当前位置:文档之家› 神探夏洛克第一季第一集剧本

神探夏洛克第一季第一集剧本

1
00:00:07,722 --> 00:00:09,077
华生
WATSON

2
00:01:28,050 --> 00:01:29,040
(约翰·华生医生的博客)
THE PERSONAL BLOG OF DR.John H.Watson

3
00:01:29,075 --> 00:01:30,350
博客写的如何?
How's your blog going?

4
00:01:31,630 --> 00:01:35,170
嗯 顺利 很顺利
Yeah, good, very good.

5
00:01:35,740 --> 00:01:37,515
你一个字都没写 对吧?
You haven't written a word, have you?

6
00:01:37,550 --> 00:01:39,290
你刚写下了"仍然不信任人"
You just wrote "still has trust issues".

7
00:01:40,360 --> 00:01:42,350
而你颠倒着读出了我写的东西
And you read my writing upside down.

8
00:01:44,280 --> 00:01:45,600
知道我什么意思了?
You see what I mean?

9
00:01:47,120 --> 00:01:51,460
约翰 你是个军人
John, you're a soldier

10
00:01:51,930 --> 00:01:52,770
从这个身份到普通人
and it's going to take you a while

11
00:01:52,805 --> 00:01:54,720
需要一个过程
to adjust to civilian life

12
00:01:55,520 --> 00:01:58,274
把你每天的遭遇写在博客上
and writing a blog about everything that happens to you

13
00:01:58,309 --> 00:02:00,727
会有很大帮助
will honestly help you.

14
00:02:02,080 --> 00:02:04,050
我根本没有任何遭遇
Nothing happens to me.

15
00:02:05,341 --> 00:02:08,378
-==破烂熊乐园倾情奉献==- 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途

16
00:02:08,380 --> 00:02:11,692
-==https://www.doczj.com/doc/4511965156.html,==- 神探夏洛克 第一季第1集 粉色的研究

17
00:02:21,550 --> 00:02:29,030
-=破烂熊字幕组=- 翻译:LOVEKEICO 小米 tpring 校对:molatime tpring 时间轴:烟雨訾洲 60

18
00:02:38,130 --> 00:02:40,530
10月12日
October 12th

19
00:02:41,360 --> 00:02:42,708
你说一辆破车都没了?
'What do you mean there's no ruddy car?'

20
00:02:42,743 --> 00:02:45,066
他去滑铁卢了 抱歉
He went to Waterloo, I'm sorry.

21
00:02:45,101 --> 00:02:47,390
叫辆出租车 我从不叫车
Get a cab I never get cabs

22
00:02:49,400 --> 00:02:51,500
我爱你 什么时候?
I love you. When?

23
00:02:51,535 --> 00:02:53,470
快叫辆出租车
Get a cab

24
00:03:13,180 --> 00:03:14,640
我的丈夫
My husband

25
00:03:15,420 --> 00:03:19,260
是个努力生活的乐观男人
was a happy man who lived life to the full.

26
00:03:19,640 --> 00:03:22,670
他热爱家庭和工作
He loved his family and his work,

27
00:03:23,700 --> 00:03:27,300
他选择这样结束自己的生命
and that he should have taken his own life in this way

28
00:03:28,180 --> 00:03:29,730
让人无法理解
is a mystery

29
00:03:30,290 --> 00:03:34,010
也让认识他的人 都感到震惊
and a shock to all who knew him.

30
00:03:45,790 --> 00:03:47,450
出租车 出租车
Taxi, taxi

31
00:03:47,485 -

-> 00:03:49,110
11月26日
November 26th

32
00:03:52,320 --> 00:03:53,985
给我两分钟 朋友 什么?
I'll be just two minutes, mate. What?

33
00:03:54,020 --> 00:03:55,651
我要回去拿伞
I'm just going home to get my umbrella.

34
00:03:55,686 --> 00:03:57,128
你可以和我一起撑
You can share mine.

35
00:03:57,163 --> 00:03:58,570
就两分钟 好吗?
Two minutes, all right?

36
00:04:21,840 --> 00:04:26,510
(18岁男孩在体育馆自杀)
Boy 18,kills himself in side sports centre

37
00:04:29,650 --> 00:04:32,160
11月27日
January 27th

38
00:04:34,070 --> 00:04:35,210
她还在跳舞?
She still dancing?

39
00:04:35,230 --> 00:04:37,155
是的 如果叫做跳舞的话
Yeah, if you can call it that.

40
00:04:37,230 --> 00:04:38,809
拿走她车钥匙了吗?
Did you get the car keys off her?

41
00:04:38,844 --> 00:04:40,550
从她包里拿出来了
Got them out of her bag.

42
00:04:41,910 --> 00:04:43,230
她到哪里去了?
Where is she?

43
00:04:57,660 --> 00:05:01,040
副运输部长贝斯·戴文特的尸体
The body of Beth Davenport, Junior Minister for Transport,

44
00:05:01,075 --> 00:05:02,240
昨天深夜在伦敦
was found late last night

45
00:05:02,241 --> 00:05:04,480
一建筑工地被发现
on a building site in Greater London.

46
00:05:05,080 --> 00:05:08,560
初步调查的结果为自杀
Preliminary investigations suggest that this was suicide.

47
00:05:08,595 --> 00:05:09,449
我们可以确认
We can confirm that

48
00:05:09,484 --> 00:05:12,320
这起自杀案十分类似于
this apparent suicide closely resembles those of

49
00:05:12,355 --> 00:05:13,795
杰弗瑞·帕特森爵士
Sir Jeffrey Patterson

50
00:05:13,796 --> 00:05:15,530
和詹姆士·费力默的状况
and James Phillimore.

51
00:05:15,650 --> 00:05:16,466
因为这点
In the light of this,

52
00:05:16,501 --> 00:05:18,810
我们认为他们很有可能有关联
these incidents are now being treated as linked.

53
00:05:18,845 --> 00:05:20,155
调查还在继续
The investigation is ongoing

54
00:05:20,156 --> 00:05:23,040
不过雷斯垂德探长会回答大家的问题
but Detective Inspector Lestrade will take questions now.

55
00:05:23,940 --> 00:05:26,620
探长 自杀事件怎么会有关联?
Detective Inspector, how can suicides be linked?

56
00:05:26,655 --> 00:05:29,240
因为他们服用的药都一样
Well, they all took the same poison.

57
00:05:29,530 --> 00:05:33,018
尸体都在他们不该出现的地方出现
They were all found in places they had no reason to be.

58
00:05:33,220 --> 00:05:34,266
都没有明显的动机
None of them had shown any prior indication.

59
00:05:34,301 --> 00:05:36,860
不可能会有连环自杀
But you can't have serial suicides.

60
00:05:36,895 --> 00:05:38,410
显然已经有了
Well, apparently you can.

61
00:05:38,

430 --> 00:05:40,460
这三人之间没有关系吗?
These three people, there's nothing that links them?

62
00:05:40,470 --> 00:05:42,930
暂时还没发现关系 但是
There's no link we've found yet but

63
00:05:43,100 --> 00:05:45,520
我们在寻找 一定存在的
we're looking for it. There has to be one.

64
00:05:48,440 --> 00:05:52,355
(错)
Wrong!

65
00:05:52,390 --> 00:05:54,181
如果你们都收到了短信 请忽略它
If you've all got texts, please ignore them.

66
00:05:54,182 --> 00:05:55,195
上面只写着"错"
It just says "Wrong".

67
00:05:55,230 --> 00:05:57,870
是的 别管它 如果没有其它问题
Well, just ignore that. If there are no more questions,

68
00:05:57,905 --> 00:05:59,085
要问雷斯垂德探长的话
For Detective Inspector Lestrade

69
00:05:59,120 --> 00:06:00,815
这次发布会就到此结束了
I'm going to bring this session to an end.

70
00:06:00,850 --> 00:06:03,520
既然是自杀 你们在调查什么?
If they're suicides, what are you investigating?

71
00:06:04,160 --> 00:06:07,660
就像我说的 这几起自杀明显存在联系
As I say, these suicides are clearly linked.

72
00:06:08,970 --> 00:06:10,888
这件事很不寻常
It's an unusual situation,

73
00:06:10,923 --> 00:06:13,240
我们已经派遣最好的人手调查
we've got our best people investigating.

74
00:06:16,330 --> 00:06:17,850
又收到了“错”
Says "Wrong" again.

75
00:06:18,460 --> 00:06:19,659
最后一个问题
One more question.

76
00:06:19,694 --> 00:06:22,341
有可能是谋杀吗?
Is there any chance that these are murders?

77
00:06:22,350 --> 00:06:25,270
如果是的话 会是连环杀手干的吗?
And if they are, is this the work of a serial killer?

78
00:06:25,640 --> 00:06:27,316
我知道你们更喜欢写这种故事
I know that you like writing about these

79
00:06:27,351 --> 00:06:29,480
但现场状况确系自杀
but these do appear to be suicides.

80
00:06:29,500 --> 00:06:31,025
两者的差别明显
We know the difference.

81
00:06:31,226 --> 00:06:33,520
很清楚 毒药是他们自己服下的
The poison was clearly self-administered.

82
00:06:33,555 --> 00:06:35,335
是的 可如果他们真是被杀
Yes, but if they are murders,

83
00:06:35,336 --> 00:06:37,050
大家怎么才能保证自身安全?
how do people keep themselves safe?

84
00:06:37,085 --> 00:06:39,128
珍爱生命 不要自杀
Well, don't commit suicide.

85
00:06:39,650 --> 00:06:41,100
每日邮报
Daily Mail

86
00:06:41,150 --> 00:06:43,555
现在虽是恐慌时期
Obviously, This is a frightening time for people

87
00:06:43,590 --> 00:06:48,790
大家需要的是提高警惕
but all anyone has to do is exercise reasonable precautions.

88
00:06:48,825 --> 00:06:51,240
安全是可以由自己创造的
We are all as safe as we want to be.

89
00:06:51,760 -->

00:06:54,080
(错)
wrong

90
00:06:55,580 --> 00:06:57,880
(你知道我在哪里 夏·福)
You know where to find me. SH

91
00:06:59,470 --> 00:07:00,370
谢谢大家
Thank you.

92
00:07:04,600 --> 00:07:05,751
你得阻止这家伙
You've got to stop him doing that.

93
00:07:05,752 --> 00:07:07,690
弄的我们像白痴一样
He's making us look like idiots.

94
00:07:07,720 --> 00:07:10,680
你告诉我他是怎么做到的 我就去
If you can tell me how he does it, I'll stop him.

95
00:07:22,160 --> 00:07:23,089
约翰
John

96
00:07:23,610 --> 00:07:24,830
约翰·华生
John Watson

97
00:07:26,090 --> 00:07:28,618
麦克·斯坦佛 巴兹医学院的同学
Stamford, Mike Stamford. We were at Barts together.

98
00:07:28,653 --> 00:07:30,675
是的 抱歉 麦克 你好
Yes, sorry, yes, Mike, hello.

99
00:07:30,710 --> 00:07:33,300
是 我知道自己胖了 没有
Yes, I know, I got fat. No, no.

100
00:07:33,510 --> 00:07:35,250
我听说你出国了 还中枪了
I heard you were abroad somewhere getting shot at.

101
00:07:35,285 --> 00:07:36,456
怎么回事?
What happened?

102
00:07:37,290 --> 00:07:38,750
就是中枪了
I got shot.

103
00:07:44,220 --> 00:07:45,898
你还在巴兹吗?
Are you still at Barts then?

104
00:07:46,120 --> 00:07:47,067
现在教书了
Teaching now,

105
00:07:47,102 --> 00:07:50,000
聪明的年轻人 就像当年的我们
yeah, bright young things like we used to be.

106
00:07:50,035 --> 00:07:51,344
上帝啊 我烦死他们了
God, I hate them.

107
00:07:52,050 --> 00:07:52,539
那你呢?
What about you,

108
00:07:52,574 --> 00:07:54,648
恢复之前一直这样呆着?
just staying in town till you get yourself sorted?

109
00:07:54,683 --> 00:07:56,690
只靠军队抚恤金 在伦敦无法生活
I can't afford London on an Army pension.

110
00:07:56,725 --> 00:07:58,231
在别的地方 你活不下去
Couldn't bear to be anywhere else.

111
00:07:58,266 --> 00:07:59,737
这不是我认识的约翰·华生
That's not the John Watson I know.

112
00:07:59,772 --> 00:08:01,330
我不是那个约翰·华生了
I'm not the John Watson.

113
00:08:06,730 --> 00:08:08,215
哈利没帮你?
Couldn't Harry help?

114
00:08:08,580 --> 00:08:10,272
你觉得可能吗
Yeah, like that's going to happen

115
00:08:10,720 --> 00:08:13,500
不知道 找个人一起租房子什么的
I don't know, get a flatshare or something?

116
00:08:13,535 --> 00:08:14,212
得了
Come on

117
00:08:14,247 --> 00:08:15,843
谁愿意同我做室友?
Who'd want me for a flatmate?

118
00:08:18,620 --> 00:08:19,435
怎么了?
What?

119
00:08:19,470 --> 00:08:22,160
你是今天第二个对我说这话的人
You're the second person to say that to me today.

120
00:08:23,030 --> 00:08:24,450
谁是第一个?
Who was the first?

121
00:08:28,120 --> 00:08:28,745


有多新鲜?
How fresh?

122
00:08:28,780 --> 00:08:31,730
刚来的 67岁 自然死亡
Just in. 67, natural causes.

123
00:08:31,750 --> 00:08:35,050
曾经在这里工作 我认识他 人不错
Used to work here. I knew him, he was nice.

124
00:08:35,890 --> 00:08:36,850
很好
Fine.

125
00:08:37,080 --> 00:08:39,000
那我们从马鞭开始
We'll start with the riding crop.

126
00:08:50,280 --> 00:08:53,020
呃 今天心情不好吗?
So, bad day was it?

127
00:08:53,640 --> 00:08:55,661
我需要知道它在20分钟内的伤痕情况
I need to know what bruises form in the next 20 minutes.

128
00:08:55,696 --> 00:08:58,209
一个人的不在场证明就靠他了 发短信给我
A man's alibi depends on it. Text me.

129
00:08:58,590 --> 00:08:59,909
对了 我想...
Listen, I was wondering.

130
00:08:59,944 --> 00:09:01,335
等会儿 如果你结束了...
Maybe later, when you're finished...

131
00:09:01,370 --> 00:09:02,047
你搽了口红
You're wearing lipstick.

132
00:09:02,082 --> 00:09:03,910
你从来不用的
You weren't wearing lipstick before.

133
00:09:06,152 --> 00:09:07,990
我想显得精神点
I refreshed it a bit.

134
00:09:09,050 --> 00:09:10,550
抱歉 你刚刚说什么?
Sorry, you were saying?

135
00:09:10,800 --> 00:09:13,169
我说 要不要去喝咖啡?
I was wondering if you'd like to have coffee?

136
00:09:13,390 --> 00:09:15,903
黑咖啡 两块糖 谢谢 拿到楼上
Black, two sugars, please. I'll be upstairs.

137
00:09:17,700 --> 00:09:19,020
好吧
OK.

138
00:09:31,400 --> 00:09:34,040
物是人非了 你没想到吧
Bit different from my day. You've no idea

139
00:09:34,060 --> 00:09:35,377
麦克 可以借电话一用吗?
Mike, can I borrow your phone?

140
00:09:35,412 --> 00:09:36,660
我的在这儿没信号
There's no signal on mine.

141
00:09:36,695 --> 00:09:37,916
座机坏了吗?
And what's wrong with the landline?

142
00:09:37,951 --> 00:09:39,523
我比较喜欢发短信
I prefer to text.

143
00:09:39,920 --> 00:09:42,424
抱歉 在我外套里
Sorry, it's in my coat.

144
00:09:43,300 --> 00:09:46,440
这里 用我的
Here, use mine.

145
00:09:46,730 --> 00:09:49,070
噢 谢谢你
Oh, thank you.

146
00:09:49,380 --> 00:09:51,733
这是我的老朋友 约翰·华生
This is an old friend of mine, John Watson.

147
00:09:55,250 --> 00:09:57,176
在阿富汗还是伊拉克?
Afghanistan or Iraq?

148
00:10:00,120 --> 00:10:00,440
什么?
Sorry?

149
00:10:00,475 --> 00:10:02,951
哪个国家 阿富汗还是伊拉克?
Which was it, in Afghanistan or Iraq?

150
00:10:06,080 --> 00:10:07,400
阿富汗 抱歉 你怎么知道?
Afghanistan, sorry, how did you know?

151
00:10:07,410 --> 00:10:09,380
茉莉 咖啡来了 谢谢
Ah Coffee, thank you.

152
00:10:10,430 --> 00:10:11,811
口红呢?
What happened to the lipstick?

153


00:10:12,190 --> 00:10:13,170
它对我没用
It wasn't working for me.

154
00:10:13,190 --> 00:10:14,715
是吗? 我觉得很有用
Really? It was a big improvement.

155
00:10:14,750 --> 00:10:17,060
你现在嘴太小了
Your mouth's too small now.

156
00:10:17,600 --> 00:10:18,770
好吧
OK.

157
00:10:20,540 --> 00:10:22,500
你对小提琴感觉如何?
How do you feel about the violin?

158
00:10:25,700 --> 00:10:26,925
对不起 什么?
I'm sorry, what?

159
00:10:26,960 --> 00:10:29,165
我在想事情时会拉小提琴 有时
I play the violin when I'm thinking and sometimes

160
00:10:29,200 --> 00:10:31,335
一天都不讲话 你介意吗?
I don't talk for days on end. Would that bother you?

161
00:10:31,370 --> 00:10:33,970
做室友应该知道对方的缺点
Potential flatmates should know the worst about each other.

162
00:10:36,160 --> 00:10:37,440
你把我的事告诉他了
You told him about me?

163
00:10:37,475 --> 00:10:38,595
一个字都没提
Not a word.

164
00:10:38,630 --> 00:10:40,670
那谁告诉你室友这回事?
Who said anything about flatmates?

165
00:10:40,705 --> 00:10:41,875
我本人 今早我告诉麦克
I did. Told Mike this morning

166
00:10:41,910 --> 00:10:44,580
我这种人找个室友多困难
that I must be a difficult man to find a flatmate for.

167
00:10:44,880 --> 00:10:46,284
刚过午饭 他就来了
Now here he is just after lunch

168
00:10:46,319 --> 00:10:47,700
带来一个老朋友 显然刚在
with an old friend clearly just home from

169
00:10:47,735 --> 00:10:50,928
阿富汗军队服役过 并不难猜到吧
military service in Afghanistan. Wasn't a difficult leap.

170
00:10:51,510 --> 00:10:53,070
你怎么知道阿富汗的事?
How did you know about Afghanistan?

171
00:10:53,090 --> 00:10:55,241
我找到了伦敦市中心的一个好地方
Got my eye on a nice little place in central London.

172
00:10:55,276 --> 00:10:57,135
价格我们一起能负担得起
We ought to be able to afford it.

173
00:10:57,170 --> 00:10:59,000
明晚7点整 在那里碰头
We'll meet there tomorrow evening, seven o'clock.

174
00:10:59,035 --> 00:10:59,948
抱歉 我真健忘
Sorry, got to dash.

175
00:10:59,983 --> 00:11:02,040
把鞭子留在停尸间了
I think I left my riding crop in the mortuary.

176
00:11:03,270 --> 00:11:04,620
这表示?
Is that it?

177
00:11:04,910 --> 00:11:06,270
表示什么?
Is that what?

178
00:11:07,310 --> 00:11:07,962
我们才刚见面
We've only just met

179
00:11:07,997 --> 00:11:09,510
就要一起找房子?
and we're going to go and look at a flat?

180
00:11:10,910 --> 00:11:12,090
有问题吗?
Problem?

181
00:11:14,430 --> 00:11:15,610
我们彼此一无所知
We don't know a thing about each other.

182
00:11:15,645 --> 00:11:16,539
不知道约在哪里见
I don't know where we're meeting,


183
00:11:16,574 --> 00:11:18,260
甚至也不知道你的名字
I don't even know your name.

184
00:11:19,800 --> 00:11:21,097
我知道你是军医 刚从阿富汗
I know you're an Army doctor and you've been

185
00:11:21,132 --> 00:11:22,565
被遣送回国
invalided home from Afghanistan.

186
00:11:22,600 --> 00:11:23,953
你有一个哥哥 很关心你
You've got a brother worried about you

187
00:11:23,988 --> 00:11:25,994
你却不愿意得到他的帮助
but you won't go to him for help because you don't

188
00:11:26,029 --> 00:11:28,000
你对他不满 也许因为他嗜酒
approve of him, possibly because he's an alcoholic,

189
00:11:28,001 --> 00:11:30,460
更有可能是他刚抛弃了他老婆
more likely because he recently walked out on his wife.

190
00:11:30,495 --> 00:11:31,843
我也知道医生认为你
And I know that your therapist thinks your

191
00:11:31,878 --> 00:11:34,899
患有伤残心理后遗症 恐怕这诊断很对
limp's psychosomatic, quite correctly, I'm afraid.

192
00:11:34,934 --> 00:11:37,920
作为室友 这些够了吧?
That's enough to be going on with, don't you think?

193
00:11:41,200 --> 00:11:42,196
我的名字叫夏洛克·福尔摩斯
The name's Sherlock Holmes

194
00:11:42,231 --> 00:11:45,021
那里的地址是贝克街221B
and the address is 221B Baker Street.

195
00:11:45,480 --> 00:11:46,660
下午好
Afternoon.

196
00:11:50,630 --> 00:11:53,100
是的 他一直都这样
Yeah, he's always like that.

197
00:12:11,990 --> 00:12:13,060
(短信)
Messages- Received

198
00:12:13,095 --> 00:12:14,125
(发送成功)
Messages-sent

199
00:12:14,160 --> 00:12:17,140
(如果哥哥有绿色梯子就逮捕他 夏·福)
If brother has green ladder arrest brother. SH

200
00:12:21,740 --> 00:12:24,550
(搜索)
search

201
00:12:26,094 --> 00:12:29,110
(夏洛克·福尔摩斯)
Sherlock Holmes

202
00:12:41,980 --> 00:12:44,710
(贝克街 威斯敏斯特)
BAKER STREET W1 CITY OF WESTMINSTER

203
00:12:58,000 --> 00:12:58,700
你好
Hello

204
00:13:00,085 --> 00:13:02,500
福尔摩斯先生 请叫我夏洛克
Ah - Mr Holmes. Sherlock, please.

205
00:13:03,070 --> 00:13:05,375
这里位置很好 应该非常贵
Well, this is a prime spot. Must be expensive.

206
00:13:05,410 --> 00:13:08,360
房东赫德森太太给了我特价
Mrs Hudson, the landlady - she's given me a special deal.

207
00:13:08,395 --> 00:13:10,376
欠我一个人情 几年之前
Owes me a favour. A few years back,

208
00:13:10,411 --> 00:13:13,490
她丈夫在弗罗里达被判处无期徒刑
her husband got himself sentenced to death in Florida.

209
00:13:13,525 --> 00:13:14,296
我出了点力
I was able to help out.

210
00:13:14,331 --> 00:13:17,260
所以 你让她丈夫免于死刑?
Sorry - you stopped her husband being executed?

211
00:13:17,295 --> 00:13:18,880

有 我指证了他
Oh, no, I ensured it.

212
00:13:20,310 --> 00:13:21,910
夏洛克
Sherlock

213
00:13:22,440 --> 00:13:23,940
赫德森太太 约翰·华生医生
Mrs Hudson, Dr John Watson.

214
00:13:23,975 --> 00:13:25,469
你好 进来
Hello. Come in.

215
00:13:25,470 --> 00:13:27,060
谢谢 请进吧
Thank you. Shall we...?

216
00:13:52,980 --> 00:13:54,930
这里还挺不错
Well, this could be very nice.

217
00:13:56,690 --> 00:13:57,940
确实很棒
very nice indeed

218
00:13:57,975 --> 00:13:59,200
是的
Yes.

219
00:14:00,450 --> 00:14:02,285
对 我也这样觉得
Yes, I think so, my thoughts precisely.

220
00:14:02,320 --> 00:14:04,086
所以我就直接搬进来了
So I went straight ahead and moved in.

221
00:14:04,121 --> 00:14:06,314
只要把这些垃圾清理出去...
Soon as we get all this rubbish cleaned out...

222
00:14:08,880 --> 00:14:09,598
所以这都是... 好吧
So this is all... Well,

223
00:14:09,633 --> 00:14:14,090
我可以把它们放放好
obviously I can erm... straighten things up a bit.

224
00:14:14,480 --> 00:14:16,949
这是个骷髅 我的朋友
That's a skull. Friend of mine.

225
00:14:17,260 --> 00:14:18,805
我说的朋友是...
When I say friend...

226
00:14:18,840 --> 00:14:20,870
你觉得如何 华生医生?
What do you think, then, Dr Watson?

227
00:14:21,950 --> 00:14:23,772
楼上还有一个卧室
There's another bedroom upstairs,

228
00:14:23,773 --> 00:14:25,969
如果你们需要两间卧室的话
if you'll be needing two bedrooms.

229
00:14:25,970 --> 00:14:27,865
当然需要两间
Of course we'll be needing two.

230
00:14:27,900 --> 00:14:29,905
别担心的 这里什么人都有
Oh, don't worry, there's all sorts round here.

231
00:14:29,906 --> 00:14:33,361
隔壁特勒太太家那对还结婚了呢
Mrs Turner next door's got.

232
00:14:35,388 --> 00:14:39,360
夏洛克 看看弄的多乱
Oh... Sherlock The mess you've made.

233
00:14:46,270 --> 00:14:48,380
昨晚在网上搜索了你
I looked you up on the internet last night.

234
00:14:50,220 --> 00:14:51,319
有什么有趣的发现吗?
Anything interesting?

235
00:14:51,354 --> 00:14:54,550
找到了你的网站 "演绎法研究"
Found your website. The Science of Deduction.

236
00:14:54,870 --> 00:14:56,250
你觉得如何?
What did you think?

237
00:14:57,760 --> 00:15:00,025
你说可以从领带看出一个软件设计师
You said you could identify a software designer by his tie

238
00:15:00,060 --> 00:15:02,310
从大拇指看出一个飞行员
and an airline pilot by his left thumb?

239
00:15:02,345 --> 00:15:03,500
是的
Yes.

240
00:15:04,000 --> 00:15:05,175
我从你的脸和腿上
And I can read your military career

241
00:15:05,210 --> 00:15:06,195
看出你军人的经历
in your face and your leg,

242
00:15:06,230 --> 0

0:15:08,840
从你的手机上看出你兄弟酗酒
and your brother's drinking habits on your mobile phone.

243
00:15:10,010 --> 00:15:11,160
怎么看?
How?

244
00:15:11,510 --> 00:15:14,070
这些自杀是怎么回事 夏洛克?
What about these suicides then, Sherlock?

245
00:15:14,105 --> 00:15:16,630
我想你会感兴趣吧
I thought that'd be right up your street.

246
00:15:16,665 --> 00:15:18,960
3起一模一样的案件
Three exactly the same.

247
00:15:19,190 --> 00:15:20,540
4起
Four.

248
00:15:21,740 --> 00:15:23,666
第4起发生了 而且这次
There's been a fourth. And there's something

249
00:15:23,701 --> 00:15:26,430
有些不一样 第4起?
different this time. A fourth?

250
00:15:28,440 --> 00:15:29,454
在哪里?
Where?

251
00:15:29,489 --> 00:15:30,874
布莱克斯顿 劳里斯顿花园
Brixton, Lauriston Gardens.

252
00:15:30,909 --> 00:15:31,991
这次有什么不同?
What's new about this one?

253
00:15:32,026 --> 00:15:33,073
要不你也不会专程来
You wouldn't have come to me

254
00:15:33,074 --> 00:15:34,430
肯定有些反常之处
otherwise there was somethin different.

255
00:15:34,490 --> 00:15:37,371
之前受害人从不留信息 这次有了
You know how they never leave notes? Yeah. This one did.

256
00:15:37,690 --> 00:15:39,045
你来吗?
Will you come?

257
00:15:39,080 --> 00:15:41,760
这次谁负责取证? 安德森
Who's on forensics? Anderson.

258
00:15:41,980 --> 00:15:43,257
我和他相处不好
He doesn't work well with me.

259
00:15:43,292 --> 00:15:44,534
反正他不会是你助手
Well, he won't be your assistant.

260
00:15:44,569 --> 00:15:46,387
我需要一个助手
I NEED an assistant.

261
00:15:46,487 --> 00:15:47,186
你来吗?
Will you come?

262
00:15:47,221 --> 00:15:49,310
不坐警车 我要跟在后面
Not in a police car, I'll be right behind.

263
00:15:49,590 --> 00:15:50,800
谢谢
Thank you.

264
00:15:59,230 --> 00:16:01,720
太棒了 耶
Brilliant Yes

265
00:16:02,300 --> 00:16:04,484
4起连环自杀 这次还有遗言
Four serial suicides, and now a note.

266
00:16:04,519 --> 00:16:06,629
圣诞节到了啊 赫德森太太
Oh, it's Christmas. Mrs Hudson,

267
00:16:06,664 --> 00:16:08,705
我会迟点来 可能需要准备点食物
I'll be late. Might need some food.

268
00:16:08,740 --> 00:16:11,283
我是你的房东 亲爱的 不是管家
I'm your landlady, dear, not your housekeeper.

269
00:16:11,318 --> 00:16:13,827
冷的也行 约翰 喝杯茶
Something cold will do. John, have a cup of tea,

270
00:16:13,862 --> 00:16:15,370
把这儿当自己家
make yourself at home.

271
00:16:15,405 --> 00:16:16,680
别等我
Don't wait up

272
00:16:16,900 --> 00:16:19,320
看看他 就知道 就知道往外跑
Look at him, dashing about...

273
00:16:19,330 --> 00:16:21,649
我丈夫

也一样
My husband was just the same.

274
00:16:21,650 --> 00:16:25,770
看的出来 你是很沉稳的类型
But you're more the sitting-down type, I can tell.

275
00:16:26,530 --> 00:16:28,360
我给你倒杯茶 歇歇你的腿
I'll make you that cuppa, you rest your leg.

276
00:16:28,390 --> 00:16:31,175
它娘的腿 对不起 抱歉
Damn my leg Sorry, I'm so sorry -

277
00:16:31,210 --> 00:16:33,975
有时候这些操蛋的事儿...
It's just sometimes this bloody thing...

278
00:16:34,000 --> 00:16:36,560
我明白 亲爱的 我髋骨也不好
I understand, dear, I've got a hip.

279
00:16:36,790 --> 00:16:39,633
一杯茶就好了 谢谢 就说一次 亲爱的
Cup of tea'd be lovely. Thank you. Just this once, dear,

280
00:16:39,668 --> 00:16:40,915
我不是管家
I'm not your housekeeper.

281
00:16:40,950 --> 00:16:42,889
再来两块饼干 如果有的话
Couple of biscuits too, if you've got 'em.

282
00:16:42,924 --> 00:16:45,030
我不是你管家哦
Not your housekeeper

283
00:16:47,260 --> 00:16:48,360
(雷斯垂德探长负责调查)
DI Lestrade, in charge of the investigation

284
00:16:48,395 --> 00:16:49,810
你是个医生
You're a doctor.

285
00:16:50,810 --> 00:16:52,640
而且是个军医
In fact you're an Army doctor.

286
00:16:53,870 --> 00:16:54,680
是的
Yes.

287
00:16:56,070 --> 00:16:57,310
干的好吗?
Any good?

288
00:16:58,610 --> 00:16:59,860
非常出色
Very good.

289
00:17:00,330 --> 00:17:03,440
那你一定见过很多伤口 惨死的尸体
Seen a lot of injuries, then. Violent deaths.

290
00:17:03,475 --> 00:17:05,230
是的
Well, yes.

291
00:17:05,350 --> 00:17:06,705
也很难受吧 我想?
Bit of trouble too, I bet?

292
00:17:06,740 --> 00:17:11,280
当然 一辈子的都见过了 太多了
Of course. Yes. Enough for a lifetime, far too much.

293
00:17:12,100 --> 00:17:12,976
想再看多些吗?
Want to see some more?

294
00:17:13,011 --> 00:17:14,450
上帝啊 好的
Oh, God, yes.

295
00:17:18,350 --> 00:17:21,088
对不起 赫德森太太 不喝茶了
Sorry Mrs Hudson, I'll skip the tea. Off out.

296
00:17:21,123 --> 00:17:22,490
你们都不喝了?
Both of you?

297
00:17:23,020 --> 00:17:25,310
不可能的自杀案件? 四起?
Impossible suicides? Four of them?

298
00:17:25,345 --> 00:17:26,111
没理由坐在家里了
No point sitting at home

299
00:17:26,146 --> 00:17:28,326
人生终于有乐趣了
when there's finally something fun going on

300
00:17:28,361 --> 00:17:30,507
死人了你这么开心 不像话
Look at you, all happy. It's not decent.

301
00:17:30,508 --> 00:17:32,369
管他像不像话
Who cares about decent?

302
00:17:32,404 --> 00:17:34,230
游戏开始了 赫德森太太
The game, Mrs Hudson, is on

303
00:17:39,980 --> 00:17:41,150
出租车
Taxi

304
00:18:18,140 --> 00:18:19,630
好吧 你

有问题要问
OK, You've got questions...

305
00:18:19,665 --> 00:18:21,120
是的 我们去哪里?
Yeah, where are we going?

306
00:18:21,840 --> 00:18:23,770
犯罪现场 下个问题?
Crime scene. Next?

307
00:18:24,350 --> 00:18:25,434
你是谁 你的职业是什么?
Who are you, what do you do?

308
00:18:25,469 --> 00:18:26,695
你觉得呢?
What do you think?

309
00:18:26,730 --> 00:18:30,005
我会猜...私家侦探 可是?
I'd say... private detective. But?

310
00:18:30,040 --> 00:18:32,380
警察不会去找私家侦探
But the police don't go to private detectives.

311
00:18:32,640 --> 00:18:35,485
我是个"咨询侦探" 世界唯一的
I'm a consulting detective. Only one in the world,

312
00:18:35,520 --> 00:18:36,225
这工作是我发明的
I invented the job.

313
00:18:36,260 --> 00:18:38,251
那是什么? 每当警察
What does that mean? Means when the police

314
00:18:38,252 --> 00:18:40,200
找不到方向 他们经常都这样
are out of their depth, which is always,

315
00:18:40,235 --> 00:18:41,321
他们会咨询我
they consult me.

316
00:18:41,356 --> 00:18:43,610
警察不会咨询外行的
The police don't consult amateurs.

317
00:18:46,590 --> 00:18:48,055
我昨天遇到你时
When I met you for the first time yesterday,

318
00:18:48,090 --> 00:18:50,340
提到了阿富汗和伊拉克 你看起来很惊讶
I said Afghanistan or Iraq. You looked surprised.

319
00:18:50,375 --> 00:18:51,627
是的 你怎么知道?
Yes, how DID you know?

320
00:18:51,662 --> 00:18:52,880
我不是知道 是观察到的
I didn't know, I saw.

321
00:18:53,750 --> 00:18:55,995
你的发型 举止是军人的风格
'Your haircut, the way you hold yourself says military.

322
00:18:56,030 --> 00:18:58,980
而你说的话 物是人非了
'But your conversation... ' Bit different from my day.

323
00:18:59,015 --> 00:19:00,749
说明在巴兹医学院学习过
.. said trained at Barts -

324
00:19:00,784 --> 00:19:02,484
所以很明显是军医
so Army doctor, obvious.

325
00:19:02,920 --> 00:19:04,440
你的脸晒的比较黑
'Your face is tanned...

326
00:19:04,750 --> 00:19:06,073
可手腕却没晒黑
'but no tan above the wrists.

327
00:19:06,074 --> 00:19:07,723
所以你曾去过国外 可并不是日光浴
You've been abroad, but not sunbathing.

328
00:19:07,758 --> 00:19:09,338
你的走路时跛的厉害
'Your limp's really bad when you walk,

329
00:19:09,373 --> 00:19:10,841
却宁愿站着 不要椅子
but you don't ask for a chair when you stand -

330
00:19:10,842 --> 00:19:12,068
完全忘了伤残
that you forgot about it

331
00:19:12,103 --> 00:19:14,045
所以至少有点身心障碍
'so it's at least partly psychosomatic.

332
00:19:14,080 --> 00:19:15,452
也说明因为你的伤口
'That says the original circumstances of the injury

333
00:1

9:15,453 --> 00:19:16,967
是外伤
were traumatic -'

334
00:19:17,002 --> 00:19:18,929
战场上受伤 战场上受伤
wounded in action then. Wounded in action,

335
00:19:18,964 --> 00:19:21,550
苏丹 阿富汗 或者是伊拉克
suntan - Afghanistan or Iraq.

336
00:19:22,750 --> 00:19:23,995
你说我有个治疗师
You said I had a therapist.

337
00:19:24,030 --> 00:19:25,700
你有伤残心理障碍
You've got a psychosomatic limp,

338
00:19:25,735 --> 00:19:27,335
当然会有治疗师
of course you've got a therapist.

339
00:19:27,370 --> 00:19:29,122
然后是你的哥哥 因为电话
Then there's your brother. Your phone.

340
00:19:29,157 --> 00:19:31,440
它很贵 能发邮件 听音乐
'It's expensive, e-mail enabled, MP3 player. '

341
00:19:31,475 --> 00:19:32,957
而你穷到要和人合租
And you're looking for a flatshare.

342
00:19:32,992 --> 00:19:34,796
所以不是你买的 是个礼物
You wouldn't buy this - it's a gift.

343
00:19:34,831 --> 00:19:36,565
划痕 不只一条 很多很多
'Scratches. Not one, many over time -'

344
00:19:36,600 --> 00:19:38,665
一定是和钥匙和硬币放一个口袋
it's been in the same pocket as keys and coins.

345
00:19:38,700 --> 00:19:40,730
你不会对自己的奢侈品这样
You wouldn't treat your one luxury item like this,

346
00:19:40,765 --> 00:19:42,066
所以它之前还有主人
so it's had a previous owner.

347
00:19:42,101 --> 00:19:44,206
下一点就很简单了 你应该知道了
Next bit's easy. You know it already.

348
00:19:44,690 --> 00:19:45,504
刻的字?
The engraving?

349
00:19:45,539 --> 00:19:46,283
哈利·华生
Harry Watson.

350
00:19:46,318 --> 00:19:48,710
明显是你家人送你的电话
Clearly a family member who's given you his old phone.

351
00:19:48,745 --> 00:19:50,660
不是你父亲 这东西是年轻人玩的
Not your father, this is a young man's gadget.

352
00:19:50,695 --> 00:19:52,277
有可能是表兄弟 可你是个
Could be a cousin, but you're a war hero

353
00:19:52,312 --> 00:19:53,565
无家可归的战斗英雄
who can't find a place to live -

354
00:19:53,600 --> 00:19:55,531
不像是大家族里的人
unlikely you've got an extended family,

355
00:19:55,566 --> 00:19:57,462
所以是近亲 那就是兄弟了
not one you're close to. So brother it is.

356
00:19:57,497 --> 00:19:59,237
然后是克拉若?
Now, Clara, who's Clara?

357
00:19:59,238 --> 00:20:01,125
3个吻代表是浪漫的纪念
Three kisses says it's a romantic attachment.

358
00:20:01,160 --> 00:20:03,780
这个价格应该是老婆送的 不是女朋友
The expense of the phone says wife, not girlfriend.

359
00:20:03,815 --> 00:20:04,824
应该是最近给的
Must have given it to him recently,

360
00:20:04,859 --> 00:20:06,415
大概用了6个月
it's only six months old.

361
00:20:06,450 --> 00:

20:08,740
婚姻出现问题了 6个月他就送人了
Marriage in trouble then - six months on he's given it away.

362
00:20:08,775 --> 00:20:11,140
如果是她甩他 也许他会留作纪念
If she'd left HIM, he would have kept it. Sentiment.

363
00:20:11,175 --> 00:20:13,355
不 他想扔掉 是他甩她
No, he wanted rid of it. He left HER.

364
00:20:13,390 --> 00:20:15,900
他把手机给你 是希望和你保持联系
He gave the phone to you, so he wants you to stay in touch.

365
00:20:15,935 --> 00:20:17,790
你在找便宜的房子
You're looking for cheap accommodation,

366
00:20:17,791 --> 00:20:19,680
却不向你兄弟求助
but you're not going to your brother for help -

367
00:20:19,715 --> 00:20:20,799
所以你和他之前有问题
that says you've got problems with him.

368
00:20:20,834 --> 00:20:23,949
也许你喜欢他老婆 也许讨厌他喝酒
Maybe you liked his wife, or don't like his drinking.

369
00:20:23,984 --> 00:20:28,180
那你怎么知道他喝酒的事?
How can you possibly know about the drinking?

370
00:20:28,215 --> 00:20:29,865
胡乱猜的 不过挺准
Shot in the dark. Good one, though.

371
00:20:29,900 --> 00:20:32,330
电源插口周围有一些磨损
Power connection - tiny little scuff marks round it.

372
00:20:32,365 --> 00:20:34,412
所以他每晚想插进去充电 可手却在发抖
Every night he plugs it in but his hands are shaking.

373
00:20:34,447 --> 00:20:36,460
这在清醒人的手机上是不会出现的
You never see those marks on a sober man's phone,

374
00:20:36,495 --> 00:20:37,880
每个酗酒的人都有
never see a drunk's without them.

375
00:20:37,881 --> 00:20:39,540
好吧 你也说对了
There you go, you were right.

376
00:20:39,575 --> 00:20:41,927
我对了 哪里说对了?
I was right? Right about what?

377
00:20:41,962 --> 00:20:44,280
警察不会咨询外行
The police don't consult amateurs.

378
00:20:46,010 --> 00:20:49,010
这...太神奇了
That... was amazing.

379
00:20:52,280 --> 00:20:53,430
你这样觉得? 当然了
Do you think so? Of course it was.

380
00:20:53,465 --> 00:20:56,252
了不起 真的很了不起
It was extraordinary, it was quite extraordinary.

381
00:20:56,287 --> 00:20:57,366
别人通常不会这么说
That's not what people normally say.

382
00:20:57,401 --> 00:20:59,200
别人一般怎么说?
What do people normally say?

383
00:20:59,235 --> 00:21:00,630
滚开
Piss off

384
00:21:12,410 --> 00:21:13,780
我有哪里猜错了吗?
Did I get anything wrong?

385
00:21:15,100 --> 00:21:17,720
哈利和我关系不好 从来没好过
Harry and me don't get on, never have,

386
00:21:17,990 --> 00:21:21,090
卡拉若和哈利三个月之前分手
Clara and Harry split up three months ago

387
00:21:21,125 --> 00:21:22,820
他们在闹离婚
and they're getting a divorce,

388
00:21

:23,340 --> 00:21:24,812
哈利是酗酒的人
and Harry is a drinker.

389
00:21:24,847 --> 00:21:27,230
那全中 没想到所有都猜中了
Spot on, then. I didn't expect to be right about everything.

390
00:21:27,265 --> 00:21:29,400
哈利是哈莉叶的爱称
Harry's short for Harriet.

391
00:21:30,410 --> 00:21:31,170
哈利是你的姐妹
Harry's your sister.

392
00:21:31,205 --> 00:21:33,288
我到底来这儿做什么?
Look, what exactly am I supposed to be doing here?

393
00:21:33,323 --> 00:21:33,872
姐妹
Sister

394
00:21:33,907 --> 00:21:35,748
老实讲 我到底来这里做什么?
No - seriously, what am I doing here?

395
00:21:35,783 --> 00:21:36,840
总要出点错
There's always something.

396
00:21:37,560 --> 00:21:41,120
你好 怪胎 我找雷斯垂德探长
Hello, freak I'm here to see Detective Inspector Lestrade.

397
00:21:41,155 --> 00:21:42,200
为什么?
Why?

398
00:21:42,840 --> 00:21:44,155
他请我来的
I was invited.

399
00:21:44,190 --> 00:21:45,781
为什么? 我想他想让我看看
Why? I think he wants me to take a look.

400
00:21:45,816 --> 00:21:47,372
好吧 你知道我想什么吗?
Well, you know what I think, don't you?

401
00:21:47,407 --> 00:21:48,760
当然 莎莉
Always Sally.

402
00:21:49,720 --> 00:21:51,940
我知道你昨天连家都没有回
I even know you didn't make it home last night.

403
00:21:52,310 --> 00:21:53,488
我没有...这位是谁?
I don't... Who's this?

404
00:21:53,523 --> 00:21:54,855
我的同事 华生医生
Colleague of mine, Dr Watson.

405
00:21:54,890 --> 00:21:57,540
华生医生 莎莉·多诺万警官
Dr Watson, Sergeant Sally Donovan.

406
00:21:57,575 --> 00:21:58,765
老朋友
Old friend.

407
00:21:58,800 --> 00:22:02,260
同事? 你竟然有同事?
A colleague? How do YOU get a colleague?

408
00:22:02,360 --> 00:22:03,650
他会跟踪你到家吗?
Did he follow you home?

409
00:22:03,685 --> 00:22:04,999
如果我出去等是不是比较好...
Would it be better if I just waited...

410
00:22:05,034 --> 00:22:06,080

No.

411
00:22:07,380 --> 00:22:08,970
怪胎来了 我带他进去
Freak's here. Bringing him in.

412
00:22:18,490 --> 00:22:21,795
啊 安德森 又见面了
Ah, Anderson. Here we are again.

413
00:22:21,830 --> 00:22:24,192
这是犯罪现场 不许污染它
It's a crime scene. I don't want it contaminated.

414
00:22:24,193 --> 00:22:25,240
明白了吗?
Are we clear on that?

415
00:22:25,275 --> 00:22:26,610
非常明白
Quite clear.

416
00:22:27,310 --> 00:22:29,195
你老婆很久不回家了吗?
And is your wife away for long?

417
00:22:29,230 --> 00:22:30,658
别装做是你推理出来的
Oh, don't pretend you worked that out.

418
00:22:30,693 --> 00:22:31,531
有人告诉你吧
Somebody told you that.

419
00:22:31,566 --> 00:22:33,320
你的除

臭剂告诉我的
Your deodorant told me that.

420
00:22:33,590 --> 00:22:34,600
我的除臭剂?
My deodorant?

421
00:22:34,610 --> 00:22:35,951
是男士用的
It's for men.

422
00:22:35,986 --> 00:22:38,006
当然了 我喷的当然是男用的
Well, of course it's for men - I'm wearing it.

423
00:22:38,041 --> 00:22:39,850
和多诺万警官身上的一样
So's Sergeant Donovan.

424
00:22:41,100 --> 00:22:43,250
味道突然消失了 我能进吗?
Ooh... I think it just vaporised. May I go in?

425
00:22:43,285 --> 00:22:45,365
听着 不管你在暗示什么...
Ah, look. Whatever you're trying to imply...

426
00:22:45,400 --> 00:22:48,360
我什么都没说 我相信莎莉只是
I'm not implying anything. I'm sure Sally came round

427
00:22:48,395 --> 00:22:51,320
来和你聊聊天 顺便就过夜了
for a nice little chat, and just happened to stay over.

428
00:22:51,355 --> 00:22:53,370
我猜她还帮你擦了地
And I assume she scrubbed your floors,

429
00:22:53,405 --> 00:22:55,530
从她膝盖看出来的
going by the state of her knees.

430
00:23:05,760 --> 00:23:07,360
你得穿一件这个
You'll need to wear one of these.

431
00:23:07,650 --> 00:23:08,840
这是谁?
Who's this?

432
00:23:09,200 --> 00:23:10,270
我的人
He's with me.

433
00:23:10,390 --> 00:23:13,210
可他是谁? 我说他是我的人
But who is he? I said he's with me.

434
00:23:15,420 --> 00:23:17,050
你不穿一件吗?
Aren't you going to put one on?

435
00:23:20,240 --> 00:23:22,980
现场在哪? 楼上
So where are we? Upstairs.

436
00:23:30,430 --> 00:23:32,420
我给你两分钟的时间
I can give you two minutes.

437
00:23:32,880 --> 00:23:34,220
也许需要久一点
May need longer.

438
00:23:35,040 --> 00:23:37,540
信用卡上显示她叫詹妮弗·温森
Her name's Jennifer Wilson according to her credit cards,

439
00:23:37,575 --> 00:23:40,460
我们在用它寻找确切联系地址
we're running them now for contact details.

440
00:23:40,495 --> 00:23:41,940
尸体在这里并不久
Hasn't been here long.

441
00:23:42,140 --> 00:23:44,070
小孩们发现的
Some kids found her.

442
00:24:17,300 --> 00:24:18,470
住嘴
Shut up.

443
00:24:18,990 --> 00:24:19,459
我什么都没说
I didn't say anything.

444
00:24:19,494 --> 00:24:21,684
你在思考 干扰了我
You were thinking. It's annoying.

445
00:24:33,170 --> 00:24:35,540
(左撇子)
Left Handed

446
00:24:37,060 --> 00:24:40,610
(RACHE 德文 名词 复仇)
RACHE German revenge

447
00:24:41,930 --> 00:24:44,830
(人名: 瑞秋)
Rachel

448
00:24:49,510 --> 00:24:50,450
(湿润)
wet

449
00:24:56,330 --> 00:24:57,020
(干燥)
dry

450
00:25:02,430 --> 00:25:03,400
(湿润)
wet

451
00:25:06,822 --> 00:25:07,536
(干净)
Clean

452
00:25:08,220 --> 00:25:09,020
(干净)
clean

453
00:25:09,

920 --> 00:25:10,830
(干净)
clean

454
00:25:14,110 --> 00:25:15,090
(脏)
dirty

455
00:25:16,660 --> 00:25:20,070
(婚姻不睦: 10年以上)
unhappily married 10+ years

456
00:25:23,280 --> 00:25:24,480
(干净)
clean

457
00:25:25,490 --> 00:25:26,830
(一面干净一面脏)
dirty

458
00:25:27,960 --> 00:25:29,970
(经常脱下)
regularly removed

459
00:25:31,390 --> 00:25:33,100
(多次通奸)
serial adulterer

460
00:25:34,320 --> 00:25:35,500
发现什么了吗?
Got anything?

461
00:25:37,100 --> 00:25:38,245
不太多
Not much.

462
00:25:38,280 --> 00:25:39,390
她是德国人
She's German.

463
00:25:41,110 --> 00:25:42,798
RACHE在德文中是复仇的意思
Rache. It's German for revenge.

464
00:25:42,833 --> 00:25:43,807
她是想告诉我们什么
She could be trying to tell us something...

465
00:25:43,842 --> 00:25:45,470
谢谢您的参与
Yes, thank you for your input.

466
00:25:46,308 --> 00:25:47,569
所以她是德国人? 当然不是
So she's German? Of course she's not.

467
00:25:47,604 --> 00:25:48,995
(未来7天天气预报) 她是外地来的
She's from out of town though.

468
00:25:49,030 --> 00:25:50,896
她准备在回卡迪夫前
Intended to stay in London for one night

469
00:25:50,931 --> 00:25:54,100
在伦敦呆一晚上 这很明显
before returning home to Cardiff. So far, so obvious.

470
00:25:54,135 --> 00:25:54,957
抱歉 明显?
Sorry - obvious?

471
00:25:54,992 --> 00:25:56,256
那这个信息是什么?
What about the message though?

472
00:25:56,291 --> 00:25:57,520
华生医生 你认为呢?
Dr Watson, what do you think?

473
00:25:58,120 --> 00:25:58,633
信息?
Of the message?

474
00:25:58,668 --> 00:26:00,049
是尸体 你是学医的
Of the body. You're a medical man.

475
00:26:00,084 --> 00:26:01,430
我们外面有整队人马
We have a whole team right outside.

476
00:26:01,465 --> 00:26:02,180
他们不为我工作
They won't work with me.

477
00:26:02,215 --> 00:26:04,170
我排除万难让你来这里
I'm breaking every rule letting YOU in here...

478
00:26:04,205 --> 00:26:06,140
是的...因为你需要我
Yes... because you need me.

479
00:26:08,130 --> 00:26:09,460
是的 我需要
Yes, I do.

480
00:26:10,420 --> 00:26:11,980
上帝保佑
God help me.

481
00:26:12,015 --> 00:26:13,540
华生医生?
Dr Watson Hm?

482
00:26:14,800 --> 00:26:16,780
像他说的那样 请自便
Oh, do as he says. Help yourself.

483
00:26:19,990 --> 00:26:22,720
安德森 让大家离开几分钟
Anderson, keep everyone out for a couple of minutes...

484
00:26:24,287 --> 00:26:26,295
好吧? 我来这里做什么?
Well? What am I doing here?

485
00:26:26,330 --> 00:26:27,754
帮我理清头绪 我只想
Helping me make a point. I'm supposed to

486
00:26:27,789 --> 00:26:30,240
分担你的房租

这个有趣多了
be helping you pay the rent. This is more fun.

487
00:26:30,275 --> 00:26:32,680
有趣?一个女人躺在这里 死掉了
Fun? There's a woman lying dead.

488
00:26:32,960 --> 00:26:35,670
分析很准确 不过希望你再深入点
Perfectly sound analysis, but I WAS hoping you'd go deeper.

489
00:26:54,350 --> 00:26:55,310
好吧
Yeah...

490
00:26:56,090 --> 00:26:58,436
可能是窒息死亡 晕过去了
Asphyxiation, probably. Passed out,

491
00:26:58,471 --> 00:26:59,665
被自己的呕吐物塞住
choked on her own vomit.

492
00:26:59,700 --> 00:27:01,285
身上没有酒味
Can't smell any alcohol on her.

493
00:27:01,320 --> 00:27:03,385
应该是突然发作 可能是药物
It could have been a seizure. Possibly drugs.

494
00:27:03,420 --> 00:27:05,450
你知道怎么回事 你看了报纸
You know what it was, you've read the papers.

495
00:27:06,210 --> 00:27:07,882
她是自杀者之一 第4个
Well, she's one of the suicides. The fourth...?

496
00:27:07,917 --> 00:27:10,637
夏洛克 你说两分钟 发现了些什么
Sherlock - two minutes, I said, I need anything you got.

497
00:27:10,737 --> 00:27:13,002
受害者年近30 专业人士
Victim is in her late 30s. Professional person,

498
00:27:13,037 --> 00:27:14,009
从她的衣着判断
going by her clothes -

499
00:27:14,044 --> 00:27:14,947
我猜是传媒界的人
I'm guessing the media,

500
00:27:14,982 --> 00:27:17,270
穿着显眼的粉色
going by the frankly alarming shade of pink.

501
00:27:17,305 --> 00:27:18,691
她从卡迪夫而来
Travelled from Cardiff today intending

502
00:27:18,726 --> 00:27:21,590
准备呆一晚 从箱子大小可以看出
to stay in London one night from the size of her suitcase.

503
00:27:21,625 --> 00:27:22,767
箱子? 箱子 是的
Suitcase? Suitcase, Yes.

504
00:27:22,802 --> 00:27:25,668
她结婚至少10年了 但并不愉快
She's been married at least ten years, but not happily.

505
00:27:25,703 --> 00:27:26,923
她有一连串的情人
She's had a string of lovers

506
00:27:26,958 --> 00:27:28,725
但没人知道她结婚了
but none of them knew she was married.

507
00:27:28,760 --> 00:27:30,598
看在上帝的份上 你是顺口说说的
Oh, for God's sake, if you're just making this up...

508
00:27:30,633 --> 00:27:33,205
她的婚戒 至少有10年历史了
Her wedding ring. Ten years old at least.

509
00:27:33,240 --> 00:27:35,090
她其它的饰品都很干净
The rest of her jewellery has been regularly cleaned,

510
00:27:35,091 --> 00:27:36,065
唯独婚戒不是
but not her wedding ring.

511
00:27:36,100 --> 00:27:37,639
这就是她的婚史
State of her marriage right there

512
00:27:37,640 --> 00:27:39,350
里面比外面亮
The inside is shinier than the outside.

513
00:27:39,385 --> 00:27:40,562
说明经常被摘掉
That means its regul

aryly removed

514
00:27:40,597 --> 00:27:41,990
只有在她摘掉时
The only polishing it gets is

515
00:27:42,025 --> 00:27:43,361
才算被擦拭一次
when she works it off her finger.

516
00:27:43,396 --> 00:27:44,697
不是为工作 看她的指甲
It's not for work, look at her nails.

517
00:27:44,732 --> 00:27:45,518
她不用手工作
She doesn't work with her hands

518
00:27:45,553 --> 00:27:47,732
那为什么要脱去婚戒?
so who does she remove her rings for?

519
00:27:47,767 --> 00:27:49,877
不只有一个情人 她不能
Not one lover, she'd never sustain

520
00:27:49,912 --> 00:27:51,480
假装单身那么久
the fiction of being single for that long

521
00:27:51,515 --> 00:27:54,566
所以更可能有一长串人 厉害
so more likely a string of them. Brilliant.

522
00:27:54,840 --> 00:27:56,695
抱歉 卡迪夫?
Sorry. Cardiff?

523
00:27:56,730 --> 00:27:58,156
很明显 不是吗?
It's obvious, isn't it?

524
00:27:58,497 --> 00:28:00,514
对我来说不明显
It's not obvious to me.

525
00:28:00,740 --> 00:28:02,816
上帝啊 你们小脑瓜里到底装了什么
Dear God, what is it like in your funny little brains,

526
00:28:02,851 --> 00:28:05,087
一定很无聊 看她的外套
it must be so boring. Her coat -

527
00:28:05,122 --> 00:28:05,843
有一点潮湿
it's slightly damp,

528
00:28:05,878 --> 00:28:07,666
一定是在最近几个小时内遭遇了暴雨
she's been in heavy rain the last few hours -

529
00:28:07,701 --> 00:28:09,548
伦敦这段时间都没下雨
no rain anywhere in London in that time.

530
00:28:09,748 --> 00:28:11,416
大衣领背面也湿了
Under her coat collar is damp too.

531
00:28:11,451 --> 00:28:13,085
她把它翻起来挡雨
She's turned it up against the wind.

532
00:28:13,200 --> 00:28:15,785
她口袋里有雨伞 可却是干的 没用过
She's got an umbrella in her pocket but it's dry and unused.

533
00:28:15,820 --> 00:28:18,370
不只有风 是强风 大到不能打伞
Not just wind, strong wind - too strong to use her umbrella.

534
00:28:18,405 --> 00:28:19,366
从她的箱子里
We know from her suitcase

535
00:28:19,401 --> 00:28:20,733
看出她准备过夜
that she was intending to stay overnight

536
00:28:20,768 --> 00:28:23,699
但是她的旅程没超过两三个小时
but she can't have travelled more than two or three hours

537
00:28:23,734 --> 00:28:25,367
因为外套还没干
because her coat still hasn't dried.

538
00:28:25,402 --> 00:28:26,965
所以 哪里刚刚有暴雨
So - where has there been heavy rain

539
00:28:27,000 --> 00:28:29,690
有强风 且在两三小时旅程内?
and strong wind within the radius of that travel time?

540
00:28:29,880 --> 00:28:31,065
卡迪夫
Cardiff.

541
00:28:31,100 --> 00:28:33,700
太棒了 你知道你大声说出来了吗?
Fantastic. Do you kno

w you do that out loud?

542
00:28:33,735 --> 00:28:36,300
抱歉 我闭嘴 没..关系
Sorry, I'll shut up. No, it's... fine.

543
00:28:36,335 --> 00:28:37,575
为什么你一直说旅行箱?
Why do you keep saying suitcase?

544
00:28:37,610 --> 00:28:38,950
是的 它在哪儿?
Yes, where is it?

545
00:28:39,220 --> 00:28:41,491
电话里或是记事本上一定有
She must have had a phone or an organiser.

546
00:28:41,526 --> 00:28:43,806
找找瑞秋这个人 她写的是瑞秋?
Find out who Rachel is. She was writing Rachel?

547
00:28:43,841 --> 00:28:46,052
不 她用德语留了句愤怒遗言
No, she was leaving an angry note in German -

548
00:28:46,087 --> 00:28:48,518
当然她写的是瑞秋 不可能是其他词
of course she was writing Rachel, no other word it can be.

549
00:28:48,553 --> 00:28:49,760
问题是 为什么要等到
the question is Why did she wait

550
00:28:49,795 --> 00:28:51,372
临死时来写?
until she was dying to write it?

551
00:28:51,407 --> 00:28:52,915
你怎么知道她有箱子?
How do you know she had a suitcase?

552
00:28:52,950 --> 00:28:55,184
她的右后跟和小腿肚有泥浆的痕迹
Tiny splash marks on her right heel and calf

553
00:28:55,219 --> 00:28:56,145
左边却没有
not present on the left.

554
00:28:56,180 --> 00:28:58,300
从泥点的图案可以看出
She was dragging a wheeled suitcase behind her

555
00:28:58,335 --> 00:29:00,420
她右手拉着一个带轮子的箱子
with her right hand, by that splash pattern.

556
00:29:00,455 --> 00:29:02,475
以泥点分布来看 是略小的箱子
Smallish case, going by the spread.

557
00:29:02,510 --> 00:29:04,439
这么小的箱子 对穿衣这么讲究的女士来说
Case that size, woman this clothes-conscious -

558
00:29:04,474 --> 00:29:05,528
只够呆一晚
could only be an overnight bag

559
00:29:05,529 --> 00:29:07,179
所以我知道她只带一晚
so we know she was staying one night.

560
00:29:07,214 --> 00:29:08,830
它在哪里 你们拿去做了什么?
Where is it, what have you done with it?

561
00:29:08,865 --> 00:29:10,350
这里没箱子
There wasn't a case.

562
00:29:12,910 --> 00:29:14,245
再说一遍
Say that again.

563
00:29:14,345 --> 00:29:16,730
这里没箱子 什么箱子都没有
There wasn't a case. There was never any suitcase.

564
00:29:16,765 --> 00:29:18,718
箱子 有人找到一个箱子吗
Suitcase Did anyone find a suitcase?

565
00:29:18,753 --> 00:29:20,671
房子里有箱子吗?
Was there a suitcase in this house?

566
00:29:20,706 --> 00:29:22,685
先生 这里没有箱子
Sir, there was no case

567
00:29:22,720 --> 00:29:25,145
可他们是自己服毒的 吞了药
But they take the poison themselves, swallow the pills.

568
00:29:25,180 --> 00:29:27,571
这个很明显 你们怎么会找不到
There are clear signs, even you lot

couldn't miss them.

569
00:29:27,606 --> 00:29:29,535
好吧 谢谢 那...
Right, thanks. And...?

570
00:29:29,570 --> 00:29:31,945
所有案子都是谋杀 我不知道方法
It's murder, all of them. I don't know how.

571
00:29:31,980 --> 00:29:34,630
他们不是自杀 是连环谋杀
But they're not suicides, they're serial killings.

572
00:29:34,665 --> 00:29:35,754
我们要寻找一个连环杀手
We've got a serial killer.

573
00:29:35,789 --> 00:29:36,102
太好了
I love it.

574
00:29:36,137 --> 00:29:37,950
总算有所期待了
There's always something to look forward to.

575
00:29:37,985 --> 00:29:38,995
你凭什么这样说?
Why are you saying that?

576
00:29:39,030 --> 00:29:41,370
她的箱子 拜托 她的箱子呢?
Her case Come on, where is her case?

577
00:29:41,405 --> 00:29:42,533
自己吃掉了吗?
Did she eat it

578
00:29:42,534 --> 00:29:45,290
有其他人在现场 带走了她的箱子
Someone else was here, and they took her case.

579
00:29:45,910 --> 00:29:47,386
所以杀手一定是开车到这儿
So the killer must have driven here.

580
00:29:47,387 --> 00:29:48,845
把箱子忘在车里了
Forgot the case was in the car.

581
00:29:48,880 --> 00:29:51,171
她有可能已经订好酒店 放在里面了
She could have checked into a hotel, left it there.

582
00:29:51,206 --> 00:29:53,463
不 没去酒店 看她的头发
No, she's never got to the hotel. look at her hair.

583
00:29:53,464 --> 00:29:55,151
口红和鞋都是一样颜色
She colour-coordinates her lipstick and her shoes.

584
00:29:55,186 --> 00:29:56,678
她不可能离开酒店
She'd never have left any hotel

585
00:29:56,713 --> 00:29:58,171
如果头发还那么...
with her hair still looking...

586
00:30:02,700 --> 00:30:04,715
夏洛克? 怎么了?
Sherlock? What is it, what?

587
00:30:04,750 --> 00:30:06,695
连环杀手总是很难对付
Serial killers, always hard.

588
00:30:06,730 --> 00:30:08,000
必须等着他们自己犯错
You have to wait for them to make a mistake.

589
00:30:08,035 --> 00:30:08,935
我们不能干等着!
We can't just wait!

590
00:30:08,970 --> 00:30:11,365
不用再等了 看看她 好好看
Oh, we're done waiting. Look at her, really look!

591
00:30:11,400 --> 00:30:13,725
总部 错误找到了 调查卡迪夫那边
Houston, we have a mistake. Get on to Cardiff.

592
00:30:13,760 --> 00:30:15,840
去找詹妮弗·威尔森的家人和朋友
.Find out who Jennifer Wilson's family and friends were.

593
00:30:15,875 --> 00:30:16,725
去找瑞秋
Find Rachel

594
00:30:16,760 --> 00:30:19,150
当然了 好的 但到底是什么错?
Of course, yeah - but what mistake?!

595
00:30:20,120 --> 00:30:21,180
粉色
Pink!

596
00:30:23,470 --> 00:30:24,680
快干活吧...
Let's get on with it...

597
00:31:02,820 --> 00:31:03,745
他走了
He's gone.

598
0

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档