当前位置:文档之家› PDF文件中英文在线翻译,PDF中英文在线翻译怎么进行

PDF文件中英文在线翻译,PDF中英文在线翻译怎么进行

PDF文件中英文在线翻译,PDF中英文在线翻译怎么进行
PDF文件中英文在线翻译,PDF中英文在线翻译怎么进行

PDF文件中英文在线翻译,PDF中英文在线翻译怎么进行

PDF文件怎么进行中英文在线翻译,我们在使用PDF文件是,难免会遇到英文版的PDF文件,特别是外企的人,遇到英文版的PDF文件还是比较多的,所以今天就来教会大家PDF中英文在线翻译的操作。

操作选用工具:迅捷在线翻译

迅捷在线翻译https://www.doczj.com/doc/4515171262.html,/transfer/

具体操作步骤如下:

1:将自己需要翻译的PDF文件准备好,在浏览器搜索迅捷在线

翻译,进入到网站的首页。

2:在网站首页可以看到选择文件,选择需要进行中英文在线翻

译的PDF文件。

3:选择文件后,在导航栏下面会看到源语言以及目标语言,更改合适自己的语言。

4:点击开始翻译,你需要进行翻译的PDF文件就会在翻译的过程中。

5:翻译完成的文件可以直接下载到自己指定的文件夹中。

PDF中英文在线翻译的操作还是比较简单的一种操作,希望对您的工作有所帮助。

迅捷在线翻译https://www.doczj.com/doc/4515171262.html,/transfer/

冲压模具专业词汇中英文翻译

Counter bored hole 沉孔 Chamfer 倒斜角 Fillet 倒圆角 padding block垫块 stepping bar垫条 upper die base上模座 lower die base下模座 upper supporting blank上承板 upper padding plate blank上垫板 spare dies模具备品 spring 弹簧 bolt螺栓 document folder活页夹 file folder资料夹 to put file in order整理资料 spare tools location手工备品仓 first count初盘人 first check初盘复棹人 second count 复盘人 second check复盘复核人 equipment设备 waste materials废料 work in progress product在制品 casing = containerization装箱 quantity of physical inventory second count 复盘点数量 Quantity of customs count 会计师盘,点数量 the first page第一联 filed by accounting department for reference会计部存查 end-user/using unit(department)使用单位 Summary of year-end physical inventory bills 年终盘点截止单据汇总表 bill name单据名称 This sheet and physical inventory list will be sent to accounting department together (Those of NHK will be sent to financial department) 本表请与盘点清册一起送会计部-(NHK厂区送财会部) Application status records of year-end physical inventory List and physical inventory card 年终盘点卡与清册使用-状况明细表 blank and waste sheet NO. 空白与作废单号

英文PDF文件怎么可以翻译成中文

大家都知道PDF文件比较特殊,想要修改都得花一些心思,要翻译PDF文件岂不是比登天还难?其实不是这样的,工欲善其事必先利其器,找到一个合适的翻译工具还是蛮重要的,下面介绍一个翻译PDF文件的方法,或许对你有帮助哦! 下面是借助文档翻译器翻译PDF文档的方法: 具体怎么操作一起来看: 1:打开文档翻译器,选择功能栏中的文档翻译,之后添加需要翻译的文档,点击【点击上传文档】的按钮,就可以选择了。当然也可以把文件直接拖进去。 2:文件上传之后可以选择翻译的语言哦,根据自己上传的文件的语言来选择原语言,需要翻译成哪种语言直接选择即可。

3:确定好文件以及翻译语言之后,点击【翻译】按钮,软件就可以开始对文件进行翻译啦。 4:翻译成功后,翻译结果后会在右边显示出来,自己可以进行查看,如果需要将文件保存出来,点击【导出文件】的按钮,就可以选择保存的位置啦。

还可以利用在线工具进行翻译 1:这是一个在线的网站,PDF翻译功能在文档处理中,打开网站找到文档处理中的PDF在线翻译,进行点击即可。 2:同样需要添加要翻译的文件,点击【点击选择文件】的按钮。

3:文件添加好之后选择翻译的语言,自定义转换设置中进行选择就好了。最后就可以开始翻译啦,点击【开始翻译】按钮就大功告成啦。 如果你要翻译的文件比较小,可以用下面的这个方法哦; 1:在百度翻译工具中选择你需要的语言,有源语言和目标语音可以选择。

2:添加要进行翻译的文件,直接把PDF文件中需要翻译的内容复制进输入框中,翻译工具自动开始翻译了。 不知道上面介绍的方法你学会了多少,三种方法其实都很简单,根据自己的需要选择合适的方法就好了,合适的工具会给自己的工作带来很大的帮助哦!

冲压模具专业词汇中英文翻译

冲压模具词汇 Counter bored hole 沉孔 Chamfer 倒斜角 Fillet 倒圆角 padding block垫块 stepping bar垫条 upper die base上模座 lower die base下模座 upper supporting blank上承板 upper padding plate blank上垫板 spare dies模具备品 spring 弹簧 bolt螺栓 document folder活页夹 file folder资料夹 to put file in order整理资料 spare tools location手工备品仓 first count初盘人 first check初盘复棹人 second count 复盘人 second check复盘复核人 equipment设备 waste materials废料 work in progress product在制品 casing = containerization装箱 quantity of physical inventory second count 复盘点数量 Quantity of customs count 会计师盘,点数量 the first page第一联 filed by accounting department for reference会计部存查 end-user/using unit(department)使用单位 Summary of year-end physical inventory bills 年终盘点截止单据汇总表 bill name单据名称 This sheet and physical inventory list will be sent to accounting department together (Those of NHK will be sent to financial department) 本表请与盘点清册一起送会计部-(NHK厂区送财会部) Application status records of year-end physical inventory List and physical inventory card 年终盘点卡与清册使用-状况明细表

零词典教你怎么把pdf文件翻译成中文的方法

零词典教你怎么把pdf文件翻译成中文的方法 说到翻译,大家最先想到的就是用词典,有道、金山什么的。但是今天,我想教大家一种更加简单的方法,直接在文件中进行翻译,连打开文档都不需要,就能自行帮助我们翻译。它就是迅捷pdf转换器软件。 但是,我今天要介绍的可不是这款软件,而是它的在线版本。功能都一样,但就是不用下载。下面来看看具体操作。 一、pdf翻译功能 首先,在网上搜索迅捷转换器的在线版本,进入主页后,在特色功能中找到【pdf在线翻译】功能。 点击进入该功能页面后,添加需要翻译的pdf文件,系统就会自行帮助我们翻译了。 虽然说翻译的效果不能百分百准确,但基本上可以帮助我们了解把握文章的整体脉络,所以,如果只是想了解外语文献,这款软件也是很不错的选择。 二、文档转换功能 当然,除了翻译功能外,它还有其他很多的特色功能,比如各种文档之间的相互转换,如excel、word、ppt等,都是信手拈来。毕竟这是人家的主业嘛。

操作也是非常简单的。如需要将pdf转成word,就直接点击【pdf转word】,接着选择【点击添加文件】,文件传好后,点击【开始转换】就行了。 不过,要记得将转换好的文件保存到本地哦! 三、pdf处理功能 最后,再跟大家介绍另一逆天功能——pdf处理。在这个功能区里,我们可以对pdf文件进行压缩,改变文件的大小。也可以进行pdf文件的合并,将两个、甚至多个pdf文件合并在一起;同理,也能一个pdf文件进行分割。 虽然功能不同,但是操作起来都是一样的,直接上图,在这里就不啰嗦了。只要你自己试一下,不用人教都能顺利的完成所有操作。 听了这么多的介绍,如果你也喜欢这款软件的话,就不妨也去试试吧。

英汉翻译技巧大全

英汉翻译技巧大全 定语从句: 定语从句是由一些关系代词或者关系副词引导的从句组成,用来修饰名词中心词。 Person has pieced togethter the workd of hundereds of researcher around theworld to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest date when we can expect hundreds of key breakthrough and discoveries to take place. 皮而森汇集了...生产出独特的千年历,这种千年历(它)能够... 定语的翻译要特别注意位子上的变化,即:如果是单词修饰名词就放在中心词的前面,这和汉语的词序是一样的;如果定语太长,定语就要放在中心词的后面,这时就要注意断句,重复先行词,例如: 1.I have the same problem as you concerning the learning of English 在学英语的问题上,我和你有同样的问题。 2.She has a perfect figure. 她身材不错。 3.This is indeed a most pressing problem. 这的确是一个非常棘手的问题。 4.The only other people who knew the secret were his father and mother. 别的知道这个秘密的人就是他的父母。 5.The effective work of maintaining discipline is usually performed by students who advise the academic authorities

(完整版)冲压类外文翻译、中英文翻译冲压模具设计

附件1:外文资料翻译译文 冲压模具设计 对于汽车行业与电子行业,各种各样的板料零件都是有各种不同的成型工艺所生产出来的,这些均可以列入一般种类“板料成形”的范畴。板料成形(也称为冲压或压力成形)经常在厂区面积非常大的公司中进行。 如果自己没有去这些大公司访问,没有站在巨大的机器旁,没有感受到地面的震颤,没有看巨大型的机器人的手臂吧零件从一个机器移动到另一个机器,那么厂区的范围与价值真是难以想象的。当然,一盘录像带或一部电视专题片不能反映出汽车冲压流水线的宏大规模。站在这样的流水线旁观看的另一个因素是观看大量的汽车板类零件被进行不同类型的板料成形加工。落料是简单的剪切完成的,然后进行不同类型的加工,诸如:弯曲、拉深、拉延、切断、剪切等,每一种情况均要求特殊的、专门的模具。 而且还有大量后续的加工工艺,在每一种情况下,均可以通过诸如拉深、拉延与弯曲等工艺不同的成形方法得到所希望的得到的形状。根据板料平面的各种各样的受应力状态的小板单元体所可以考虑到的变形情形描述三种成形,原理图1描述的是一个简单的从圆坯料拉深成一个圆柱水杯的成形过程。 图1 板料成形一个简单的水杯

拉深是从凸缘型坯料考虑的,即通过模具上冲头的向下作用使材料被水平拉深。一个凸缘板料上的单元体在半径方向上被限定,而板厚保持几乎不变。板料成形的原理如图2所示。 拉延通常是用来描述在板料平面上的两个互相垂直的方向被拉长的板料的单元体的变形原理的术语。拉延的一种特殊形式,可以在大多数成形加工中遇到,即平面张力拉延。在这种情况下,一个板料的单元体仅在一个方向上进行拉延,在拉长的方向上宽度没有发生变化,但是在厚度上有明确的变化,即变薄。 图2 板料成形原理 弯曲时当板料经过冲模,即冲头半径加工成形时所观察到的变形原理,因此在定向的方向上受到改变,这种变形式一个平面张力拉长与收缩的典型实例。 在一个压力机冲程中用于在一块板料上冲出一个或多个孔的一个完整的冲压模具可以归类即制造商标准化为一个单工序冲孔模具,如图3所示。

手把手教你把一篇pdf英文文献瞬间翻译成doc格式的中文

铁路通信的使用长期演进技术挑战 罗尼龙湖金靳萨呒郭某*铉Chyeol黄某 交通运输仪旺市,韩国韩国国立大学ronnykim@ut.ac.kr LG电子安阳,韩国jinsam.kwak@https://www.doczj.com/doc/4515171262.html,韩国铁道科学研究院义王,韩国hchwang@krri.re.kr 摘要:作为下一代铁路通信技术,3GPP已经考虑到提供一种使用LTE中,被称为LTE-R,包括铁路控制,乘客服务,无线监控视频等国际铁路联盟(UIC)的铁路的通信已经开始,以产生LTE-R的要求。有用于当今的铁路列车,因为高达430公里每小时的迁移率的通信用于LTE一些技术挑战。由于铁路通信相关的公共安全,非常紧张可靠性要求也需要得到满足。在本文中,提供了LTE-R的可能的频带来讲一些技术上的考虑。频带为高速列车可达500公里每小时的上限,建议通过调查无线信道和LTE的物理信道结构的多普勒扩展。 关键词:铁路通信,LTE,LTE-R频段,参考信号 引言 因为列车在英国第一操作,各种方法和装置已经使用,以便提供铁路的通信。随着信息和通信技术(ICT),在railraod communciations无线通信becoms规范的推进。多种无线技术,例如的,TETRA [1],GSM-R [2],802.11 [3],等,被用于铁路的通信。 作为下一代的铁路通信技术,3GPP LTE一直被认为是提供铁路通信,被称为LTE-R [4],包括铁路的控制,旅客服务,无线监控录像等国际铁路联盟(UIC)已开始为生成的LTE-R的要求[5]。有用于将用于因列车高达430公里每小时快速流动铁路通信的LTE一些技术挑战。由于铁路通信相关的公共安全,非常紧张可靠性要求必须得到满足。 在本文中,提供了LTE-R的频带的技术考虑。频段的500公里每小时的高速列车的上限,建议考虑相干时间和LTE的物理信道结构。 II。3GPP LTE要求技术挑战LTE-R 为了理解LTE的当前技术状态,3GPP LTE要求和性能在表被提供 *靳洒呒郭某是通讯作者 表一,3GPP LTE要求和表演(第8版) 要求性能 ΞΣΖΔ ? ?ΔΤΚΥΖ?'ΖΝΝ??'? ??Π?ΞΒΟΤ?'ΖΝΝ??'? C-飞机延迟(状态转移)'ΒΞΡΤΖΕΤΒΤΖΞΣΖΔ相约 ?ΕΝΖ? U-飞机延迟(IP分组情况Rx)的<5.0ms相约 峰值频谱效率DL:5个基点/赫兹UL:2.5bps / Hz的DL:15bps / Hz的UL:3.5bps /赫兹平均频谱效率DL:3?4倍相对6 HSDPA(2×2)UL:2?3倍相对6增强UL(1×2)DL:1.69(2×2),1.87(4×2),2.67(4×4)UL:0.74(1×2) 小区边缘频谱效率DL:3?4倍相对6 HSDPA(2×2)UL:2?3倍相对6增强UL(1×2)

英汉翻译的基本方法和技巧

英汉翻译的基本方法和技巧 翻译是信息交流过程中极其复杂的社会心理现象。语言知识是翻译的基础。此外,翻译还涉及到推理、判断、分析和综合等复杂的心理认识过程。翻译的方法和技巧是翻译工作者在长期的实践中根据两种语言的特点总结归纳出来的一般规律。这些规律可以指导我们的翻译实践,使我们能更自觉、更灵活地处理翻译过程中所遇到的各种语言现象。下面就英译汉中的一些方法和技巧结合翻译实例作一概述。 1. 词义的选择 一词多义和一词多类是英汉两种语言都有的一种语言现象。因此,在平日的翻译练习和测试中,我们在弄清原文句子结构后,务必注意选择和确定句中关键词的词类和词义,以保证译文的质量。通常可从以下三个方面来考虑词义选择: 1)根据词在句中的词类来选择词义 例如:Censorship is for the good of society as a whole. Like the law, it contributes to the common good. [译文]:审查是为了整个社会的利益。它像法律一样维护公众利益。 [注释]:本句中like作介词,意为"像……一样"。但like作动词用,则意为"喜欢;想要"。例如:He likes films with happy endings. (他喜欢结局好的电影。)又如:Would you like to leave a message? (你要不要留个话儿?)此外,like还可以作形容词用,意为"相同的",如:Like charges repel; unlike charges attract.(电荷同性相斥,异性相吸。) 2)根据上下文和词在句中的搭配关系选择词义 例1 According to the new s chool of scientists, technology is an overlooked force in expanding the horizons of scientific knowledge. [译文]:新学派的科学家们认为,技术在扩大科学知识范围过程中是一种被忽视的力量。 [注释]:school一词常被误译为"学校",其实,school还有一个词义"学派"。可见,正确选择词义对译文质量有重要影响,而文章的上下文和逻辑联系是翻译中选择词义的重要依据。 例2 Now since the assessment of intelligence is a comparative matter we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a "valid" or "fair" comparison. [译文]:既然对智力的评估是比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所使用的尺度要能提供"有效的"和"公平的"比较。 [注释]:许多人把scale译为"范围",和文章的语篇意思和句子的确切含义大相径庭。

冲压模具设计中英文对照外文翻译文献

中英文对照外文翻译文献 (文档含英文原文和中文翻译) 译文: 冲压模具设计 对于汽车行业与电子行业,各种各样的板料零件都是有各种不同的成型工艺所生产出来的,这些均可以列入一般种类“板料成形”的范畴。板料成形(也称为冲压或压力成形)经常在厂区面积非常大的公司中进行。 如果自己没有去这些大公司访问,没有站在巨大的机器旁,没有感受到地面的震颤,没有看巨大型的机器人的手臂吧零件从一个机器移动到另一个机器,那么厂区的范围与价值真是难以想象的。当然,一盘录像带或一部电视专题片不能反映出汽车冲压流水线的宏大规模。站在这样的流水线旁观看的另一个因素是观看大量的汽车板类零件被进行不同类型的板料成形加工。落料是简单的剪切完成的,然后进行不同类型的加工,诸如:弯曲、拉深、拉延、切断、剪切等,每一种情况均要求特殊的、专门的模具。

而且还有大量后续的加工工艺,在每一种情况下,均可以通过诸如拉深、拉延与弯曲等工艺不同的成形方法得到所希望的得到的形状。根据板料平面的各种各样的受应力状态的小板单元体所可以考虑到的变形情形描述三种成形,原理图1描述的是一个简单的从圆坯料拉深成一个圆柱水杯的成形过程。 图1 板料成形一个简单的水杯 拉深是从凸缘型坯料考虑的,即通过模具上冲头的向下作用使材料被水平拉深。一个凸缘板料上的单元体在半径方向上被限定,而板厚保持几乎不变。板料成形的原理如图2所示。 拉延通常是用来描述在板料平面上的两个互相垂直的方向被拉长的板料的单元体的变形原理的术语。拉延的一种特殊形式,可以在大多数成形加工中遇到,即平面张力拉延。在这种情况下,一个板料的单元体仅在一个方向上进行拉延,在拉长的方向上宽度没有发生变化,但是在厚度上有明确的变化,即变薄。

如何将pdf文件中的英文翻译成中文

如何将pdf文件中的英文翻译成中文?在职场办公当中每天都会面临很多的工作任务,因此就需要大家掌握各种各样的办公技巧。这样当工作任务来临时,才可以轻松面对,轻松解决。今天小编将给大家带来得是有关文件翻译的办公技巧。小伙伴们是不是有时在工作当中,接触到一份英文的pdf文件,因为完全看不懂文件内容,而花费大量时间去查阅翻译,浪费了时间,耽误了工作进度。下面的文章内容中将告诉小伙伴们如何快速将pdf文件中的英文翻译为中文。 1.因为pdf文件内容无法进行复制粘贴,所以普通的翻译工具都无法翻译pdf文件。这时小伙伴们可在浏览器当中搜索关键词pdf在线翻译,然后鼠标点击进入到相关页面里。

2.进入到页面之后,下拉页面内容。可在页面当中看到PDF在线翻译的功能图标,鼠标点击选中它。 3.然后进入新页面里,鼠标单击页面里的点击选择文件选项,把要翻译的pdf文件添加到页面里。

4.接着在页面内下方的自定义设置转换中,将翻译前后的语言种类,翻译后的文件格式,以及是否公开翻译后的pdf文件,都按照自己要求设定好。 5.接下来鼠标点击页面内文件缩略图右下角的开始翻译选项,该页面就会开始翻译pdf文件当的内容。

6.当翻译完成后,鼠标点击文件缩略图下的预览,查看文件是否成功翻译。接着再点击右下角的立即下载选项,将翻译后的pdf文件保存到自己的电脑中即可。 7.当然想翻译pdf文件内容,不只是有在线翻译这一种方法。小伙伴们在电脑中安装个带有pdf翻译功能的pdf转换器。

8.鼠标双击pdf转换器图标,将其打开。打开进入操作界面后,鼠标点击界面内上方的特色转换选项。 9.接着在转换器界面内左侧会出现一列功能选项,鼠标点击选中其中的PDF翻译。

五金模具常用专业术语中英文对照表[1]

五金模具常用专业术语中英文对照表 上模座upper die set成型公form punch 脱料板stripper 垫板subplate/backup plate 下模座die plate滑块CAM slider 垫脚parallel 误检misfeeder 托板mounting plate顶料销kick off 初始管位first start pin带肩螺丝shoulder screw 两用销lifter pin氮气汽缸gas spring 弹簧护套spring cage 拔牙螺丝jack screw 侧冲组件cam section 导正装置guide equipment 漏废料孔slug hole刀口trim line 加强装置enhance equipment 入子insert 护套bushing 整形公restrike forming punch 止挡板stop plate 挂台head 扣位pocket of head 导柱guide post 导套guide bushing 油嘴oil nipple 接刀口mismatch/cookie bites 限位块stop block 挡块stopper 浮块lifter 压块keeper 靠块heel 对正块alignment block 简易模prototype tooling 检具gage/checking fixture 料带图strip layout 闭合高度shut hight 俯视图top view 料带strip 公差tolerance 正视图front view 走位travel 避位/空pocket 退磁demagnetization 间隙clearance 真空热外理vacuum heat treatment 镗孔mill hole 表面外理surface coasting 镀钛TD coasting 沉头counter sink 精锣finish mill 线割wire cutting 穿丝孔first wire hole 斜度taper 镭射laser-cut 上夹板/固定座holder/retainer 下模座lower die set 成刑母公forming die 电火花EDM 码模槽mounting slot 球锁紧固定座ball-lock 导尺rail 球锁紧凸模BALL--LOCK 送料板rail plate 外购out sourcing 倒角chamfer 清角SCRAP CHOPPER 销钉dowel 尖角sharp --angle 普通弹簧coil spring 展开图EXPENSINg DWG 三打螺丝spool 镶件insert 毛刺burr 键销key 插针pilot pin

Pdf转换器功能介绍之怎么把pdf文件翻译成中文

Pdf转换器功能介绍之怎么把pdf文件翻译成中文 最近上网找资料时发现,网上有很多资料都是通过pdf格式保存的。特别是一些专业性较强的文章。但是,相信大家跟我一样,还是更习惯用word来编辑,那么,学会如何将word 转换成pdf就很有必要。 在查找了众多的转换软件后,发现有一款软件居然可以在线使用,而且还不用花钱,这种好东西当然要跟大家分享,下面我们一起来看看这款迅捷pdf转换器都有哪些功能。 1、转换功能 既然是转换软件,当然就不得不提它的转换功能了。其在线版本包括了pdf转其他格式和其他格式转pdf这两大转换功能。 说白了,就是利用这款软件可以实现pdf格式与其他文档格式间的互相转换。那么具体要如何操作呢?我们就以pdf转word为例来简单说明一下。 选择【pdf转word】功能,点击添加文件后,就可以开始转换了。 而且转换后的word文档可直接进行编辑,不会出现乱码现象。

2、pdf处理 这款软件还可以对pdf文件进行处理,不仅可以合并、分割、压缩pdf文件,还可以提取pdf文件里的图片,甚至可以进行pdf密码解除。对我们管理pdf文件有很大的帮助。 接下来我们还是选取其中的一个小点——pdf压缩来介绍。 有时候我们下载的文件太大,就可以通过压缩来改变文件大小。 首选点击【pdf压缩】,进入压缩窗口后,选择文件进行压缩,压缩完成后可以选择在线预览,也可以将其下载到本地。 如果想查看压缩后的效果,可以通过文件的属性进行查看。

3、其他特色功能 除了常规的功能外,此软件还提供了一些特殊服务。比如OCR识别、在线编辑,还有在线翻译等功能。 我们可以将下载的有外文的pdf文件直接这款软件进行翻译和转换操作,就可以节省很多的时间,提高我们的学习效率,操作也跟前面一样。 首先打开【pdf在线翻译】功能,进入该窗口后,选择需要翻译的文章后,点击翻译,系统就会自动帮我们翻译了。

冷冲压模具术语中英文对照

冲模stamping die 冲裁模blanking die 落料模blanking die 冲孔模piercing die 修边模trimming die 切口模notching die 切口模lancing die 剖切模parting die 精修模shaving die 精冲fine blanking die 切断模cut-off die 弯曲模bending die 预弯模pre-bending die 卷边模curling die 扭曲模twisting die 拉伸模drawing die 反拉伸模reverse redrawing die 正拉伸模obverse redrawing die 变薄拉伸ironing die 成形模forming die 胀形模bulging die 压筋模stretching die 翻边模flanging die 翻孔模burring die 缩口模necking die 扩口模flaring die 整形模restriking die 压印模printing die 复合模compound die 正装复合模obverse… 倒装复合模inverse… 级进模progressive die 单工序模single-operation die 无导向模open die 导板模guide plate die 导柱模guide pillar die 通用模universal die 自动模automatic die 组合冲模combined die 传递模transfer die 镶块模insert die 柔性模flexible die 多功能模multifunction die 简易模low-cost die 橡胶冲模rubber die 钢带模steel strip die 低熔点合金模low-melting-point al 薄板模laminate die 夹板模template die 校平模planishing die 齿形校平模roughed.. 硬质合金模carbide die 上模upper die 下模lower die 模架die set 通用模架universal die set 快换模架quick change die set 后侧导柱模架back-pillar die set 对角导柱模架diagonal-pillar die set 精冲模架fine blanking die set 滑动导向模架sliding guide die set 滚动导向模架ball-bearing die set 工作零件working component 凸模punch 定距侧刃pitch punch 凸凹模main punch 镶件insert 拼块section 软模soft die 定位零件locating component 定位销locating pin 定位板locating plate 挡料销stop pin 始用挡料销finger stop pin 导正销pilot pin 抬料销Lifter pin 导料板stock guide rail 侧刃挡块stop block for pitch punch 止退键stop key 侧压板Side-push plate . 限位块limit block 限位柱limit post 压料clamping 卸料stripping 送料feeding 卸料版stripper plate 固定卸料板fixed stripper plate 弹性卸料板spring stripper plate 推件块ejector block 顶件块kicker block 顶杆kicker pin 推板ejector plate 推杆ejector pin 连接推杆ejector tie rod 打料杆knock-out pin

pdf怎么翻译成中文

在职场工作中经常会遇到外国客户,因此在双方合作使使用得文件内容都是英文。可是很多员工的英文水平较低无法阅读整份英文文件,而且文件格式为pdf格式无法进行内容翻译,就会影响工作的进展。接下来就将告诉大家pdf怎么翻译成中文。 1.大家在百度当中搜索查找关键词pdf在线翻译,接着使用鼠标左击进入搜索到得内容页面当中。然后下拉页面,就可在页面内看到PDF在线翻译选项,鼠标左击选中该选项。

2.接下来就可把要翻译的文件添加到页面内,鼠标单击选择文件选项,再从弹出的窗口内找到要翻译的pdf文件并鼠标左击选中,之后再左击窗口内右下角的打开选项,就能完成文件地添加。 3.紧接着就可在页面当中选择翻译前与翻译后的语言种类,并且可选择翻译后的文件为word格式还是pdf格式,还有不要忘记选择

是否公开翻译后的文件。 4.然后使用鼠标左击选中开始翻译选项,页面就会开始进行文件地翻译操作。 5.当翻译完成后,鼠标左击选中下载图标,把翻译后的文件下载到电脑当中,这样便于使用与查看。

6.鼠标双击打开翻译后的文件,就能查看文件内容是否成功翻译成中文。除了上述得pdf文件翻译方法之外,下面还将告诉大家其它翻译pdf文件的方法。 1.大家在百度当中搜索关键词pdf转换器,查找到可以翻译pdf 文件的pdf转换器并将它安装到电脑中。

2.大家先将电脑中的pdf转换器打开,在进入到操作界面后鼠标左击选中其中特色功能选项,然后再使用鼠标左击选中下方多个子功能选项中的PDF翻译选项。 3.然后鼠标左击添加文件选项,在跳出的窗口内使用鼠标单击选中要翻译的pdf文件,再用鼠标左击窗口内右下角的打开选项,就能把要翻译的pdf文件添加到转换器内。

冲压模具专业词汇中英文翻译

冲压模具词汇Counter bored hole沉孔 Chamfer倒斜角 Fillet倒圆角 padding block垫块 stepping bar垫条 upper die base上模座 lower die base下模座 upper supporting blank上承板 upper padding plate blank上垫板 spare dies模具备品 spring弹簧 bolt螺栓 document folder活页夹 file folder资料夹 to put file in order整理资料 spare tools location手工备品仓 first count初盘人 first check初盘复棹人 second count复盘人 second check复盘复核人

equipment设备 waste materials废料 work in progress product在制品 casing = containerization装箱 quantity of physical inventory second count复盘点数量 Quantity of customs count会计师盘,点数量 the first page第一联 filed by accounting department for reference会计部存查 end-user/using unit(department)使用单位 Summary of year-end physical inventory bills年终盘点截止单据汇总表 bill name单据名称 Thissheetandphysicalinventorylistwillbesenttoaccountingdepartmenttogether(T hoseofNHKwillbesenttofinancialdepartment) 本表请与盘点清册一起送会计部-(NHK厂区送财会部) Application status records of year-end physical inventory List and physical inventory card年终盘点卡与清册使用-状况明细表blank and waste sheet NO.空白与作废单号 plate电镀 mold成型 material for engineering mold testing工程试模材料 not included in physical inventory不列入盘点 sample样品

英语翻译技巧之英译汉的八处注意事项

英语翻译技巧之英译汉的八处注意事项 ~从细节处把握翻译~ 要真正掌握英译汉的技巧并非易事。这是因为英译汉时会遇到各种各样的困难;首先是英文理解难,这是学习、使用英文的人的共同感觉,由于两国历史、文化、风俗习惯的不同,所以一句英文在英美人看来顺理成章,而在中国人看来却是颠颠倒倒、断断续续,极为别扭。二是中文表达难,英译汉有时为了要找到一个合适的对等词汇,往往被弄得头昏眼花,好象在脑子里摸一个急于要开箱子的钥匙,却没有。另外,英译汉时对掌握各种文化知识的要求很高,因为我们所翻译的文章,其内容可能涉及到极为广博的知识领域,而这些知识领域多半是我们不大熟悉的外国的事情,如果不具备相应的文化知识难免不出现一些翻译中的差错或笑话。正是因为英译汉时会遇到这么多的困难,所以,我们必须通过翻译实践,对英汉两种不同语言的特点加以对比、概况和总结,以找出一般的表达规律来,避免出现一些不该出现的翻译错误,而这些表达的规律就是我们所说的翻译技巧。 一、词义的选择和引伸技巧 英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手: 1、根据词在句中的词类来选择和确定词义 They are as like as two peas .他们相似极了。(形容词) He likes mathematics more than physics .他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词) Wheat, oat, and the like are cereals .小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词) 2、根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义。 He is the last man to come .他是最后来的。 He is the last person for such a job .他最不配干这个工作。 He should be the last man to blame.怎么也不该怪他。 This is the last place where I expected to meet you .我怎么也没料到会在这个地方见到你。 词义引伸是我们英译汉时常用的技巧之一。翻译时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至会造成误解。这时就应根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引伸,引伸时,往往可以从三个方面来加以考虑。 1、词义转译。当我们遇到一些无法直译或不宜直译的词或词组时,应根据上下文和逻辑关系,引伸转译。 The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat .太阳能主要以光和热的形式传到地球。

冲压模具英文译文

冲压成形特点与板材冲压成形性能 冲压是通过模具使板材产生塑性变形而获得成品零件的一种成形工艺方法。由于冲压通常在冷态下进行,因此也称冷冲压。只有当板材厚度超过8~100mm时,才采用热冲压。冲压加工的原材料_二般为板材或带材,故也称板材冲压。某些非金属板材(如胶木板、云母片、石棉、皮革等)亦可采用冲压成形工艺进行加工。 冲压广泛应用于金属制品各行业中,尤其在汽车、仪表、军工、家用电器等工业中占有极其重要的地位。 冲压成形需研究工艺、设备和模具三类基本问题。 板材冲压具有下列特点: (1)材料利用率高。 (2)可加工薄壁、形状复杂的零件。 (3)冲压件在形状和尺寸精度方面的互换性好。 (4)能获得质量轻而强度高、刚性好的零件。 (5)生产率高,操作简单,容易实现机械化和自动化。 冲压模具制造成本高,因此适合于大批量生产。对于小批量、多品种生产常采用简易冲模,同时引进冲压加工中心等新型设备,以满足市场求新求变的需求。 板材冲压常用的金属材料有低碳钢、铜、铝、镁合金及高塑性的合金钢等。如前所述,材料形状有板材和带材。 冲压生产设备有剪床和冲床。剪床是用来将板材剪切成具有一定宽度的条料,以供后续冲压工序使用,冲床可用于剪切及成形。 1.1 冲压成形的特点 生产实践中所采用的冲压成形工艺方法有很多,具有多种形式和名称,但其塑性变形本质是相同的。冲压成形具有如下几个非常突出的特点。 (1)垂直于板面方向的单位面积上的压力,其数值不大便足以在板面方向上使板材产生塑性变形。由于垂直于板面方向上的单位面积上压力的数值远小于板面方向上的内应力,所以大多数的冲压变形都可以近似地当作平面应力状态来处理,使其变形力学的分析和工艺参数的计算等工作都得到很大的简化。 (2)由于冲压成形用的板材毛坯的相对厚度很小,在压应力作用下的抗失稳能力也很差,所以在没有抗失稳装置(如压边圈等)的条件下,很难在自由状态下顺利地完成冲压成形过程。因此,以拉应力作用为主的伸长类冲压成形过程多于以压应力作用为主的压缩类成形过程。 (3)冲压成形时,板材毛坯内应力的数值等于或小于材料的屈服应力。在这一点上,冲压成形与体积成形的差别很大。因此,在冲压成形时变形区应力状态中的静水压力成分对成形极限与变形抗力的影响,已失去其在体积成形时的重要程度,有些情况下,甚

冲压模具设计毕业外文翻译@中英文翻译@外文文献翻译

毕业设计(论文)外文资料翻译 系部: 专业: 姓名: 学号: 外文出处:The Pofessional English of Design Manufacture for Dies & Moulds 附件: 1.外文资料翻译译文;2.外文原文。

附件1:外文资料翻译译文 冲压模具设计 对于汽车行业与电子行业,各种各样的板料零件都是有各种不同的成型工艺所生产出来的,这些均可以列入一般种类“板料成形”的范畴。板料成形(也称为冲压或压力成形)经常在厂区面积非常大的公司中进行。 如果自己没有去这些大公司访问,没有站在巨大的机器旁,没有感受到地面的震颤,没有看巨大型的机器人的手臂吧零件从一个机器移动到另一个机器,那么厂区的范围与价值真是难以想象的。当然,一盘录像带或一部电视专题片不能反映出汽车冲压流水线的宏大规模。站在这样的流水线旁观看的另一个因素是观看大量的汽车板类零件被进行不同类型的板料成形加工。落料是简单的剪切完成的,然后进行不同类型的加工,诸如:弯曲、拉深、拉延、切断、剪切等,每一种情况均要求特殊的、专门的模具。 而且还有大量后续的加工工艺,在每一种情况下,均可以通过诸如拉深、拉延与弯曲等工艺不同的成形方法得到所希望的得到的形状。根据板料平面的各种各样的受应力状态的小板单元体所可以考虑到的变形情形描述三种成形,原理图1描述的是一个简单的从圆坯料拉深成一个圆柱水杯的成形过程。 图1 板料成形一个简单的水杯

拉深是从凸缘型坯料考虑的,即通过模具上冲头的向下作用使材料被水平拉深。一个凸缘板料上的单元体在半径方向上被限定,而板厚保持几乎不变。板料成形的原理如图2所示。 拉延通常是用来描述在板料平面上的两个互相垂直的方向被拉长的板料的单元体的变形原理的术语。拉延的一种特殊形式,可以在大多数成形加工中遇到,即平面张力拉延。在这种情况下,一个板料的单元体仅在一个方向上进行拉延,在拉长的方向上宽度没有发生变化,但是在厚度上有明确的变化,即变薄。 图2 板料成形原理 弯曲时当板料经过冲模,即冲头半径加工成形时所观察到的变形原理,因此在定向的方向上受到改变,这种变形式一个平面张力拉长与收缩的典型实例。 在一个压力机冲程中用于在一块板料上冲出一个或多个孔的一个完整的冲压模具可以归类即制造商标准化为一个单工序冲孔模具,如图3所示。

英汉翻译技巧汇总

第一节省略法 所谓“省略”并不是把原文的意义删去,而是省略一些可有可无的,或者有了反而显得累赘甚至违背译文语言习惯的词。 一、结构考虑的省略 1.代词的省略 A.省略作主语的代词 在英文句子中,作主语的代词较多。为了使译文前后句子的意思紧凑,避免重复用词,或者为了使译文前后句子的主语能清楚地表示出来,有时可以将作主语的代词省去。但省去的人称代词在意思上仍明显地包含在译文里。例如: 1). That is the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it. 但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能改变过来。 2)Like his friends he had many wonderful ideas, but he only put a few into practice. 像他的朋友一样,他头脑里虽然有许多美妙的想法,却只有少数付诸实施。 B. 在英语句子中,泛指的人称代词常常不译出来。例如: 1)One is never too old to learn. 活到老,学到老。 2)They say it’s so. 据说是这样。 C. 作宾语的代词往往也可省略。 在英语句子中,有时作宾语的代词,无论在前面是否提到过,翻译成汉语的时候往往可以不译出来。例如: 1)The following letter will explain itself and needs no apology. 下面的话一看就明白,用不着道歉。 2)If you have read these stories, tell them in your own words. 如果你读过这些故事,就用自己的话讲出来。 3)The more he tried to hide his warts, the more he revealed them. 他越是要掩盖他的烂疮疤,就越是会暴露。 D. 省略物主代词 在英语句子里的物主代词,出现的频率很高。一个句子中往往会出现好几个物主代词,如果将每个物主代词都翻译出来那么汉语译文就显得非常罗嗦。所以在没有其他人称的物主代词出现的情况下,在翻译的时候物主代词大多省略。例如: 1)For two weeks, he had been studying the house, looking at its room, its electric wiring, its path and its garden. 两个星期以来,他一直注意房子的情况,查看各个房间、留心电路的走向以及通道和花园的布局。 2) In order to survive, to feed, clothe and shelter himself and his children, man is engaged in a constant struggle with nature. 为了生存,为了自己和子孙后代的衣食住行,人类和大自然不断地进行着斗争。 1)She felt the flowers were in her finger, on her lips, growing in her breast. 她觉得手里和唇上都是花儿,胸中也生长着花儿。 2.省略非人称或无意义的代词it “it”也起着代词的作用,在译文中,当它被用作非人称或没有意义的时候,往往可以省略。A.非人称的it 1) Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档