部分作为考题。 今年英语1总体难度和去年相比,刚刚过去2016年考研题稳中 有一点点上升,没有任何难句出现,只是长句。我认为稳中上升。 第一句话有一个单词难一点,(英文),英语全球性主导地位。翻译里没有考过。(英文)主导地位考过,但是是阅读里经常出现,翻 译都是可以的。这句话基本意思说到了,说英语的人进一步扩大, 这是一个(英文)状语从句。后面跟着有迹象表明,是主句,表明的 迹象是什么呢?从句,英语全球性主导地位在可预见地位将减弱。 fade(英文)略微有难度。我对考研阅读没有那么熟,但是2000 年出现过。如果按照新东方老师关注的精读方法来学习有很好的效果。 第二句话讲到了大卫这个人分析,会终结一些人的(英文),他们或许会认为英语全球性地位是如此稳定。他们有一次词,是(英语) 如此稳定,英国年轻一代不需要额外学习其他的语言能力。但是会 终结年轻一代的能力。 但是组织的时候要注意一下,有些人认为英语语言地位如此稳定,英国年轻人没有必要学习什么,但是大卫的观点会终结这些人的想法。语序颠倒一下会更好。

2010年南京大学翻译硕士英语考研真题

育明教育 【温馨提示】 现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。 目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师! 翻译硕士英语 【育明教育解析】 一、南京大学的基础卷没有采用MTI委员会提供的样题题型,而是与往年学术硕士入学考试的基础英语试卷题型相似,只不过少了50分的翻译。 二、具体题型包括: 1、改错题,10道题,每道1.5分,要求先把原句抄到答题纸上然后再进行修改,改错题看似简单,但却是很考察基础的一道题目,比如第1题,原句大致是An important information I got from him is our teacher's marriage.一般能马上看出information是不可数名词,但具体怎么改呢,我刚开始在其之前加上piece of。但是,复查的时候发现这样改不够简练,然后一想,就把information改成message了,虽然题目没有对改动的幅度进行说明,但我觉得这样改比之前那个版本更精练。后面的错误包括单复数错误,动词时态错误,介词搭配错误等。总之,如果基础不扎实,再加上不仔细,很可能在这里丢分。 2、阅读题,占整个试卷分值的55%,却只有一篇文章,我之前做过南京大学学术硕士入学基础英语卷,所以尽管如此,我也没有太慌。只是文章内容确实有点晦涩,多看几遍就能梳理明白。阅读题目叫The Archaic Smile,题型包括:给同义词并标出段落出处,让从原文找出其对应词,10个每题1分。然后是5个词选出正确的解释,共5分。然后是10道阅读选择题,每题3分,而且每道题都有5个选项,但题目都不需要自己的理解和推理,只要能够在原文找出出处便能选出,但题目不是按照在文章出现的顺序编排的。最后一道题是对文章中一首李白的诗进行理解,65字以内,10分。诗是关于艺术的artistic effect,题目要求用自己的语言理解,虽然文章中有对题目的直接暗示,但如果照搬原文,肯定不会得高分的,这是陷阱,

考后:考研翻译硕士真题及答案

考后:考研翻译硕士真题及答案 考研试题及答案栏目将在2017年12月23日考后第一时间陆续公布2018年考研翻译硕士真题及答案。【CTRL+D收藏】 考生可点击进入考研网提别为大家制作的《2018年考研真题及答案专题》查看各科2018考研真题及答案信息。 最后,祝广大考生在2018年研究生考试中取得好成绩! 准考证 打印时间 2018年考研下载打印准考证时间:2017年12月14日至12月25日,考生可凭网报用户名和密码登录“研招网”下载打印《准考证》。《准考证》使用A4幅面白纸打印,正反两面在使用期间不得涂改。考生凭下载打印的《准考证》及居民身份证参加考试。请考生务必妥善保管个人网报用户名、密码及《准考证》、居民身份证等证件,避免泄露丢失造成损失。 点击进入:2018考研准考证下载打印入口 【提醒:】 考生凭网报用户名和密码登录中国研究生招生信息网下载打印《准考证》(24小时开通)。《准考证》正反面不得有任何涂改! 1、《准考证》由考生使用A4幅面白纸在规定时间内(2017年12月14日至12月25日)上网自行下载打印。《准考证》正反两面在使用期间不得涂改。 2、考生凭《准考证》及居民身份证按规定时间进入考场,对号入座。入座后将上述证件放在桌面左上角,以便检查。 3、考试地点由报考点指定,考生应在考试前一天到考试地点了解考场有关注意事项。 考研时间

2018年考研初试时间为:2017年12月23日至12月24日(每天上午8:30-11:30,下午14:00-17:00)。超过3小时的考试科目在12月25日进行(起始时间8:30,截止时间由招生单位确定,不超过14:30)。 考试时间以北.京时间为准。不在规定日期举行的硕士研究生招生考试,国家一律不予承认。 考试科目 第三十二条硕士研究生招生初试一般设置四个单元考试科目,即思想政治理论、外国语、业务课一和业务课二,满分分别为100分、100分、150分、150分。 第三十三条教育学、历史学、医学门类初试设置三个单元考试科目,即思想政治理论、外国语、专业基础综合,满分分别为100分、100分、300分。 体育、应用心理、文物与博物馆、药学、中药学、临床医学、口腔医学、中医、公共卫生、护理等专业学位硕士初试设置三个单元考试科目,即思想政治理论、外国语、专业基础综合,满分分别为100分、100分、300分。 会计、图书情报、工商管理、公共管理、旅游管理、工程管理和审计等专业学位硕士初试设置两个单元考试科目,即外国语、管理类联考综合能力,满分分别为100分、200分。 金融、应用统计、税务、国际商务、保险、资产评估等专业学位硕士初试第三单元业务课一设置经济类综合能力考试科目,供试点学校选考,满分为150分。 第三十四条硕士研究生招生考试的全国统考科目为思想政治理论、英语一、英语二、俄语、日语、数学一、数学二、数学三、教育学专业基础综合、心理学专业基础综合、历史学基础、临床医学综合能力(中医)、临床医学综合能力(西医);全国联考科目为数学(农)、化学(农)、植物生理学与生物化学、动物生理学与生物化学、计算机学科专业基础综合、管理类联考综合能力、法硕联考专业基础(非法学)、法硕联考综合(非法学)、法硕联考专业基础(法学)、法硕联考综合(法学)。其

武汉大学2010年翻译硕士考研真题及答案

武汉大学2010年翻译硕士考研真题及 答案 历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享武汉大学2010年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。 武汉大学2010年翻译硕士考研真题及答案 I. Put the Following Terms into Chinese. APEC: 亚太经济合作组织(Asia-Pacific Economic Cooperation) CA T: 计算机辅助翻译(Computer Aided Translation) NATO: 北大西洋公约组织(North Atlantic Treaty Organization) FIT: 散客(foreign independent tourists);一种新能源补贴政策(Feed-in-Tariff) GPS: 全球定位系统(Global Positioning System) IMF: 国际货币基金组织(International Monetary Fund) subtitling:字幕翻译;影视翻译 Morse code: 莫尔斯电码; 摩尔斯电码(一种时通时断的信号代码,通过不同的排列顺序来表达不同的英文字母、数字和标点符号) Translation Studie: 翻译研究 Jerusalem: 耶路撒冷 General Assembly: 联合国大会 Gallup poll: 盖洛普民意测验(a way of finding out public opinion by asking a typical group of people questions) money order: 汇票 Think-Aloucl Protocol: Think-Aloud Protocol: 有声思维法;有声思维报告;出声思维法[一种收集数据的方法,用于产品设计与开发、心理学和一系列的社会科学(如阅读、写作和翻译和翻译过程的研究)中的可用性测试(usability testing)。出声思维法是由IBM的克莱顿刘易斯研发] translation norms: 翻译规范;翻译准则 II. Put the Following Terms Into English. 双赢: win-win; mutually beneficial 三国: the Three Kingdoms 直译: literal translation 信达雅: faithfulness, expressiveness and elegance 民族政策: ethnic policy ; policy towards nationalities 科学发展观: Scientific Outlook on Development 节约型社会:conservation-oriented society; conservation-minded society; a conservation-conscious society 节能减排: energy conservation and emission reduction 次贷危机: subprime mortgage crisis 服务型政府: service-oriented government; Service Government

2017考研英语(二)翻译真题参考译文及考点解析

2017考研英语(二)翻译真题参考译文及考点解析 来源:文都教育 2017年考研英语考试已经结束,文都教育给大家提供了的2017考研英语(二)真题翻译答案解析,供广大考生参考: 【原文题目】 My Dream My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course. However, during that course I realized that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities. But, to be absolutely honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream - I knew that no one, apart from myself, could imagine me in the fashion industry at all!【参考译文】 我的梦想 我的梦想一直是在时装设计和出版界之间找寻一个工作。在我中学毕业的两年前,我参加了一个缝纫和设计课程,原以为我能再继续参加一个时装设计的课程。然而,就在这个课程上,我意识到,将来在这个领域,我是无法和那些富于创新精神的精英们相媲美的。于是,我断定到这条路走不通。在申请上大学之前,我和所有人都讲,我想学新闻学,因为,写作曾经是,现在也是我最喜欢的活动之一。但是,说实话,我之所以这样说,是因为我以为从事时装设计不过是一个梦想,我也知道,除了我之外,没有人能想象出我会从事时装设计的工作。 【翻译解析】 1. My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing. 参考译文:我的梦想一直是在时装设计和出版界之间找寻一个工作。 句子分析:这个句子是简单句,句子主干是My dream has always been to work,后面的部分是状语。难点的地方在于状语部分somewhere in an area between fashion and publishing, 这里somewhere不需要翻译出来避免后面的介词短语重复,抽象理解为在时尚设计和出版界之间找寻一个工作。 2. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and

南京大学2011年翻译硕士考研真题及答案

南京大学2011年翻译硕士考研真题及 答案 历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享南京大学2011年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。 I. Phrase Translation 1.WHO: World Health Organization世界卫生组织 2.CBD: Central Business District中央商业区,中心商务区 3.CPU: Central Processing Unit中央处理器 4.IMF: 国际货币基金组织(International Monetary Fund) 5.ISO: International Organization for Standardization 国际标准化组织 6.OPEC: Organization of Petroleum Exporting Countries石油输出国组织 7.UNESCO: 联合国教科文组织(United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization) 8.Euromart: European Common Market欧洲共同市场 9.Guiness Book of Record: 吉尼斯世界纪录 10.negative population growth: 人口负增长 11.the European Economic Community: 欧洲经济共同体 12.World Intellectual Property Organization: 世界知识产权组织 13,Global warming is believed to be the results of an enhanced greenhouse effect. 温室效应 14. The English system of house buying depends initially upon a gentleman’s agreement between the buyer and the seller without any backing from the law. 君子协定 15. The I-steel is frequently used in construction.工字形钢 16.安居工程: Affordable Housing Project 17.不可再生资源: non-renewable resources 18.多党合作制: the system of multi-party cooperation 19.工业园区industrial parks/zones 20.绿色食品green food 21.泡沫经济bubble economy 22.人才流失brain drain 23.售后服务after-sale service 24.技术下乡spread technological knowledge to farmers 25.可持续发展:sustainable development 26.老字号time-honored brands;an old and famous shop or enterprise 27.台湾回归祖国,完成统一大业是我们这一代人光荣的历史使命。The great cause of reunification 28.学分制:Credit system 29.独立关税地区:Separate customs territory

2017年全国硕士研究生入学统一考试英语(一)试题真题与翻译

2017年全国硕士研究生入学统一考试英语(一)试题 Section I Use of English Directions: Read the following text. Choose the best word(s) for each numbered blank and mark A, B, C or D on the ANSWER SHEET. (10 points) Could a hug a day keep the doctor away? The answer may be a resounding ―yes!‖ 1 helping you feel close and 2to people you care about, it turns out that hugs can bring a 3of health benefits to your body and mind. Believe it or not, a warm embrace might even help you 4getting sick this winter. In a recent study5 over 400 health adults, researchers from Carnegie Mellon University in Pennsylvania examined the effects of perceived social support and the receipt of hugs6 the participants’ susceptibility to developing the common cold after being 7 to the virus .People who perceived greater social support were less likely to come 8with a cold,and the researchers9that the stress-reducing effects of hugging10 about 32 percent of that beneficial effect. 11 among those who got a cold, the ones who felt greater social support and received more frequent hugs had less severe12. ―Hugging protects people who are under stress from the13 risk for colds that’s usually14 with stress,‖ notes Sheldon Cohen, a professor of psychology at Carnegie. Hugging ―is a marker of intimacy and helps15 the feeling that others are there to help16difficulty.‖ Some experts 17the stress-reducing , health-related benefits of hugging to the release of oxytocin, often called ―the bonding hormone‖18 it promotes attachment in relationships, including that between mother and their newborn babies. Oxytocin is made primarily in the central lower part of the brain, and some of it is released into the bloodstream. But some of it19 in the brain, where it 20 mood, behavior and physiology.

2018考研:南京大学翻译硕士考研真题回忆

2018考研:南京大学翻译硕士考研真题 回忆 翻译硕士学位获得者通常具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。近些年翻译硕士考研报考依旧火爆,竞争激烈度很高。为了给考生们指点迷津,凯程在此与考生们共享南大往年翻译硕士考研真题盘点。 2015年南京大学外国语学院翻译硕士专业课真题回忆 一为学弟学妹,二为纪念这一生难忘的经历,我来回忆南京大学2015年MTI专业课真题啦~~~ 首先是翻译硕士英语: 一、语法题:大意:教师是最令人尊敬的几个职业之一,影响学生、家庭乃至整个社会。老师与学生分享知识,培养他们独立思考的能力,这样一种有意义的职业每天激励着无数老师早早从床上爬起,blabla..... 语法错误:涉及介词短语、名词单复数、谓语冗余、关联词....(其他不记得了) 三、阅读题:Angela Chen的文章,叫Is artificial intelligence a threat? 大意:机器人有可能会发展到超级智慧的程度,但因inhuman或者说缺乏common sense 而最终会给人类带来毁灭性的灾难,这已经引起了不少知识分子的注意,出现了一些研究这个问题的组织,并且得到了硅谷很多高科技企业的资金支持。最后说到预防这种灾难的方法,要么是人类的给机器人的指令要特意模糊化,要么是让机器人越来越像人。 阅读理解:我只记得有一题是问作者对super intelligence的态度; 词语匹配:不难,基本上读的时候标记的生词就是要找的那个; 词义选择:只记得有问panel discussion、leap的意思。 第一道简答题:三问,字数要在150以内,一问superintelligence是什么,二问为什么superintelligence对人类是个威胁,三问文中提到哪些预防方法?

翻硕历年真题

翻硕历年真题 本文系统介绍翻译硕士考研难度,翻译硕士就业,翻译硕士考研辅导,翻译硕士考研参考书,翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的翻译硕士考研机构! 一、翻硕真题 翻硕英语统共分为四个部分,第一部分是选择题,共20题,都是些词组,同义词,语法之类的考点,题目里面有很多生单词。第二部分是客观题阅读,共7道。第三部分是主观选择题,共四道。第四部分是作文。最后一门是百科,之前一直比较害怕名词解释,担心有很多不会的,结果卷子发下来发现它是给几段话然后从段落中划出需要解释的内容。看到这里就不太担心了,即使你对于该名词一无所知还是可以从段落中发现蛛丝马迹的。百科三部分,分别是名词解释,应用文写作以及最后的大作文。 二、翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像这样的著名学校。总体来说,翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年翻译硕士的招生人数为60人,含35人推免。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从研究生院内部的统计数据得知,翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 三、翻译硕士就业怎么样? 现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。 由此来看,翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。 四、翻译硕士各细分专业介绍 翻译硕士日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。 翻译硕士专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下:日语口译方向; 日语笔译方向;

2018年考研英语一真题及答案

2018年考研英语一真题及答案 的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24 的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24 的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24 的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24

的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24 译文】莎士比亚出生之时,欧洲宗教戏剧正在消逝,在古典悲剧和戏剧的推动下,很多新的戏剧形式应运而生。 (47) no boy who went to a grammar school could be ignorant that the drama was a form of literature which gave glory to Greece and Rome and might yet bring honor to England. 【题目考点】定语从句;宾语从句;并列结构 【句子结构】主句主干:no boy…could be ignorant that…。who引导的定语从句修饰boy,that引导为形容词ignorant的宾语从句,which引导的定语从句修饰a form of literature,gave…and might bring honor…为先行词a form of literature的并列谓语结构。 【重点词汇】grammar school 文法学校ignorant忽视literature文学glory 荣耀 【参考译文】任何文法学校的学生都知道戏剧是一种文学形式,它曾给希腊和罗马带来荣耀,也许同样会给英格兰带来殊荣。

2021南京大学翻译硕士考研参考书真题经验

南京大学考研 ——翻译硕士

考研经验对于备考考生来说含金量很高,优秀的经验能让你少走许多弯路,提前知晓考试重点、注意事项、如何备考。在忙碌备考之余,停下来阅读借鉴前辈的考研经验,从中学习并运用到自己的复习进程中,会让考研复习效率大大提高。 距最终成绩出来已经过去几个月了,当时看到自己名字在复试通过名单上时,内心十分激动,兴奋,终于可以到梦想中的城市读研究生。这一年甚至是两年来的心血终于有了回报。 大四那年考研考了南航,但没考上,二战换成了南京大学,专四专八都是良好。选择南京大学,一是因为想去南京读书,二是因为想去一个好的985。一战失利让我想了很多。我性格偏内向,书面比口语好,一战失败也是因为自己努力不够,总是偷懒。南航有风险因为每年招收的人很少,只有3,4个(每年情况不一但都不会很多),于是只有分数十分高的人才能进入复试。因此择校也要考虑个人的学习基础和基本情况。南京大学算是我综合了自己的性格特点,个人偏好,名校情结而选择的最终目标。其实一开始也会很犯嘀咕,觉得这么好的学校自己到底行不行,能不能考得上,但是后来一想,既然英语笔译每年都会招人,那为什么不是自己呢?为什么不试一试呢,只有试过之后才有资格评判。 今年备考期间报考了CATTI三级,实务59综合72,哎差一分就过了。想着自己准备了快大半年的翻译应该可以过CATTI,但是实际上没有,感觉老师们改卷还是很严的。考试不容易过。我从7月中旬开始准备,之前几个月都在工作,复习期间一直在家里,因为家里环境安静,父母白天上班晚上才回,因此白天的时间都可以由我自己支配。二战的人要想好自己的学习地点,可能因为我自制力较好,在家也能看进去书,而且看的很仔细。 思想政治理论 这一科目我感觉就是多做题多看书,跟着肖秀荣大大走。8月初开始看知识点精讲精练和《政治新时器》,搭配做1000题,马原增强理解,思修、史纲、毛中特理解加背诵结合。由于是第二次考研,如果时间够的话还是推荐大家从10月份就开始背。后来就是11月肖八,12月肖四,1000题最少得过个两遍三遍,知识点才能牢固。后面12的时候背诵压力会很大,建议背诵趁早。不用担心背了会忘得问题,背过之后多复习多回忆就不会忘。

2017年郑州大学翻译硕士考研真题、复试解析

2017年郑州大学考研指导【郑州大学】 基础英语:一、选择题,词义辨析10道,10分, 二、15题,30分,三篇阅读,今年的阅读比去年长的多,但是总体不难,可能比专四稍微难些。 三、完型,20小题,10分。 四、15分,汉译英,关于政治的,一般难度。 五、15分,英译汉,关于语言学的,术语较多。 六、作文,20分。关于大学生到底是参加社团活动好还是只学习好,说明你的看法与原因。250字。 翻译基础: 一、英译中,10题,每题5分,经济,网络,科学方面的特别多,感觉不简单,尤其是科学。 二、一篇中译英,讲的是能不能从黑洞里获取能量的问题,讲了霍金的一些量子物理学理论。 三、中译英,总6段话,关于中华民族文明的。 大概内容有,中华民族文明五千年,是世界文明里重要部分。近代以来,什么中华民族到了最危险的时候,仁忍志士奋起反抗但次次失败。中共成立后,领导人民英勇抗争最终胜利。然后有一段建设中华文明,屹立世界文明之林。各民族和睦相处,团结,中华民族怎样怎样……有一段是中国人民想要更怎样更怎样更怎样(更高收入,更好社保,更美环境等等一大堆,积累的词条能用上咯)最后一段是我们的责任要怎样,展望未来。 这篇虽然长,但总体难度还行吧,比去年的利与义简单一些。主要还是要多关注政治方面的报道文章,才能更好把握。 百科:

一、选择题,这次出的中国文学方面的蛮多,印象里大概得有四五题那样吧,中国地理,世界历史,世界文化,音乐,美术,政治,经济,科学,中国法律,外国国家概况,翻译理论等都会涉及一两题。 1、下面哪句不是出自论语? 2、给了句诗歌,问描绘的是哪个地方?答案有苏州,扬州,常州,杭州 3、下面哪个不是苏轼的作品,有题西林壁,时钟山记,还有个什么记,还有个送友人什么的忘记了。 4、给出了几个作品,请排列出版时间顺序,有《说文解字》《本草纲目》,还有两个忘记了 5、《洛神赋图》是誰的作品?顾恺之 6、南水北调中线水源地?丹江口水库 7、有个戏剧忘记名字了,是谁的作品?答案里茅盾,郭沫若,巴金,老舍。 8、钢琴诗人是谁?肖邦 9、西方哲学先哲第一人是誰?苏格拉底 10、古希腊物质匮乏,但是什么丰富?选项里,文化,精神,文化与精神 11、爱因斯坦,相对论 12、大概意思说诗歌是文学的很高境界,这评论出自誰,选项里雪莱,海涅, 13、中国法律面前人人平等,是指?十八岁以上?拥有中国国籍?中国公民?还是中国境内人?14经济金融上什么什么系统性的哪个……投资风险,市场风险,等。 15、经济上的一段话,说明什么 16、给了一段话,美国州政府权利怎样,地方政府权利什么的,体现了什么?选项里有分权,民主。 17、以下哪个不是加拿大特点?选项有钾资源,不成文宪法,总理由议会提名,女王任命,任期五年,还有个什么忘了

2011年武汉大学翻译硕士考研真题及答案

2011年武汉大学翻译硕士考研真题及答 案 历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享武汉大学2011年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。 I.Put the Following Terms into Chinese(15%) ASEAN:东南亚国家联盟(东盟)(Association of Southeast Asian Nations) CPI:居民消费价格指数(Consumer Price Index);消费者物价指数 EQ:情商(Emotional Quotient) GMT:格林威治标准时间(Greenwich Mean Time) GNP:国民生产总值(Gross National Product) NGO:非政府组织(Non-Governmental Organization) OPEC:石油输出国组织(Organization of Petroleum Exporting Countries UNCF:联合国儿童基金会(United Nations Children’s Fund) UNESCO:联合国教科文组织(United Nations Educational Scientific and Cultural Organization) Dynamic Equivalence:动态对等[功能对等理论由美国人尤金·A·奈达(Eugene Nida)提出。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等] Foreignizing Method:异化法;异化策略(指对文化价值观的偏离主义的压力下,接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情境) Intersemiotic Translation:符际翻译 Lingua Franca:通用语;混合语;共通语 Polysystem Theory:多元系统理论 Department of Homeland Security:(美国)国土安全部 II.Put the Following Terms into English(15%) 即席翻译:Impromptu translation 稀土:rare earth 产品导向:product-oriented;Product Orientation 民族的先知:the oracle of the nation;the prophet of the nation 操纵汇率:to manipulate exchange rate 第三产业:tertiary industry 宏观调控:macro-control 虚拟经济:virtual economy 生态补偿机制:a mechanism for ecological compensation 西部大开发:Go-West Campaign;China’s development campaign of the western regions 抑制流动性:curb/control liquidity;rein in liquidity 全球战略伙伴关系:global strategic partnership 转变政府职能:transform the functions of the government;transformation of government

2017年考研英语一新题型翻译解析

[A] The first published sketch "A Dinner at Poplar Walk" brought tears to Dickens's eyes when he discovered it in the pages of The Monthly Magazine. From then on his sketches which appeared under the pen name "Boz" in The Evening Chronicle earned him a modest reputation. 狄更斯发现他的第一部随笔,《白杨庄晚宴》,在每月杂志上刊登的时候,使他热泪盈眶。从那以后他就用笔名博兹发表随笔,刊登在《夜晚记事》上,让他小有名气。 sketch文学速写,随笔 chronicle编年史 modest轻微的,不太多的 bring tears to sb’s eyes使某人落泪 from then on从那时开始 [B] The runaway success of The Pickwick Papers as it is generally known today secured Dickens's fame. There were Pickwick coats and Pickwick cigars and the plump spectacled hero Samuel Pickwick became a national figure. 《匹克威克外传》的巨大成功,为狄更斯赢得了名声。有匹克威克大衣和匹克威克雪茄,并且那个胖胖的,戴着眼镜的男主人公,塞缪尔匹克威克成为了一个享誉全国的人物。runaway success巨大的成功 spectacled戴眼镜的 plump胖胖的 secure保证 hero男主人公 [C] Soon after Sketches by Boz appeared a publishing firm approached Dickens to write a story in monthly installments as a backdrop for a series of woodcuts by the then-famous artist Robert Seymour who had originated the idea for the story. With characteristic confidence Dickens successfully insisted that Seymour's pictures illustrate his own story instead. After the first installment Dickens wrote to the artist and asked him to correct a drawing Dickens felt was not faithful enough to his prose. Seymour made the change went into his backyard and expressed his displeasure by committing suicide. Dickens and his publishers simply pressed on with a new artist. The comic novel The Posthumous Papers of the Pickwick Club appeared serially in 1836 and 1837 and was first published in book form in 1837. 《博兹札记》出版后不久,一家出版公司接触狄更斯想让他以每月连载的方式写一个故事,作为当时著名艺术家西摩的木刻画的背景,他最初构想的这个故事。带着特意的自信,狄更斯坚称西摩的版画是为他自己的故事配图。在第一期连载之后,狄更斯给这位艺术家写信让他更改绘画,因为他觉得版画与他的故事不符。西摩做了更改,回到后院,用自杀的方式表达自己的不满。狄更斯和出版商直接换了一个新的艺术家继续工作,这部喜剧小说,《匹克威克俱乐部遗稿》,在1836到1837年以连载的方式出现,并且于1837年首次出版成书。installment分期连载的部分 backdrop背景 originate初始 characteristic独特的,特有的 illustrate给…插图做说明 prose散文 posthumous死后发生的,死后出版的 approach…to向…接洽 be faithful to sth忠实于

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档