当前位置:文档之家› EQUIPMENT RENTAL AGREEMENT_设备租赁协议

EQUIPMENT RENTAL AGREEMENT_设备租赁协议

EQUIPMENT RENTAL AGREEMENT

设备租赁协议

THIS EQUIPMENT RENTAL AGREEMENT (this “Agreement”) is made

this day of AUGUST, 2007, by and between:

本设备租赁协议(以下称“协议”)于2007年8月日由以下各方签订:

GENSION & WALTON DIGITAL VIDEO SYSTEM COMPANY LIMITED and known in Chinese as 北京正兴华泰数码影视技术有限公司(hereinafter the “Supplier”) a limited liability company incorporated in China and having its legal address at No. 302, Tower A, Industry and Commerce Union Building, No.

4 Fufeng Street, Science Park, Fengtai District, Beijing 100070, People’s Republic of China (“China”)/ 北京市丰台区科学城富丰路4号工商联科技大

厦A座302 of the one part, and;

北京正兴华泰数码影视技术有限公司(以下简称“供应方”),一家在中国设立的有限责任公司,法定地址位于中华人民共和国(“中国”)北京市丰台区科学城富丰路4号工商联科技大厦A座302号,为本协议的一方当事人。

BEIJING OLYMPIC BROADCASTING CO., LTD. and known in Chinese as 北京奥林匹克转播有限公司(hereinafter “BOB”), a limited liability Sino-foreign joint venture company incorporated in China and having its legal address at Tsinghua Science Park, Yuquan Garden, Building No. 15, 3 Minzhuang Road, Haidian District, Beijing 100097, China, of the other part.

北京奥林匹克转播有限公司(以下简称“BOB”),一家在中国设立的中外合

资有限责任公司,法定地址位于中国北京市海淀区闵庄路3号清华科技园玉泉园15楼,邮政编码:100097,为本协议的另一方当事人。

A. Whereas, BOB, a Sino-foreign Cooperative Joint Venture between BOCOG and Olympic Broadcasting Services S.A. (“OBS”), has been entrusted with the responsibility of producing the television and radio coverage of Games of the XXIX Olympiad (the “Games”).

A.鉴于:BOB,作为为北京奥组委和奥林匹克广播服务公司(以下简称“OBS”)之间成立的一个中外合作企业,已接受委托负责制作第29届奥运会比赛(以下简称“奥运会”)的广播电视节目。

B. Whereas, BOCOG, an institutional legal person entity with limited liability, serves as the organizing committee for the Games and has acceded to all obligations concerning the organization and staging of the Games according to

the Host City Contract among and International Olympic Committee (“IOC”), the City of Beijing and COC.

B. 鉴于:北京奥组委(一家有限责任的事业单位法人)作为奥运会的组织委员会,根据国际奥林匹克委员会(以下简称“国际奥委会”)、北京市和中国奥委会之间签订的《主办城市协议》,承担了与奥运会的组织和进行相关的所有义务。

C. Whereas, for the purposes of producing the television and radio coverage of the Olympic events to be held at Beijing and elsewhere in China during the Games (“Intended Purpose”), BOB requires the installation and use of certain broadcasting elevator camera cranes as set forth at Appendix A hereto, and each satisfying the specifications also set forth at Appendix A (the “Specifications”). Supplier is a high-tech enterprise engaged in providing and developing system integration, engineering design and engineering installation of digital video systems, audio systems and satellite transmission systems in the broadcasting, film and television field. Supplier’s product range includes track/elevator camera cranes suitable for the mounting of broadcasting cameras and ancillaries for use in the broadcasting of major public events including major sporting events such as the Olympics. Supplier is in the market for leasing the Equipment and accordingly, the Parties have agreed that, for the consideration herein, Supplier shall lease the Equipment to BOB and provide the Technical Support throughout the Term subject to the terms and conditions set forth in this Agreement.

C. 鉴于:为在奥运会期间制作将在北京和中国其它地方举办的奥林匹克比赛项目的电视和广播节目(“预期目的”),BOB需要安装和使用本协议附件A中规定的某些转播升降摄像机摇臂,每个转播升降摄像机摇臂还应符合附件A中规定的规格(“规格”)。供应方是一家在广播、电影和电视领域中提供和开发数字视频系统、音频系统和卫星传送系统的系统开发、工程设计和工程安装的高技术企业,供应方的产品范围包括适于架设转播摄像机及其附属设备的跟踪/升降摄像机摇臂,用于转播重大公开事件包括重大体育比赛事件,例如奥运会。供应方有意租赁设备,因此,双方已同意:根据本协议的对价,在本协议期间内,供应方将按照本协议规定的条款和条件向BOB出租设备并提供技术支持。

D. After friendly consultations, the Parties hereby, based on the principles of equality, mutual benefits, fairness and justice, enter into this Agreement as follows:

D. 双方根据平等、互利、公平和公正的原则,经友好协商,特此按如下规定签订本协议:

SECTION 1. DEFINITIONS

第1条定义

1.1 Definitions. As used in this Agreement, the following terms have the following meanings:

1.1 定义。在本协议中所使用的下述词语具有如下含义:

“BOCOG’’ means the Beijing Organizing Committee for the Games of the XXIX Olympiad.

“北京奥组委”,是指第29届奥林匹克运动会北京组织委员会。

“COC” means the Chinese Olympic Committee.

“中国奥委会”,是指中国奥林匹克委员会。

“Confidential Information” means all information concerning any Olympic Authority, BOB, the Games and the Paralympic Games, in whatever form embodied and however obtained, whether before or after the date of this Agreement, including, without limitation: (a) the content of this Agreement, (b) all information relating to the business, affairs, operations, activities and plans of the Olympic Authorities and BOB, (c) all information concerning the officials, officers, directors, trustees, members, employees, personnel, consultants, advisors, agents, representatives and volunteers of the Olympic Authorities and BOB, (d) all information concerning any Olympic Supporters, and (e) all trade secrets, know-how, Specifications, techniques, processes, methods, strategies and projects of the Olympic Authorities, OBS and BOB. Confidential Information does not include (i) information that is in the public domain, (ii) information that becomes generally available to the public other than as a result of a disclosure by a Party hereto or by a third party acting under the authority of or for the benefit of or on behalf of the Supplier, in violation of this Agreement, and (iii) information that was verifiably known by a Party or in its possession prior to disclosure by the other Party.

“保密信息”,是指涉及奥林匹克组织、BOB、奥运会和残奥会的所有信息,无论其表现形式如何,无论通过何种方式取得,也不论是在本协议之前或之后取得,包括但不限于:(a)本协议内容;(b)与奥林匹克组织和BOB的业务、事务、运作、活动和计划相关的所有信息;(c)与奥林匹克组织和BOB的官员、高级职员、董事、理事、成员、雇员、人员、顾问、代理人、代表和志愿者相关的所有信息;(d)与奥林匹克支持者相关的所有信息;以及(e)奥林匹克组织、OBS和BOB的所有商业秘密、专有技术、规格、工艺、流程、方法、战略和项目。保密信息不包括:(i)已进入公共领域的信息;(ii)非因本协议一方或第三方代表供应方并为供应方的利益违反本协议进行披露而为公众普遍知悉的信息;以及(iii)可以证实是一方在另一方披露前而知悉或占有的信息。

“Force Majeure” means an event or circumstance which, from an objective viewpoint, is unforeseeable, unavoidable and is beyond the control of the Party that is affected by its occurrence (the “Affected Party”), which (event or circumstance) is unavoidable even if the affected Party exercised the utmost diligence, and prevents the affected party from performing a distinct part or all of its obligations and/or from exercising any of its rights arising under this Agreement, including but not limited to floods, riots, explosions, pandemics or epidemics, wars, acts of terrorism or hostilities that are beyond the control of either party, but excluding fires in the facilities of the Affected Party and any strikes or other industrial action against the Affected Party and also excluding any financial problems of the Affected Party.

“不可抗力”,是指从客观上看,受影响的一方(“受影响方”)对其发生不能预见、不能避免并不可控制,即便尽最大努力履行本协议项下的义务也无法避免的、阻碍受影响方履行特定部分或全部义务和/或阻碍受影响方行使本协议项下规定的权利的事件或客观情况,包括但不限于:任何一方均无法控制的洪水、暴动、爆炸、流行病或传染病、战争、恐怖行为和敌对行为;但不包括任何受影响方设备火灾、针对受影响方的罢工和行业活动,以及受影响方的任何财务问题。

“Games” means 29th Olympic Games to be held principally in Beijing currently proposed to take place from August 8, 2008 to August 24, 2008 and the 13th Paralympic Games proposed to take place in Beijing principally from September 6 to 17, 2008.

“奥运会”,是指当前拟于2008年8月8日至8月24日主要在北京举行的第29届奥林匹克运动会以及拟于2008年9月6日至9月17日主要在北京举行的第13届残奥会。

“Games Sites” means any locations as reasonably specified by BOB (including the IBC).

“比赛场地”,是指BOB(包括国际广播中心IBC)合理规定的任何地点。

“IBC” means the International Broadcast Center to be established by BOB as a radio and television production complex at which BOB will receive, produce and distribute the International Television, Video, and Radio signals (“ITVR”) generated at the Games Sites.

“IBC”,是指BOB拟设立的国际广播中心,是作为BOB接收、制作和发送在比赛场地生成的国际电视、录像和广播信号(以下简称“国际广播电视信号”)的广播电视制作综合性设施。

“IOC” means th e International Olympic Committee.

“IOC”,是指国际奥林匹克委员会。

“OBS” means Olympic Broadcasting Services S.A.

“OBS”,是指奥林匹克广播服务公司。

“OLYMPIC AUTHORITIES” is the collective term for BOCOG, the IOC, the IPC and the COC.

“奥林匹克组织”,是指北京奥组委、国际奥委会、国际残奥委和中国奥委会的统称。

“OLYMPIC MARKS” means all trademarks, service marks, trade names, mottoes, logos and other means of identification belonging to any party that

are based upon, related to, integrate or otherwise embody any combination of the Olympic Symbol, the words “Olympic”, “Olympiad” or “Citius Altius Fortius” and/or any other intellectual property of any OLYMPIC AUTHORITY, including, but not limited to, all marks provided for in the Olympic Charter or the Host City Contract or protected by the Olympic Marks Regulations.

“奥林匹克标志”,是指任何基于、涉及、组成或以其他方式包含了奥林匹克五环标志、和“奥林匹克”、“奥林匹亚”以及“更高、更快、更强”等字眼和/

或任何奥林匹克组织的任何其他知识产权的属于任何一方的所有商标、服务标志、商号、格言、图案和其它识别标志,包括但不限于《奥林匹克宪章》或《主办城市合同》所规定的标志,以及《奥林匹克标志条例》所保护的标志。

“OLYMPIC SUPPORTERS” means any third party authorized to use Olympic Marks to indicate or connote a partnership, sponsorship, relationship with the Supplier and licensees or any other relationship with (a) any Olympic Authority and/or (b) the Games or the Paralympic Games.

“奥林匹克支持者”,是指任何被授权使用奥林匹克标志以表明或暗示其与供应方和被许可人之间存在合作伙伴、赞助关系,或与(a)任何奥林匹克组织;和/或(b)奥运会或残奥会之间存在其他关系的第三方。

“Specifications” means the specifications relating to the Equipment as set forth at Appendix A attached hereto.

“规格”,是指与本协议所附的附件A中规定的设备相关的规格。

“Technical Support” means technical support provided by Supplier t o BOB relating to the installation, use and positioning of the Equipment.

“技术支持”,是指供应方向BOB提供的与设备的安装、使用和定位相关的技术支持。

“Venue(s)” means the official sites and locations where the physical competitions of the Games are to be held, including associated stadiums and other spectator viewing areas.

“场馆”,是指奥运会体育竞赛举行的正式场地和场所,包括相关的体育场和其它观众观看区域。

***** CONTRACT SPECIFIC DEFINED TERMS *****

*****合同特别定义词语*****

“Equipment Unit Rental Rates” refers to the per unit equipment rental prices, for the rental period as defined herein, for the Equipment set forth at Appendix B hereto.

“设备单位租金率”,是指在本协议确定的租赁期间,本协议附件B中规定的设备的每单位设备租金价格。

“Equipment” is the collective term for the Specifications compliant broadcasting elevator cranes appropriate for the mounting of broadcasting cameras and related broadcasting equipment to be leased by BOB from Supplier; a preliminary list of the Equipment requirements is set forth at Appendix A.

“设备”,是指适于架设BOB从供应方所租赁的转播摄像机和相关转播设备的合规转播升降摇臂的统称,设备的初步清单及要求在附件A中列出。

“Fieldshop”means BOB’s warehouse and fieldshop located at No.15 Shunchang Avenue, Airport Logistics Park, Shunyi District, Beijing (北京市顺义区空港物流基地顺畅大道15号楼).

“工作现场”,是指位于北京市顺义区空港物流基地顺畅大道15号楼的BOB 的仓库和工作现场。

“Rental Period” means the period of time during which the Equipment shall be leased by BOB and shall commence on the day that the Equipment is delivered by Supplier at the Fieldshop until the day the Equipment is returned by BOB to the Fieldshop for pick-up by Supplier following completion of the Games or upon the earlier termination of this Agreement.

“租赁期间”,是指BOB租赁设备的期间,应从供应方在工作现场交付设备之日开始至奥运会结束后或本协议提前终止时BOB将设备返还至工作现场由供应方取走。

SECTION 2: RENTAL OF EQUIPMENT

第2条设备租金

2.1 Subject to the terms and conditions of this Agreement, and in consideration of the rental amount (the “Rental Price”) Supplier agrees (a) to lease to BOB, for use by BOB, the quantities of Equipment to be ordered by BOB pursuant to lease orders and otherwise in accordance with the terms and conditions herein, and (b) to provide the Technical Support to BOB in accordance with Article 4.12 herein. The Equipment Unit Rental Rates are inclusive of the professional fees payable to Supplier for any Technical Support rendered by Supplier to BOB during the Term of this Agreement.

2.1 根据本协议的条款和条件,并考虑到租金数额(“租金价格”),供应方同意:(a)按照租赁订单或根据本协议的条款和条件向BOB出租并供BOB使用BOB拟订购数量的设备;并(b)根据本协议第4.12条的规定向BOB提供技术支持。设备单位租金率包括在本协议期间对供应方向BOB提供的任何技术支持而应付给供应方的专业费用。

2.2 The Rental Price shall be calculated in accordance with the Equipment Unit Rental Rates set forth at Appendix B hereto. Equipment Unit Rental Rates are inclusive of business taxes and all other taxes. Supplier warrants that under no circumstances shall the Equipment Unit Rental Rates be amended for the duration of the Term of this Agreement.

2.2 租金价格将按照本协议附件B中规定的设备单位租金率进行计算。设备单位租金率包括营业税和所有其它税费。供应方保证在本协议存续期间,在任何情况下均不得修改设备单位租金率。

SECTION 3. COORDINATION TEAM OF BOB & SUPPLIER

第3条BOB和供应方之间的协调组

3.1 The Supplier shall appoint one Project Manager to deal with daily affairs relating to the lease of the Equipment and in order to properly deal with various issues which may arise during the leasing of the Equipment. It is thereby understood and agreed by the Supplier that the Project Manager shall be English speaking, experienced professional in the cranes, dedicated to the scope of this Agreement, shall be available for contact on a 24/7 basis and

shall have the authority to give directions and orders to the Supplier’s Technical Crew. The Supplier’s Project Manager shall be Zhang Yu(张雨). The contact department appointed by BOB shall be the Department of Finance and Administration, with the contact administrator being Mr. Kostas Karvelas. The BOB contract administrator will be responsible for coordinating with Supplier the performance of Supplier’s obligations hereunder and for determining for BOB the adequacy, acceptability and fitness of the Equipment and any Technical Support furnished hereunder. Supplier shall be entitled to rely upon approvals or directions made in writing by the BOB contract administrator on BOB’s behalf.

3.1 供应方应当指定一名项目经理处理与设备租赁有关的日常事务以便正确处

理在设备租赁期间可能引起的各种问题。供应方在此理解并同意项目经理应为能说英语并在升降摇臂领域具有经验的专业人士,致力于服务本协议的范围,应当在每周(7天)24小时内待命,其应有权向供应方的技术工作组发出指示和命令。供应方的项目经理为:张雨先生。BOB指定的联络部门应为财务和行政管理部,联络管理人为科斯塔斯?卡瓦拉斯(Kostas Karvelas)先生。BOB的合同管理人应对供应方履行其在本协议下的义务与供应方协调,并负责为BOB确定本协议下所提供的设备和任何技术支持的充分性、可接受性和适当性。供应方应有权依赖BOB的合同管理人代表BOB以书面形式做出的批准和指示。

3.2 Equipment Selection. In order to facilitate Supplier’s plan ning and manufacturing requirements, on or before May 1, 2008, BOB shall attend at Supplier’s premises for the purpose of reviewing the size, dimensions, quantities, and model types of Supplier’s broadcasting elevator camera cranes and for identifying the specific Equipment to be leased by BOB prior to and during the Games. BOB shall draft a preliminary list of Equipment requirements for the Games together with details of preliminary Equipment delivery dates. BOB will confirm the final delivery dates in the orders for the Equipment.

3.2 设备选择。为给供应方的规划和制造要求提供便利,BOB将于2008年5月1日或之前到供应方的工厂,目的是审查供应方的转播升降摄像机摇臂的尺寸、规格、数量和型号,并确定在奥运会之前和奥运会期间BOB拟租赁的具体设备。BOB应当起草一份奥运会设备要求的初步清单,以及设备最初交付日期的具体规定。BOB将在设备订单中确定最终交货日期。

3.3 Changes in Scope. BOB and Supplier shall direct any matters pertaining to this Agreement, including, without limitation, any changes to the scope of work to be performed by Supplier hereunder, to the BOB contract administrator by mail. Any changes to the scope of work to be performed by Supplier hereunder, and/or the pricing for such work, and/or the assumption of any obligation by BOB, which may have any financial implication, will require the written authorization by the BOB contract administrator prior to the

implementation of such changes by Supplier or the assumption of any obligation (other than as specifically provided for herein) by BOB.

3.3 范围变更。BOB和供应方应对与本协议相关的任何事务进行指导,包括但不限于:通过邮件向BOB的合同管理人指示供应方拟履行的本协议下工作范围的变更。供应方拟履行的本协议下工作范围的任何变更,和/或该工作的定价,和/或由BOB承担任何义务,其中可能涉及经费问题,将需要由BOB的合同管理人在供应方执行该等变更或BOB承担义务之前进行书面授权(不包括本协议中特别规定的内容)。

SECTION 4. ORDERS & DELIVERY

第4条订购和交付

4.1 First Order. BOB shall place a first order for certain items of the Equipment on of before October 31, 2007 (the “First Order”). The First Order shall reflect BOB’s good fa ith estimates of up to 80%, or thereabouts, of the total Equipment to be leased and is subject to minor good faith adjustments.

4.1 首次订购。BOB将在2007年10月31日或之前首次订购某些设备项目(“首次订购”)。首次订购将反映BOB对拟租赁的总设备中高达80%的设备的诚意估价或大约估价,并须经些微的诚意调整。

4.2 Second Order. BOB shall place a second order for certain items of the Equipment on or before April 30, 2008 (the “Second Order”). The Second Order shall reflect BOB’s good faith estimates of the totality of the Equipment to be leased and may be subject to minor good faith adjustments.

4.2 第二次订购。BOB应在2008年4月30日或之前第二次订购某些设备项目(“第二次订购”)。第二次订购应当反映BOB对拟租赁的全部设备的诚意估价并可经些微的诚意调整。

4.3 In addition to the Equipment ordered pursuant to Articles 4.1 and 4.2 herein, Supplier shall additionally include all necessary spare parts, tools, machinery and technical equipment required by BOB in order to unpack, install, commission, test and ensure the full functionality, servicing and maintenance of the Equipment.

4.3 除了根据本协议第4.1条和第4.2条订购的设备外,供应方还应当将BOB 所需的所有必要的备件、工具、机械和技术设备包括在设备内以便拆包、安装、调试、检测并确保设备的充分功能、检修和维护。

4.4 Additional Equipment Requirements. In the event that BOB orders any additional quantities of Equipment after April 30, 2008, Supplier shall use its

best efforts, to satisfy such additional order by BOB by the agreed delivery

date and shall provide updates to BOB regarding progress made in meeting

the additional order. The Equipment Unit Rental Rates hereto shall apply to

any additional items of Equipment ordered by BOB pursuant to this Article 4.4.

4.4 额外的设备要求。如果BOB在2008年4月30日之后订购任何额外数量的设备,供应方应尽其最大的努力按约定的交付日期满足BOB的该额外订单,并应向BOB提供有关满足该额外订单的进展情况更新。本协议中的设备单位租金率应适用于BOB根据本第4.4条所订购的任何额外设备。

4.5 Equipment Modifications. Supplier shall keep BOB appraised of the development and availability of any new features that may be installed on Equipment. In the event that Supplier develops any such new equipment features, BOB shall have the right to modify any outstanding order and/or to place an additional order for any of such new features by May 15, 2008 and Supplier shall be under the obligation to supply to BOB such new features as may be ordered by BOB pursuant to the provisions of this Article 4.

5.

4.5 设备修改。供应方应使BOB对设备中可能安装的任何新特性的开发及有效

性进行评估。如果供应方开发了任何新的设备特性,BOB应有权在2008年5月15日前对任何未结算的订单进行修改和/或下额外的订单购买该新特性;并且,供应方应当有义务根据本第4.5条的规定向BOB供应BOB可能订购的任何此

等新特性。

4.6 Delivery. Supplier shall deliver all Equipment to the Fieldshop on the delivery dates set forth in the relevant orders. Supplier shall be responsible, and at its own costs, for the transportation and logistics pertaining to the delivery of the Equipment to the Fieldshop. For the sake of clarity, the Equipment Unit Rental Costs are inclusive of Equipment transportation, logistics (delivery and removal) costs and transaction taxes.

4.6 交付。供应方应在相关订单中规定的交付日期将所有设备交付至工作现场。供应方应自付费用负责与将设备交付至工作场所相关的运输和物流。为明确起见,设备单位租金价格应包括设备运输、物流(交付和移除)费和交易税。

4.7 Condition and Maintenance of Equipment. Supplier shall supply the Equipment in top performing condition fit for mounting broadcasting cameras

for use in television coverage of the Games. All items of Equipment to be supplied herein shall be fit for the purpose for which they will be ordered. BOB shall have the right to reject any item of Equipment that it determines does not meet the Specifications. Any maintenance deemed necessary to bring the condition of Equipment up to the level of performance required hereunder shall be performed by Supplier at its own expense (or, if Supplier is unable to do so in a timely fashion, by qualified BOB personnel or BOB’s qualified agents

at Supplier’s cost and expense). BOB shall have a right of set-off against amounts otherwise owing to Supplier for such upgrades and any maintenance performed by BOB or its agents that is the responsibility of Supplier at industry standard prices/rates (at market rates) for parts and labor.

4.7 设备条件和维护。供应方应当以适于架设转播摄像机以供在电视报道奥运会中使用的最佳履行条件提供设备。本协议中拟提供的所有设备项目均应适用于订购这些设备项目的目的。BOB应当有权拒绝接受其认为不符合规格的任何设备项目。任何被视为能将设备的条件达到本协议所要求的履行水平的必要维护均应当由供应方自负费用履行(或者,如果供应方不能及时这样做,由有资格的BOB 人员或BOB的合格代理人进行,费用由供应方支付)。BOB应有权按零件和劳动的行业标准价格/费率(以市价)对该更新和BOB或其代理人履行的为供应方责任的任何维修抵消所欠供应方的其它金额。

4.8 If the Equipment fails to pass BOB’s inspection for compliance with the Specifications within three (3) days of delivery then BOB shall assess if the Equipment can be modified or adjusted at a reasonable cost to achieve complia nce. BOB shall obtain Supplier’s consent prior to arranging any Equipment modification/ adjustment; Supplier warrants that it shall promptly reimburse BOB for all agreed modification/ adjustment costs by way of agreed deduction from the Rental Price.

4.8 如果设备在交付的三(3)天内未能通过BOB的符合规格检查,那么,BOB 将评估设备是否能够以合理的费用修改或调整以达到符合规格。BOB在安排修改/调整设备之前应当取得供应方的同意;供应方保证其将以双方约定的从租金价格中扣款的方式,及时向BOB报销双方同意的所有修改/调整费用。

4.9 If BOB assesses that the Equipment or any part thereof cannot be modified to achieve compliance with Specifications, then the Equipment or relevant part shall be returned to Supplier at Supplier’s expense, and BOB shall not be under an obligation to pay the referable Rental Price.

4.9 如果BOB估定设备或其任何部分无法修改到符合规格的程度,那么,设备或其相关的部分应由供应方承担费用退还给供应方,BOB无义务支付所涉及的租金价格。

4.10 Branding. Upon delivery, the Equipment shall not feature any names (including manufacturer’s name), logos, corporate color schemes, branding or any advertising marks, paraphernalia or identifications (collectively the “Branding”). Wit hout prejudice to the generality of the provisions on confidentiality set forth herein, Supplier shall have no right to – and shall not - advertise or otherwise disclose or publicize its lease of the Equipment to BOB, at any time.

4.10 品牌。设备一经交付,便不再带有任何名称(包括生产商的名称)、图标、公司颜色方案、标志或任何广告标志、附属标志或身份(通称“品牌”)。在不减损本协议中列出的有关保密的一般性规定的前提下,供应方无权——且不得在任何时候对其向BOB租赁设备一事做广告或披露或公开其向BOB租赁设备一事。

4.11 Taxes. Supplier and BOB shall each be responsible for their respective tax liabilities that are levied under the laws and regulations of China. The Rental Price shall be inclusive of all applicable taxes (such as business tax or similar taxes) and all personal property taxes assessable on the leasing of the Equipment by Supplier to BOB, whether any such tax is levied on Supplier or BOB. Supplier confirms that the Equipment is manufactured by Supplier in China and consequently, no import duty or tariffs shall be levied on the Equipment.

4.11 税费。供应方和BOB应各自承担根据中国法律法规所施加的其各自的税务责任。租金价格应包括供应方向BOB租赁设备所有适用的税费(例如:营业税或类似的税费)以及所有可估定的个人财产税,无论任何该等税费是向供应方或向BOB所征收。供应方确认设备是由供应方在中国制造的,因此,不得对设备征收进口税或关税。

4.12 Technical Support. At no additional cost to BOB, Supplier shall provide

a Beijing-based technical crew who shall be qualified and experienced technician’s capable of providing Technical Sup port to BOB. During the Games, Supplier’s technical crew shall be available on a 24/7 basis to provide BOB with technical support including the replacement of Equipment if required.

4.12 技术支持。供应方应提供在北京的技术工作组,无需BOB支付额外的费用,技术工作组人员应当是可为BOB提供技术支持的合格有经验的技术人员。在奥运会期间,供应方的技术工作组应当每周(7天)每天24小时待命,向BOB 提供技术支持,包括在需要时更换设备。

SECTION 5. REMOVAL OF EQUIPMENT

第5条移除设备

5.1 Return of Equipment.

5.1 归还设备。

5.1.1 Following completion of the Games or the earlier termination of this Agreement, and subject to Articles 5.1.2 and 5.1.3 below, Supplier shall undertake the prompt disassembly and packing of the Equipment at the

Venues with the reasonable assistance of BOB’s technical staff; such disassembly and packing shall be undertaken strictly:

5.11 在奥运会结束后或本协议提前终止后,根据以下第5.1.2 条和第5.1.3条的规定,供应方应当在BOB的技术人员的合理协助下,及时从场馆将设备进行拆卸和包装,该拆卸和包装应当严格按照以下规定进行:

(i) after BOB has removed the cameras from the Equipment with the reasonable assistance of Supplier;

(i)在供应方的合理协助下在BOB已经将摄像机从设备上移走之后;

(ii) in accordance with BOCOG’s Venue Access Plans, and;

(ii)根据北京奥组委的《场馆进入方案》;并且

(iii) in accordance with all PRC statutory health and safety laws and regulations.

(iii)根据中华人民共和国的所有成文健康和安全法律法规。

Supplier acknowledges that BOCOG’s Venue Access Plans provide for short timescales being made available to the Supplier and its technical crews for undertaking such tasks. BOB shall provide Supplier with details of the applicable Venue access times for each Venue, and Supplier shall ensure that its technical staff are available and ready to disassemble and pack the Equipment during the time allotte d in BOCOG’s Venue Access Plans. Disassembly and packing of the Equipment shall be undertaken by Supplier at Supplier’s sole expense and with the reasonable assistance of BOB technical staff.

供应方承认北京奥组委的《场馆进入方案》为供应方及其技术工作组从事这些任务规定了可获得的短暂的时段。BOB应向供应方提供每个场馆所适用的场馆进入时间的具体规定,且供应方应确保其技术人员待命和准备就绪在北京奥组委的《场馆进入方案》中规定的时间期间拆卸和包装设备。拆卸和包装设备应完全由供应方付费并在BOB技术人员的合理协助下进行。

BOB shall be responsible for transporting the disassembled Equipment to BOB’s warehouse/ filedshop in Beijing whereupon it will be made available for pick-up by Supplier during normal office hours.

BOB应负责将拆卸的设备运至BOB在北京的仓库/工作现场,可由供应方在正常工作时间在该地点将设备取走。

5.1.2 EXCEPT FOR any of the Equipment necessary for use during the Paralympic Games, upon the completion of the 29th Olympic Games on August 24, 2008 or upon termination of this Agreement for any reason whatsoever, Supplier shall disassemble and pack the Equipment at the relevant Venues not later than August 31, 2008. Within 24 hours of disassembly and packing by Supplier, BOB shall transport the Equipment to

the Fieldshop and shall advise Supplier upon its arrival at the Fieldshop; Supplier shall arrange pick-up of the Equipment from the Fieldshop within 48 hours of being so notified.

5.1.2 除了在残奥会期间使用的任何必要设备外,在2008年8月24日第29

届奥运会结束时或在本协议无论因任何原因终止时,供应方将不迟于2008年8月31日将设备从相关的场馆拆卸并包装。在供应方拆卸及包装设备的二十四(24)小时内,BOB应将设备运至工作现场并在设备到达工作现场时通知供应方;供

应方在被通知的四十八(48)小时内应当安排将设备从工作现场取走。

5.1.3 Upon the completion of the Paralympic Games on September 17,

2008 or upon termination of this Agreement for any reason whatsoever, Supplier shall disassemble and pack the remainder of the Equipment from the Venues not later than September 25, 2008. Within 24 hours of disassembly

and packing by Supplier, BOB shall transport the remaining Equipment to the Fieldshop and shall advise Supplier upon its arrival at the Fieldshop; Supplier shall arrange pick-up of the remaining Equipment from the Fieldshop within 48 hours of being so notified.

5.1.3 在2008年9月17日残奥会结束时或在本协议无论因任何原因终止时,供应方应不迟于2008年9月25日从场馆拆卸并包装设备的其余部分。在供应

方拆卸及包装其余设备的二十四(24)小时内,BOB应将其余设备运至工作现

场并在其余设备到达工作现场时通知供应方;供应方在被通知的四十八(48)

小时内应当安排将其余设备从工作现场取走。

5.1.4 For the avoidance of doubt it is clarified that Supplier shall be exclusively responsible for the disassembly and packing of the Equipment upon the completion of the Games as set forth at Articles 5.1.2 and 5.1.3 herein, or upon termination of this Agreement, and Supplier shall be liable to indemnify BOB fully in the event that any loss or damage is caused to any item of equipment of BOB during the disassembly and packing of Equipment as per the above.

5.1.4 为避免疑问,特此明确:供应方应在本协议第5.1.2条和第5.1.3条中规定的奥运会结束时或本协议终止时专门负责设备的拆卸和包装,且供应方应当对根据以上规定拆卸和包装设备过程中对BOB的任何设备项目所造成的任何损失或损害对BOB进行完全赔偿。

5.2 It is explicitly agreed that BOB shall not be responsible for any lost, stolen or damaged Equipment, spare parts, tooling, machinery and equipment for servicing and maintenanc e and that it will be Supplier’s responsibility and at its own expense to insure the Equipment to be supplied to BOB. For the avoidance of doubt, it is clarified that Supplier shall bear one hundred percent (100%) of all the risk of any financial loss due to any loss of or damage to or destruction of any items of Equipment, spare parts, tooling, machinery and equipment for servicing and maintenance to be supplied by Supplier hereunder and that BOB shall bear no of any financial risk whatsoever [zero percent (0%)] of loss due to loss, damage, or destruction of any items of the said items howsoever arising and due to whatever reason.

5.2 双方明确约定:BOB不对任何丢失、被盗或损坏的设备、备件、工具、机械和检修及维修设备负责,且确保将设备提供给BOB将是供应方的责任并由供应方承担费用。为避免疑问,特此明确:供应方对于本协议项下应由供应方提供的任何设备项目、备件、工具、机械和检修及维修设备的损毁所导致的任何损失或损害的任何经济损失的所有风险应当承担百分之百(100%)的责任,而BOB 对无论因何原因引起或导致的上述任何项目的损失、损害或损毁不承担任何(承担零)经济风险。

SECTION 6. PAYMENT TERMS

第6条支付条款

6.1 Payment of Rental Price and Professional Fees. The Rental Price shall be payable to Supplier as follows:

6.1 租金价格和专业费用的支付。租金价格应按照以下规定支付给供应方:

? Following delivery of the Equipment to the Fieldshop and subject to receipt of pro-forma invoice, sixty per cent (60%) of the Rental Price, and;

设备交付至工作现场后并须收到形式发票后,支付百分之六十(60%)的租金价格;且

? Subject to receipt of pro-forma invoice, forty per cent (40%) of the Rental Price on September 30, 2008.

在收到形式发票后,于2008年9月30日支付百分之四十(40%)的租金价格。

All payments under this Agreement shall be denominated and payable in Renminbi (CNY) and shall be paid to Supplier by wire transfer to the following bank account:

本协议下的所有付款均应以人民币表示并支付且应通过电汇付至供应方的以下银行账户:

Bank Name : Business Department of China Merchants Bank Beijing Branch

银行名称:招商银行北京分行营业部

Bank Address : International Financial Centre A, 156 Fuxingmen Nei Street, Beijing

银行地址:北京市复兴门内大街156号北京国际金融大厦A栋

Account No : 0188230110001

账户号:0188230110001

Account Name : 北京正兴华泰数码影视技术有限公司

账户名称:北京正兴华泰数码影视技术有限公司

6.2 Supplier’s commercial pro-forma invoice shall contain the names and addresses of the Parties, and shall accurately describe the Equipment and components, trademarks, quantity, unit price, total Rental Price of the Equipment, and transaction taxes.

6.2 供应方的形式商业发票应当包含双方的名称和地址,并应准确说明设备及设备组件、商标、数量、单价、总租金价格以及交易税费。

6.3 Entire Consideration. For the avoidance of doubt, it is clarified that the payments to Supplier, as set forth in this Article 7, constitute the full and complete compensation of Supplier for the supply of the Equipment and Technical Support to BOB under this Agreement, and includes the full and complete reimbursement of any and all Supplier’s costs to be incurred in connection with the discharge of Supplier’s obligations under this Agreement. BOB shall not be liable to pay any additional fees, expenses or indemnities to Supplier, other than as specifically provided herein or as may be agreed between the Parties in writing.

6.3 全部对价。为避免疑问,特此明确:本第6条中规定的对供应方的付款构成供应方根据本协议向BOB提供设备和技术支持的全部及完全赔偿,并包含了与解除本协议下供应方的义务相关将发生的供应方的任何及所有费用的充分及全部报销。BOB无义务向供应方支付任何额外费用、花费或赔偿,除非本协议特别规定,或者双方书面约定。

6.4 BOB’s sole financial obligation to Supplier is the payment of the amounts specified in this Article 7, and under no circumstances will BOB be held liable to indemnify any expenses of Supplier unless Supplier has requested in writing the approval of such expenses and that such expenses have been approved specifically and explicitly in writing by the BOB’s Contract Administrator (or any other person designated by BOB’s Contract Administrator in writing) prior to Supplier’s incurring them.

6.4 BOB对供应方的全部经济责任就是支付本协议第6条中规定的金额,且在任何情况下BOB均无义务赔偿供应方的任何费用,除非供应方书面请求批准该等费用,且BOB的合同管理人(或BOB的合同管理人书面指定的任何其他人)在供应方发生这些费用之前已明确具体地批准了该等费用。

SECTION 7. LIQUIDATED DAMAGES FOR DELAY

第7条延误损害赔偿金

7.1 In the event that Supplier fails to deliver the Equipment or any part thereof to BOB on the agreed delivery dates, Supplier shall be liable to pay a daily penalty to BOB of the sum of five thousand Renminbi (CNY5,000) for each day that Supplier is in default. The Parties agree that (i) such penalty shall be deducted from the Rental Price due to Supplier, and (ii) Supplier’s commercial invoice shall state such deduction. If Supplier fails to deliver all the Equipment to BOB within five days of the due delivery dates in each case, BOB may elect to terminate this Agreement and source alternative equipment with another party, and Supplier hereby indemnifies BOB for the price differential between the Rental Price (prorated for the number of broadcasting elevator camera cranes and ancillary equipment not delivered) and the sum required to lease (or purchase if leasing is not available) alternative broadcasting elevator camera cranes and ancillary equipment in substitution for such of the Equipment not delivered.

7.1 如果供应方未能在约定的交付日期交付设备或设备的任何部分,供应方每迟延履行一日,应向BOB支付一笔数额为五千(5000)元人民币的日罚款。双方约定:(i)该罚款可从到期应付给供应方的租金价格中抵扣;并且(ii)供应方的商业发票应当说明该扣款。如果在每一种情况下,供应方未能在到期的交付日期的五(5)天之内向BOB交付所有的设备,BOB可选择终止本协议并向另一方寻求替代的设备,并且供应方在此将向BOB赔偿租金价格(按照未交付的转播升降摄像机摇臂及其附属设备数量的比例)和租赁替代未交付设备的转播升降摄像机摇臂及其附属设备所需金额之间的差价。

SECTION 8. EXECUTION WARRANTIES & REPRESENTATIONS

第8条执行担保和声明

8.1 Supplier hereby warrants and represents to BOB the following, viz., THAT:

8.1 供应方特此向BOB进行如下担保和声明,即:

(a) I t has full power, authority, and legal right to enter into this Agreement and that the authorized representative whose signature is affixed hereto has been fully authorized to execute this Agreement and to bind the Supplier thereby.

(a)其具有订立本协议的充分权利、授权和法定权利,且签名附于本协议中的授权代表已经被授予了充分的权利签署本协议并由此约束供应方;

(b) I t has performed all necessary duties and obtained all necessary authorizations, and other permits, approvals and authorizations for the valid execution and performance of its obligations under this Agreement.

(b)其已经履行了所有必要的职责并获得了有效签署本协议和履行其在本协议下义务的所有必要授权和其它许可、批准和授权;

(c) N either the execution of this Agreement nor the performance of its obligations under this Agreement will conflict with or result in the breach of any applicable PRC law, regulation, governmental decree, administrative ordinance, judgment, order, authorization, agreement, or obligation that is applicable to it.

(c)本协议的签署及供应方履行其在本协议下的义务与任何适用的中国法律、法规、政府命令、行政法令、判决、命令、授权、协议或适用于其的义务均无冲突也不导致对任何上述法令的违反;

(d) I t is under no contractual or other legal obligation, which would in any way interfere with the full and prompt performance of its obligations hereunder, and;

(d)其不存在以任何方式干扰其充分及时履行其在本协议下义务的任何合同上的或其它的法律责任;并且,

(e) It shall not offer nor solicit any offers nor agree to supply, directly or indirectly (through any affiliate thereof) any services and/or to supply any equipment falling within or relating to the scope of this Agreement directly to any RHBs.

(e)其不就直接向任何RHB直接或间接(通过其任何关联机构)提供属于本协议范围内或与本协议范围相关的任何服务和/或供应属于本协议范围内或与本协议范围相关的任何设备提出要约或招揽任何要约或进行同意。

(f) It will fully perform its obligations and commitments under this Agreement.

(f)其将充分履行其在本协议下的义务和承诺。

8.2 Supplier agrees to indemnify BOB against any claims, losses, liabilities, costs (including legal costs), proceedings, and expenses that BOB may suffer or incur arising out of or in connection with any of the representations, warranties, or undertakings of the Supplier contained in this Agreement being untrue, misleading, misrepresentative or breached.

8.2 供应方同意对因本协议中包含的供应方的任何声明、担保或承诺的不真实、误导、不正确说明或对其的违反所引起的或与之相关而使BOB所可能遭受或发生的任何索赔、损失、责任、费用(包括法律费用)、程序和花费对BOB进行赔偿。

SECTION 9. CONFIDENTIALITY

第9条保密条款

9.1 Limited Purposes. Supplier shall use the Confidential Information only for the purpose of leasing the Equipment pursuant to this Agreement and shall make no use of, nor authorize the use of, any Confidential Information, in whole or in part, for any other purpose.

9.1 有限目的。供应方仅因依本协议出租设备之目的而使用保密信息,不得为任何其他目的使用或授权使用全部或部分保密信息。

9.2 Non-Disclosure. Without the prior consent of BOB or BOCOG, as the case may be, Supplier agrees not to disclose any Confidential Information, in any manner whatsoever for any purpose, to any third party other than Supplier representative(s) who have a legitimate need to know such information to assist Supplier in exercising their rights and performing their obligations under this Agreement. Supplier agrees and undertakes to make all Supplier’s representative(s) who will receive any Confidential Information, having a legitimate need to know such information, aware of the confidentiality of the Confidential Information and to take all such steps as may be necessary to ensure compliance by all Supplier representative(s) with the provisions of this Article.

9.2 不披露。供应方同意,根据实际情况,未经BOB或北京奥组委事先同意,供应方不得为任何目的、以任何方式向除供应方代表(该供应方代表有了解保密信息的合法需要,以协助供应方行使本协议下的权利并履行本协议下的义务)之外的任何第三方披露保密信息。供应方同意并承诺使有了解保密信息合法需要的

所有接收到该保密信息的供应方代表了解保密信息的保密规定,并采取所有必要的步骤确保所有供应方代表遵守本条的规定。

9.3 Information concerning the Rental Price and the contents of this Agreement, including Appendix B, and discussed between BOB and Supplier from time to time shall be the business secrets of Supplier. Without the prior written authorization of Supplier, BOCOG and BOB and their respective employees, officers, directors, contractors and agents shall not furnish such information to any third party.

9.3 有关租金价格以及本协议和附件B中规定的、以及BOB和供应方之间不时讨论的内容等信息应为供应方的商业秘密。未经供应方事先书面授权,北京奥组委和BOB及其各自的员工、高级职员、董事、承包商和代理人不得向任何第三方提供该信息。

9.4 Survival. The provisions of this Section 9 shall survive the expiration or termination of this Agreement for a period of ten (10) years

9.4 存续。本第9条的效力将持续至本协议期满或终止之后十(10)年。

SECTION 10. LIABILITY, WARRANTIES, FORCE MAJEURE, INSURANCE 第10条责任、担保、不可抗力、保险

10.1 Supplier’s Indemnity

10.1 供应方的赔偿。

The Supplier shall indemnify, keep indemnified, and hold harmless BOB and its Shareholders, Directors, Officers, Employees, Members, Representatives, and Agents from and against any and all claims, demands, damages, liabilities, actions, proceedings, penalties, fines and expenses, including, without limitation, reasonable court c osts and attorney’s fees, which are caused directly by the Supplier’s breach, willful negligence or omission, in any manner arising out of or related to:

供应方应赔偿BOB及其股东、董事、高级职员、雇员、成员、代表和代理人,并使他们免于承担以下事项的责任以及不受以下事项的损害,这些事项是指:任何和所有的索赔、要求、损害赔偿、责任、诉讼、法律程序、罚款、罚金和费用,其中包括但不限于:以任何方式由以下各项所产生或与以下各项相关的因供应方违约、故意疏忽或不作为所导致的合理的法院费用和律师费:

(i) The actions, malfunctions, failure to act, or omissions whether intentional or unintentional of the Supplier and or Supplier’s Equipment (if applicable) in

设备租赁合同模板.doc

设备物资租赁合同 (示范文本) 工程 承租合同 承租方: 出租方: 签约地点: 签约时间: 承租方(以下简称甲方): 出租方(以下简称乙方): 根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规,为明确出租方与承租方的

权利义务,经双方协商一致,就设备/物资租赁事宜,签订本合同,双方共同遵守。 1.租赁设备/物资的名称、规格型号及数量(具体租赁物以承租方签字确认的验收单为准。可视情况,选择适用项填写) 2.出租方资质要求和租赁设备/物资资料 2.1 出租方应具有相应的国家和地方政府授予的租赁资质、安装资质(若合同内容包含安装)。 2.2 租赁设备/物资应符合国家和当地政府市场准入要求,出租方应向承租方出具相应的性能检测报告、使用合格证及其它证明文件。 3.租赁期限 3.1 计划租赁期暂定为年月日至年月日,共计月。办理结算时以实际租赁期为准,实际租赁期从租赁设备/物资运达施工现场、安装调试完毕且正式投入使用之日起开始计算,至承租方书面通知出租方设备/物资退场之日为止。具体日期以承租方签发的《启用/停用通知书》上所载日期为准。期满之日不再计算退还部分的租金。 3.2 承租方因工程需要延长租期,应在计划租赁期满前日内,书面通知出租方续租,如无特殊情况,出租方应按本合同条件予以续租。 3.3 承租方如在计划租赁期内需提前终止使用租赁机械设备,应提前日书面通知出租方退租或部分退租,通知内所列的租赁物自通知中确定的退租之日起不再计算租金。 4.合同价款及计价方式 6.1 本合同价款由租赁设备/物资进出场费、租金、预埋地脚费用/特殊地脚费用等相关费用构成。

4.1.1 进出场费(主要适用大型机械设备;如为其他租赁设备/物资,建议删除相关内容,并约定该项费用由出租方承担。) 4.1.1.1 租赁设备/物资进出场费由进场运输、安装调试、拆除运输出场等相关费用组成。 4.1.1.2 如为塔吊设备租赁,且塔吊在安装和拆除过程中所使用吊装设备超过吨位,另行增加的机械使用费的承担方式为 4.1.2 租金 承租方根据工程需要提出不定期续租时,租金按实际使用天数计算,计算公式为月租金/30 天*实际使用天数。 4.1.3 预埋地脚费用/特殊地脚费用(主要适用于塔吊等大型机械设备) 4.2 本合同总金额暂定为元人民币(大写金额:)。 4.3 租金单价及合同总金额已包括:租赁设备/物资的使用费、折旧费、动(电)力燃料消耗费、租赁物保险费、不可抗力损失费、合理损耗费用;出租方应获利润、应纳税金、管理费;因租期服务、市场租价涨幅、延长租期等引起的各类风险费;根据本合同约定应由出租方负责维护(修)的费用、配件费用、顶

办公设备租赁合同范文

办公设备租赁合同范文 需方(甲方): 供方(乙方): 为保护供需双方的合法权益,根据《中华人民共和国合同法》,经协商一致同意签订本合同。 第一条:关于机型的中途变更:本合同履行期间,甲方租用机型因故临时变更,以服务卡上甲方确认的变更后的机型为准。 第二条:质量:乙方保证提供的产品符合该产品的出厂质量要求,并符合该产品说明的质量要求。 第三条:租期:自年月日起,至年月日止; 第四条:验收标准、方法及提出异议期限: (1) 机器由双方在交货地共同验收,并由乙方负责安装调试; (2) 乙方有义务培训甲方的相关人员熟悉设备的操作及相关知识。第五条:租赁及收费方式: 押金:收取甲方设备押金元(大写) ,合同到期后返还; 基本印费+超张印费 每月租金:元,包含张,超印张数:黑白元/张。 每月抄表日期日 超印费抄表结算: 按照实际超出印张收取费用 超张结算时间:□每1个月结束□每3个月结束 货款结算时间:自发票送达后的天

收费金额:每月租金+(最终抄表数–起始抄表数–已收款张数)ⅹ超印单价 第六条:产品的售后服务(仅适用于机器): (一)产品的保修及售后服务均由乙方执行全包服务,实行免费维修、更换配件及各种耗材。 (1).为保持机器的良好作业状况,乙方提供每月一次的检查与调整服务。 (2).保养服务工作应在甲方规定的工作时间周一至周五8.00---17.00(固定节假日除外)内施行。 (3).乙方应确保机器正常使用,如遇故障甲方应及时通知乙方,乙方应在1-4小时内赶到现场维修,如不能及时排除故障,给予换同类型机器,乙方应在今日或次日更换同类机型。 (4).甲方应有专人保管租用的机器,凡因甲方故意或过失而导致机器的任何损害或失盗损失时,甲方应照价赔偿。 (5).甲方如需将机器迁移位置时,应提前一天通知乙方,乙方在甲方搬迁当日必须至场,在搬迁结束后负责安装调试。 (二)下列情况不在免费保修之列,但仍提供有偿维修服务: (1)、用户未按规定操作和保管、使用不当、自行拆卸或修理引起的故障或损坏; (2)、自然灾害、电网故障和运输导致的故障或损坏; (3)、使用非本公司提供的零配件及消耗材料引起的故障或损坏; (4)、由非本公司认定的维修人员进行改造、修理、拆卸而造成的故

(完整版)简易机械设备租赁合同范本

机械设备租赁合同 出租方:(以下简称甲方)承租方:(以下简称乙方)依据《合同法》及有关法律法规,为明确出租方与承租方的权利和义务,遵循平等、自愿、公平和诚信的原则,双方就机械租赁事宜协商一致,订立本合同。 第一条设备名称、型号、规格 第二条租赁期限 设备租赁期限为即自2014 年月日至2014年6月日。 第三条租金及进出场费 设备租赁价格:;进出场费元,由承租方支付,租期超出3个月,承租方与出租方各承担一半。 第四条工程项目、工作内容和施工地点 1.工程项目: 2.工作内容: 3.施工地点: 第五条租赁方式及所有权 1.租赁方式:本设备的租赁由甲方配备操作人员,人员工资包含在租金内。操作人员负责设备的操作和维护保养工作。 2.租赁设备的所有权:合同附件所列租赁设备的所有权属于甲

方,乙方对租赁机械只享有租赁期间的使用权,没有设备的所有权。 3.未经甲方同意,乙方不得在设备上随意增加或减少部件,也不得以任何理由对设备进行抵押,否则由此造成的全部后果由乙方承担。 第六条技术安全要求:甲方要配备具有真实有效操作证的人员进行设备操作,到场的设备必须保证有检验合格证并真实有效,保证设备的安全。 第七条双方义务和责任 1.甲方的义务和责任:密切配合乙方的施工生产,满足乙方施工要求。服从乙方施工人员的施工安排,但有权拒绝乙方的违章指挥。保证所出租的设备能够满足使用要求,如因设备自身故障或能力以及操作人员错误操作所造成的一切损失由甲方承担。 2.乙方的义务和责任:严禁违章指挥,如违章指挥造成机械化和人员的损伤,承租方承担一切责任损失。 3.如遇不可抗力因素造成的损失由双方协商解决。 第八条争议的处理:本合同在履行过程中发生的争议,由双方当事人协商解决,也可由有关部门调解;协商或调解不成的依法向当地法院起诉。 第九条其他约定事项:本合同未涉及的条款,双方可签定补充协议。第十条合同效力:本合同自双方或双方法定代表人或其授权代表人签字或加盖公章之日起生效。有效期至设备使用结束出场后。本合同一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。

矿山机械设备租赁协议

矿山机械设备租赁协议 攀枝花中禾矿业有限公司(以下简称甲方) 攀枝花市恒锦机械租赁有限公司(以下简称乙方) 甲方为了使矿山部分机械设备(见设备清单)发挥其最大作业效率,愿将部分机械设备租赁给乙方在甲方生产作业区内作业,乙方为了便于在甲方作业期间内对机械设备、生产的管理,乙方愿意租赁甲方的机械设备。就此事项甲、乙双方经友好、平等协商,达成如下协议: 1、甲方将红岩金刚汽车25台、挖机5台、推土机1台、压路机 1台、油罐车1台,计33台设备(附设备清单),租赁给乙方。租赁期三年,按每年确认租赁费用:叁百捌拾陆万陆千柒佰元(386.67万元);三年租赁费:壹仟壹佰陆拾万元(1160万元);三年到期后甲方将该批设备作价为:壹佰万元(100万元)转让给乙方;总共计:壹仟贰佰陆拾万元(1260万元)。到期转让后该批设备财产所有权归乙方所有。 2、乙方租赁费的支付:在双方所签订的装卸、运输合同的乙方结 算款中逐年抵扣。 3、设备交接时,根据甲方已缴纳该批设备保险的期限、费用,按 交接当月(含当月)前甲方已缴的保险金由甲方付担;交接后(不含当月)甲方已缴的保险金额由乙方付担,甲方已缴的保险金额在双方2012年签订的装卸、运输合同的乙方结算款种一次性扣减。 交接时甲方将车辆保险手续一并移交给乙方。交接日之前该批设

备的债权、债务由甲方处理;交接日之后该批设备的债权、债务由乙方处理。设备现状交接。 4、甲方的机械设备库存备件按市场价由乙方选择性受理,款项另 算,受理后的备件款项在双方2012年签订的装卸、运输合同的乙方结算款中一次性扣减。 5、甲方将滕家梁子铁矿采场全部矿、岩交由乙方进行装运作业, 甲方中途不得无故变更,乙方中途不得无故退出。 6、乙方不得将该批设备用作甲方以外的场所作业,甲方有权对该 批设备进行监控。乙方对该批设备在生产作业过程中的安全、维修、人员工资、备品备件、燃油等一切责任由乙方负责,并承担一切费用。 7、本协议一式六分,甲、乙双方各执三份;自签订之日起生效。甲方:攀枝花中禾矿业有限公司 法人代表: 乙方:攀枝花市恒锦机械租赁有限公司 法人代表: 二0一二年五月二十四日

机器设备租赁协议

机器设备租赁协议 协议编号:________________ 出租方:____________________________________ 法定住址:__________________________________ 法定代表人:________________________________ 职务:______________________________________ 委托代理人:________________________________ 身份证号码:________________________________ 通讯地址:__________________________________ 邮政编码:__________________________________ 联系人:____________________________________ 电话:______________________________________ 传真:______________________________________ 帐号:______________________________________ 电子信箱:__________________________________ 承租方:____________________________________ 法定住址:__________________________________ 法定代表人:________________________________ 职务:______________________________________ 委托代理人:________________________________ 身份证号码:________________________________

办公设备租赁合同

办公设备租赁合同 签订地点:乙方公司签订时间:2008年月日 出租方:(以下简称甲方) 地址: 承租方:(以下简称乙方) 地址: 为明确甲、乙双方的权利义务关系,根据《中华人民共和国合同法》的有关规定,就乙方向甲方承租的办公设备达成如下协议: 第一条:租赁设备名称、型号、用途 设备型号:施乐DC400数码复印机(双面自动复印等功能) 计数器读数:零 设备用途:乙方内部使用 使用地点:乙方公司内 ★如需改变使用地点,需提前一周书面通知甲方,同意后由甲方安排租赁设备的拆装。 第二条:租赁期限 租赁期共1年,甲方从2008年月日起将租赁设备交付乙方使用至2009年月日收回。 第三条:租金及交纳期限 每月租金为人民币元,乙方可免费复印张,超出免费复印张数部份按每张元计费,每月凭甲、乙双方核对一致的复印机计数器读数,由乙方结算应付费用给甲方。 第四条:设备的保养、维修、耗材及零配件 1、甲方每月定期对租赁设备进行免费保养壹次(机器内外清洁、加油、除尘),保证机器正常运转。 2、租赁设备在正常使用情况下,出现故障或损坏时,乙方应及时通知甲方(包括电话通知)进行维修,甲方接到报修通知后,在乙方上班时间八小时内派出技术员上门排除故障,复印机每次维修完成时间以不影响当日复印工作为前 第 1 页共 2页

提,若故障不能一、二天排除的,甲方要另外给乙方一台机替用,待修好后换回,维修费用由甲方负责。 3、甲方免费提供租赁设备使用的碳粉及零配件(不包括复印纸)。 4、下列情况修理及更换零配件费用由乙方负责: (1)由甲方雇员以外人士进行改造、维修而造成的故障或损坏。 (2)人为的操作不当造成的故障或损坏。 第五条:保证金 本合同生效时,乙方应一次性支付人民币3000.00元(大写:叁仟元)给甲方,作为承租机器的保证金,合同期满,甲、乙双方清算完所有应付款后,甲方一次性无息退还该保证金给乙方。 第六条:违约、赔偿金 1、甲方未按合同规定履行义务或提前终止合同(非乙方原因)收回租赁设备,除退回乙方所交纳的租赁保证金外,另应赔偿保证金50%的金额给乙方作为违约金。 2、乙方提前终止合同(非甲方原因),甲方可即时收回租赁设备,并在乙方的保证金中扣除50%赔偿给甲方。 3、合同期内乙方不得将复印机转租给他人,合同期满后,乙方退还复印机给甲方。 第七条:其它 1、本合同未尽事宜,经双方共同协商,作出补充规定,补充规定与本合同具同等法律效力。如有争议,应通过友好协商解决,如经协商仍无法解决争议时,则可向合同签定地法院提起诉讼。 2、本合同一式三份,甲方执一份,乙方执二份,经签名盖章后生效。 出租方(甲方)盖章:承租方(乙方)盖章: 代表人签名:代表人签名: 2008年月日 2008年月日 第 2 页共 2页

矿山机械租赁合同书修改

矿业机械租赁合同书 甲方(承租方):宝鸡金斯顿矿业设备有限公司乙方(出租方): 机械名称及型号: 签定日期:年月日 合同编号: 宝鸡金斯顿矿业设备有限公司合同部制

矿业机械租赁合同 出租方(甲方):宝鸡金斯顿矿业设备有限公司 承租方(乙方):中钢 根据《中华人民共和国合同法》的规定,经双方协商一致,就乙方向甲方承租以下设备达成协 一、设备的使用地点及工程情况: 二、租赁设备概况 三、设备的所有权: 本合同所列的所有租赁设备的所有权属于出租方,承租方对租赁设备机械只享受租赁期间的使用权,没有对设备的转租权。承租方不得以任何理由对设备进行抵押,否则造成的全部后果由承租方承担。 四、甲方的基本责任: 1、提供技术型良好的设备。

2、设备进入乙方施工现场后,甲方人员服从乙方施工管理人员的调度与指挥,并遵守乙方施工现场的规章制度。 3、甲方人员应该按设备操作规程施工。 五、乙方的基本职责: 1、为甲方人员提供食宿。 2、乙方负责设备在施工现场的看护并保证设备、人员的安全。由乙方原因造成的设备损坏或丢失,由乙方负责赔偿。 3、乙方不得强迫甲方人员在培训乙方员工时违章作业或超负荷工作。 4、乙方应在交货地点检查验收租赁机械设备,同时将签收盖章后的机械租赁收据交给甲方 5、乙方对甲方进入施工现场的人员要进行安全培训。 六、结算方式及相关事宜: 1、租赁期间:自年月日 至年月日,开始计算租金。如乙方提前使用,则从使用日期开始计算租金。租赁期满,乙方将设备完好交给甲方后,办理退场手续。如乙方继续租用需签订续租合同,续租不足一个月时,租赁费按实际天数计算。 2、结算方式:设备租赁费按包月计算,首月元/月,次 月元/月,第三月元/月,第四月元/月,第五 月元/月,第六月元/月,乙方在甲方确认设备后向甲方支付首月租金元,并且完全支付进场和反程运费押金元后办理提货手续。反程运费押金在租赁期满三个月时从当月租金中扣除。乙方应在每月提前五日向甲方交付下月租金。如到期未付租金,甲方有权停机或将设备

设备租赁合同范本49258

设备租赁合同 合同编号: 出租方:(填写全称) 承租方:(填写全称) 根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,依照平等互利的原则,为明确出租方与承租方的权利和义务,经双方协商一致,订立本合同。 第一条租赁设备情况 第二条租赁设备的用途 租赁设备用于: 第三条租金及结算 1.租金总额:(应使用大小写两种形式书写) 租金总额结算方式按以下第种方式计算 (1)按签认的机械使用确认单,累计台班单价; (2)按完成(填写工程任务或工程量)总计; (3)按其他方式计算。 2.租金的支付方式:(应写明支票、汇票或现金) 3.租金的支付时间:(写明一次性支付或分期支付的具体期限或时间) 4.租金包含,租赁设备在承租方

工地的油料、用电、用水、易损件的损耗、更换、等费用,由方负责。 第四条租赁设备的交付及归还 出租方需确保交付承租方的设备完好,并保证甲方在使用过程中的机械完好率不低于 %。 1.租赁设备的交付时间: 2.租赁设备的交付地点: 3.租赁设备的归还时间: 4.租赁设备的归还地点: 5.租赁设备交付和归还所发生的运杂费及在途风险由出租方承担。 6.租赁设备交付及归还时须经验收,交付时以承租方为主进行验收,归还时以出租方为主进行验收,同时出具经双方签字的书面验收证明。 第五条押金(保证金) 1.押金(保证金)的数额:出租方收取承租方押金(应以大小写两种形式填写,如不收取则在空格处划线)元。 2.押金(保证金)的交付时间及使用:在本合同生效之日起日内交付。 3.租赁期满之日起日内,扣除应付租赁设备缺损赔偿金后,押金余额退还承租方。 第六条出租方随机人员,根据情况选择第种方式。(必选) 1.如果没有配备随机人员,本合同第六条不适用; 2.出租方为承租方配备该设备操作人员______人,操作人员的工资和食宿及其它相关费用由出租方负责,且一切费用均包含在租金中。 (1)出租方承诺与随机操作人员建立劳动关系,为操作人员办理社会保险及相应的人身保险。出租方应将其与随机操作人员签订的劳动合同复印件、缴纳社会保险费凭证及花名册送承租方备案。出租方更换、增加或减少操作人员,应书面告知承租方并经同意,且更换或增加人员应符合要求,否则承担由此带来的一切责任。 (2)承租方有权抽查出租方与操作人员签订劳动合同的情况。如发现存在操作人员与出租方未签订劳动合同的情况,出租方应立即更换该操作人员。 (3)操作人员需按照承租方的要求进行作业,应服从承租方施工现场管理人员的调度与指挥,并遵守承租方施工现场的规章制度。操作人员不得拒绝承租方对2

厂房设备租赁协议书

租赁意向书 甲方:(出租方): 地址: 法定代表人: 联系电话: 乙方:(租赁方) 法定代表人: 联系电话: -------------------------------------------------------------------------- 根据国家有关法律法规,在平等自愿的基础上,以甲乙双方充分协商,就乙方租赁经营甲方房屋建物、机械动力设备、工具器具、办公设备等事宜,达成一致,并订立本协议书,以供双方共同遵守。 第一条租赁经营期限为年,即年月日起,至年月日止。 第二条租赁内容;具体见附件清单 1、厂房1套:2000平米 2、仓库1套:1500平米 3、厂房内所有机器、设备、设施、空调、办公物品 4、配电房及配电设备、设施。 5、二楼办公室三间,及现有配套办公物品 6、电话程控交换机1部,及电话号码2个。 7、警卫室一间 8、厨房、食堂一间,及现有有配套厨具、餐桌餐椅。 9、室外水泥场地3000平米 10、宿舍用三层小楼1套 第三条租金为 50万元/年。

第四条租金支付方式:每年度分两次支付,每次25万元。 第五条甲方协助乙方在当地注册有进出口许可权的光伏公司,其中甲方承担注册费,乙方承担验资费。 第六条本意向书签订时,乙方支付元订金。订金交付后,乙方可以对甲方场地、设备进行清扫、整理和场地、建筑装修(不得损坏建筑主体结构), 但不进行接管,财物仍由甲方负责看管。 第七条本意向签订后,年月日前,甲方提供办公场地给乙方试营业。 乙方可以对车间设备、器具进行测试和试生产: 1、若设备运行状况正常的,甲乙双方可签订正式协议,甲方全面向乙方交付 房屋建物、机械动力设备、工具器具、办公设备等。乙方向甲方支付25万 元租金(含上述第五条所指订金)。 2、若器具、设备运行状况异常,由甲方负责处理,还不能满足生产、经营需 要的,乙方有权中止本租赁意向,并甲方全额退回乙方订金。 第八条乙方在租赁期间不需要再向甲方支付任何设备、工具、器具等所租物品、房屋的折旧费等其它费用。 第九条在本协议期签订前,甲方经营过程中产生的债权、债务,由甲方承担和清偿,与乙方无关。 第十条在本协议期间,乙方经营过程中产生的债务、债权,由乙方负责,与甲方无关。 第十一条乙方用对本厂投资,产权归乙方所有,租赁期满后,可以带走,也可以折价给甲方或下一个承租方。 第十二条乙方的权利 1、乙方对租赁的财产有完全的使用权。 2、乙方对本厂的经营有完全的自主权。 3、乙方对本厂经营管理有机构设置权;人事任免权;专业技术人员的聘任权; 奖惩、招用和辞退职工权。 4、自选工资形式、自定工资标准和资金分配权。 5、本厂纳税后剩余的利润,由乙方自主支配 6、乙方对租赁的设备中闲置无用、技术性能落后的旧设备,可以提出处理意

机械设备租赁合同(简单版)

机械设备租赁合同书 承租方: 联十一线(莆田境)(简称甲方) 出租方:(简称乙方) 根据《中华人民共和国合同法》及有关规定,为明确设备租赁双方的权利义务,甲方根据工程需要,租赁乙方施工机械(附表),经甲乙双方友好协商,就租赁机械设备事宜签订协议如下,以便共同遵守。 第一条设备名称、型号、规格及数量 设备名称规格型号数量所有人备注 装载机Z50 1 龙工 挖掘机220 1 / / / / / 第二条租赁期限 设备租赁期限为 12 个月,即自 2016 年 03 月 1 日至 2017 年 02 月 28 日,具体以甲方书面确认的设备进退场通知单为准。 甲方因工程需要延长租期,应在合同届满前 10 日内,重新签订合同。 第三条机械设备租赁形式及结算方式: 1、租金及计算: (1)Z50装载机:租金 1.8 元/月;实际使用不足月部分按照月租费÷31天×实际使用天数计算。 (2)Z50装载机:租金 2.8 元/月;实际使用不足月部分按照月租费÷31天×实际使用天数计算。 2、机械设备在租赁期间产生的运费由乙方自行负责; 3、租金的结算方式:甲方原则上每月25日对乙方进行租赁费结算一次,并在次月10日前支付上月租赁费用。如因甲方上级或业主拨款不到位时,乙方充分理解甲方资金的困难,同意相对延迟支付; 4、乙方须配备合格的司机并持有效的本机操作证,二十四小时随叫随到,以保证甲方施工需要。司机工资由乙方负责。 第四条甲乙双方的权利和义务

1、机械设备在租赁期间,乙方机械司机要服从甲方的工作安排,因乙方司机不服从甲方的安排,甲方有权要求更换司机和终止合同。司机在作业期间对机械设备和自身安全负全责。严格按照机械设备操作规程操作,不得违规,否则由此引发的一切安全事故均由乙方负责,费用自理; 2、乙方负责机械设备的维修、保养、辅油等及其相应费用(不含0#柴油),完好率每月不低于28天,每低于一天从月租金扣除一天,确保甲方工程施工正常进行; 3、甲方提供工程施工场地,并保证施工环境良好。乙方同意甲方提供的施工场地和环境符合机械设备作业条件; 4、乙方为甲方提供的机械设备必须手续齐全(合格证、技术检验证等)。如因机械设备手续不全而被地方扣留等一切责任由乙方负责; 5、乙方的机械设备应保证外观整洁、技术性能良好、运转正常,满足施工需要,在机械设备出现故障且乙方不能在规定的时间内修理好时,应提前采取措施,保证甲方工程的正常施工; 6、乙方的机械设备管理人员和司机必须服从甲方的管理,严格遵守甲方的各项管理制度; 7、甲方无权将乙方的设备转租、拍卖、抵押。 8、甲方仅提供合格的0#柴油并承担该费用。 第五条违约责任: l、甲、乙双方必须严格履行本合同的各项条款,未经对方同意,任何一方不得中途变更或解除合同,任何一方如违反本合同规定,将负责赔偿对方因此而带来的一切损失; 2、有关本合同一切争议,甲乙双方应该根据《合同法》及其他相关法律的有关条款友好协商解决; 本合同一式三份,甲方执二份、乙方执一份,自签字之日起生效,每份都具有同等法律效力。 甲方(盖章):乙方(盖章): 代表人:代表人: 电话:电话: 身份证号码:身份证号码: 签订时间:签订地点: 小学少先队组织机构 少先队组织由少先队大队部及各中队组成,其成员包括少先队辅导员、大队长、中队长、小队长、少先队员,为了健全完善我校少先队组织,特制定以下方案: 一、成员的确定

设备租赁合同(标准版)

设备租赁合同 出租方:_______________________________________(简称甲方) 承租方:_______________________________________(简称乙方) 甲、乙双方根据《中华人民共和国合同法》的规定,签订设备租赁合同,并商定如下条款,共同遵守执行。 第一条甲方根据乙方上级批准的项目和乙方自行选定的设备和技术质量标准,向_____________购进以下设备租给乙方使用。 1._______________________________________ 2._____________________________________ 3.__________________________ 4._________________________________ 第二条甲方根据与生产厂(商)签订的设备订货合同规定,于________ 年______季交货。由供货单位直接发运给乙方或者乙方直接到供货单位自提自运。乙方收货后应立即向甲方开设备收据。 第三条设备的验收、安装、调试、使用、保养、维修管理等,均由乙方自行负责。设备的质量问题由生产厂负责,并在订货合同中予以说明。 第四条设备在租赁期间的所有权属于甲方。乙方收货后,应以甲方名义向当地保险公司投保综合险,保险费由乙方负责。乙方应将投保合同交甲方作为本合同附件。 第五条在租赁期内,乙方享有设备的使用权,但不得转让或作为财产抵押,未经甲方同意亦不得在设备上增加或拆除任何部件和迁移安装地点。甲方有权检查设备的使用和完好情况,乙方应提供一切方便。 第六条设备租赁期限为________年,租期从供货厂向甲方托收货款时算起,租金总额为人民币________元(包括手续费______ %),分______期交付每期租赁金______元,由甲方在每期期末按期向乙方托收,如乙方不能按期承付租金,甲方则按逾期租金总额每天加收万分之三的罚金。 第七条本合同一经签订不能撤销。如乙方提前交清租金,结束合同,甲方给予退还一部分利息的优惠。 第八条本合同期满,甲方同意按人民币______元的优惠价格将设备所有权转

办公用品租赁合同

租赁合同 合同编号: CFBG 出租方:杭州创发办公设备有限公司(以下简称甲方)承租方:(以下简称乙方)根据《中华人民共和国合同法》及其它有关法律、法规之规定 ,在平等自愿协商一致的基础上 , 甲、乙双方 就全新机器设备租赁的达成如下事项: 一、设备项目 1、租赁品牌__ , 型号____ , 系列型号___ , 数量____ 台,使用地点________ 。 2、租赁品牌 ____ , 型号___ , 系列型号____ , 数量____ 台,使用地点 _______ 。 二、租赁期限 1、规定租赁的机器合同时间为_ 年。 2、租赁期从___ 年___ 月___ 日至____ 年___ 月___ 日。 3、如合同期内任何一方提出终止合同 , 可与另一方协商解决或通过法律途径解决。 三、押金、租金的支付期限及方式 1、经双方协商 ,合同时间为年,乙方选定印量张数为___ 万张 , ____ 年的总费用为人民币大写: ___ 元,小写:_____ 元,每_____ 年结算______ 元/ 次, 分___ 次结清 , 付款时 间(1) __ 年___ 月___ 日,(2)___ 年___ 月___ 日, ______ 年___ 月___ 日,结清 __ 年所有费用。乙方付款前 , 甲方须提供正规发票。 2、在合同期内 , 年的印量超出___ 万张,甲方则按 4 分张结算费用 四、甲方的责任 1、在为乙方提供租赁机器安装后可签定租赁合同后 ,甲方并在租赁期内免费提供机器的内的耗材及维修 服务 ,(不包括纸张) ,在合同时间内 ,以新机器效果为样板 ,复印、打印质量效果不低于 95% 。 2、租赁期内 , 甲方应随机故障召唤 ,应在 2-4 小时之内上门及时维修。当机器出现重大故障而不能维修时,甲方应该免费提供备用机器让乙方使用。 五、乙方的责任 1 、乙方必须按合同上规定的时间及方式支付租金 2 、乙方必须在合同规定地点使用租赁的机器,若日后乙方公司搬迁应及时通知甲方。 3、乙方租赁服务的机器未经甲方许可 , 不可私自将机器转租、转让或抵押给他人。 六、符合解除合同的条件:

建筑设备租赁合同范本(完整版)

建筑设备租赁合同范本 建筑设备租赁合同范本 租用单位: (以下简称乙方) 根据《合同法》及有关规定,按互惠互利的基本原则,为明确双方权利和义务,经双方友好协商,签订本合同。 一、乙方因承建工程,施工需要租用甲方______,甲方同意租借。因此,双方需共同遵守本合同的各项条款及规定。 二、租赁品种、租赁价格及修理赔偿费用以合同附件为准。所租赁的品种、规格、数量及租赁日期以双方签收送货单位或提货单为准。 三、租赁期限__年__月__日起至__年__月___日止.如果租用时间不足按约定时间,延长按送货租用实际天数计算.租赁期限需在__个月以上,不足__个月,按__个月租赁收费,租赁物资退完前合同一直有效,租费持续计算。 四、甲方必须按乙方供货计划提供设备,如期保证质量为乙方提供符合乙方要求的产品。 五、租费每季度按实际租借数量结算一次,并结清租赁费用,押金当抵作租费处理,甲方开出结算单十五个工作日之内乙方付清款项,逾期每天加收欠租金额百分之二的违约金. 六、违约责任:

在租赁期间,乙方不得将租赁物资转让、转租给第三方使用,也不得变卖或变作抵押品,否则,给甲方造成的经济损失和产生的一切经济纠纷由乙方一方承担。 七、乙方租甲的租赁物到甲方租赁站提货或退货,双方当场点清数量,退货单由双方签字生效,乙方工程结束后,乙方应提前10个工作日通知甲方,由乙方负责组织车辆将物品送到甲主租赁站,并按规格、品种堆放,以方便甲方及时清点验收。 八、如发现质量、规格有误可拒收,所用的费用自负,包括装卸费、车运费、修理费、赔偿费、违约金等一切费用均由乙方承担。 九、租赁价格等费用,均不含税。 十、本合同经双方签字后或盖章后方可生效。本合同一式多份,根据需要各执数份,本合同履行地在。 十一、乙方指定材料员负责提货及租金结算等相关手续的签收确认。 甲方: 乙方: 201X年X月X日 建筑设备租赁合同范本 附送: 建筑设计专业大学生求职信 建筑设计专业大学生求职信 第一篇:

机械设备租赁合同范本46793

中铁十一局集团(注:项目部全称) 机械设备租赁合同 合同编号: 甲方(承租方): 乙方(出租方): 签订日期:年月日 签订地点:

机械设备租赁合同 甲方(承租方):(注:需填写项目部全称) 法定代表人:职务: 乙方(出租方):(注:需填写营业执照登记的单位全称)法定代表人:职务: 身份证号:电话:(出租方为个人必须填写,出租方为单位此两项可删除) 履行地点:租赁物具体使用地点 签订时间:(流程审批后签订日期)根据《中华人民共和国合同法》及有关法律规定,为明确双方权利和义务,遵循平等、自愿、公平和诚信原则,双方就机械设备租赁事宜协商一致,订立本合同。 第一条租赁物 乙方向甲方提供的租赁物的名称、数量、规格型号、技术要求等要求见附表 第二条租赁期限、租金及支付方式 租赁期限暂定为个月,自年月日至年月日。准确的进场时间以甲方通知为准。 租金按第种方式结算。

1、以台班形式结算租金的,实际工作台班以甲方签字确认为准,具体结算方 法为: 2、以月租形式结算租金的,准确的租赁期限从甲方签发验收(安装、调试)合格证书之日起算,至归还租赁物时为止,具体结算方法为: (1)设备按每台每月(30天或31天)租金¥元,大写:。 (2)实际租赁期限不足1个月的按照月租费/30天*实际使用天数计算租金。 (3)乙方根据甲方要求及时填写“租赁设备运转日志”,租赁设备运转日志作为办理租赁费用计价和结算的手续之一,需认真完成方可按月支付机械租赁费用。 (4)因机械设备故障停工及乙方人员缺岗10小时以上,甲方按天扣除乙方机械设备租赁费,不足10小时的按一天计算,扣除费用。乙方设备每天有效工作时间不得低于15个小时,每月有效工作天数不得低于28天,低于有效时间的甲方有权根据实际情况在结算租金时扣除部分租赁费用。 非甲方原因发生安全事故或造成其他损害,责任完全由乙方承担,产生的费用由乙方负责。 第三条甲方责任 1、甲方应在租赁物进场前日内,以书面的方式通知乙方详细的进场时间、地点和其它具体细节。 2、负责现场安全管理和操作人员的安全教育和任务交底,杜绝违章指挥、违章作业。 3、退场前天书面通知乙方组织退场,并以通知要求的退场时间作为退租时间。 第四条乙方责任

办公设备租赁合同范本

办公设备租赁合同范本 甲方:_____________ 乙方:_____________ 甲方向乙方租用办公设备一批,有关事项经甲乙双方协商后达成如下协议: 1.租用设备品名、数量及金额: _______________________________________ 2.付款方式 甲方须按月付款,货款以现金方式支付。合同签订后,甲方向乙方缴纳人民币__________元(¥_____)设备押金;余下款项待甲方按上表对办公设备等验收无误后一次性付清。 3.交货日期 经双方协商,乙方在收到甲方押金后,必须在_____年_____月_____日前交货,同时乙方应对所提供的办公设备保质保量,确保甲方办公的正常使用。 4.交货地点:_______________________________________ 5.甲方要求 ①乙方按合同时间及时向甲方提供所需办公设备,不得任意调换设备品牌,如有特殊情况,需经甲方同意方可办理。 ②在合同期内,如办公设备发生故障,可随时通知乙方,乙方最迟不超过第二天上门维修或换样机。 ③合同期内,乙方对办公设备的维护保养免收一切费用。 6.验收方式

合同签订后,乙方应按上表提供的设备型号作为验收依据。若有不符,甲方可拒收,乙方应在交货次日及时做好设备的更换工作, 二次更换后仍不符合条件,甲方有权拒收且乙方必须退还甲方押金。 7.本协议一式两份,甲乙双方各执一份。自合同签订之日起生效,未尽事宜,经甲乙双方协商后签订补充协议,具同等法律效力。 甲方(签章):__________ 乙方(签章):__________ _______年_____月_____日 办公设备租赁合同范本(二) 承租方(以下简称甲方): 出租方(以下简称乙方): 经甲乙双方协商一致,现签定本合同,合同内容如下: 一、乙方服务内容和甲方服务要求: a)乙方负责向甲方租赁以下设备: 品名 数量 附件: 租金 b)甲方于年月日点到乙方指定的地点取上述设备,乙方在调试完毕后,经甲方检查无误,移交甲方投入使用。 c)设备的起租时间为天。隔夜按两天计算,不足一天的按一天计算。 d)设备租赁服务费由设备租赁单独组成,不包括其他服务。 e)甲方租用设备时间为年月日点至年月日点整。

设备租赁合同范本标准版本

文件编号:RHD-QB-K6402 (合同范本系列) 甲方:XXXXXX 乙方:XXXXXX 签订日期:XXXXXX 设备租赁合同范本标准 版本

设备租赁合同范本标准版本 操作指导:该合同文件为经过平等协商和在真实、充分表达各自意愿的基础上,本着诚实守信、互惠互利的原则,根据有关法律法规的规定,达成如下条款,并由双方共同恪守。,其中条款可根据自己现实基础上调整,请仔细浏览后进行编辑与保存。 设备租赁合同范本 ( )租字号 出租方:中国工商银行××市信托部(简称甲方) 承租方:____(简称乙方) 甲、乙双方根据“中国工商银行××市信托部设备租赁业务试行办法”的规定,签订设备租赁合同,并商定如下条款,共同遵守执行。 一、甲方根据乙方上级批准的项目和乙方自行选定的设备和技术质量标准,向____购进以下设备租给乙方使用。 1.___________

2.___________ 3.___________ 4.___________ 二、甲方根据与生产厂(商)签订的设备订货合同规定,于__年__季交货。由供货单位直接发运给乙方。乙方直接到供货单位自提自运。乙方收货后应立即向甲方开回设备收据。 三、设备的验收、安装、调试、使用、保养、维修管理等,均由乙方自行负责 。设备的质量问题由生产厂负责,并在订货合同予以说明。 四、设备在租赁期间的所有权属于甲方。乙方收货后,应以甲方名义向当地保险公司投保综合险,保险费由乙方负责。乙方应将投保合同交甲方作为本合同附件。

五、在租赁期内,乙方享有设备的使用权,但不得转让或作为财产抵押,未经甲方同意亦不得在设备上增加或拆除任何部件和迁移安装地点。甲方有权检查设备的使用和完好情况,乙方应提供一切方便。 六、设备租赁期限为____年,租期从供货厂向甲方托收货款时算起,租金总额为人民币____元(包括手续费____%),分____期交付,每期租赁金____元,由甲方在每期期末按期向乙方托收。如乙方不能按期承付租金,甲方则按逾期租金总额每天加收万分之三的罚金。 七、本合同一经签订不能撤销。如乙方提前交清租金,结束合同,甲方给予退还一部分利息的优惠。 八、本合同期满,甲方同意按人民币____元的优惠价格将设备所有权转给乙方。 九、乙方上级单位____同意作为乙方的经济担保

机械设备租赁协议(标准版)

Both parties jointly acknowledge and abide by their responsibilities and obligations and reach an agreed result. 甲方:___________________ 乙方:___________________ 时间:___________________ 机械设备租赁协议

编号:FS-DY-20505 机械设备租赁协议 签订日期:______ 合同编号:______ 承租方:(以下简称乙方)_________ 出租方:(以下简称甲方)_________ 根据《合同法》的有关规定,按照平等互利的原则, 为明确甲、乙双方的权利义务,经双方协商一致,特签订本合同。 第一条:租赁机械的名称:_________ 规格:_____ 型号:_____ 数量:_____ 使用地点:_________。 第二条:甲方为租赁机械配备操作手_____名,其每人工资_____元/月,由____方负责承担,并负责安排操作手的食宿,其食宿费用也由_____方负责承担。 第三条:租赁期限

自____年____月____日至____年____月____日止,如需继续租用,应在本合同期满前五日内,重新签订合同。 第四条:租赁机械的所有权 1、在租赁期间,合同附件所列租赁机械的所有权属于甲方。乙方对租赁机械只有使用权,没有所有权。 2、在租赁期间,乙方如对租赁机械进行改善或者增设他物,必须征得甲方的书面同意。 3、在租赁期间,乙方如将租赁机械转租给第三人,必须征得甲方书面同意。 第五条:租金的计算和支付 1、自____年____月____日至____年____月____日止,租赁期满,乙方将设备完好交给甲方办理退场手续,若乙方继续使用,应在本合同期满前五日内重新签定续租合同。 2、租赁期间原则上每xx均工作时间不超过8小时(折合1个台班),每月累计不得超过_____小时(甲方免收租金天数对应的台班时间不计入累计时间),确因工作所需超出____小时部分应视为加班,按超出工作小时数计收加班租赁费。设备租赁费按月租结算____元/月,____元/小时,如设

办公用房租赁合同(范本)

遇到合同纠纷问题?赢了网律师为你免费解惑!访问>> https://www.doczj.com/doc/4610813049.html, 办公用房租赁合同(范本) 在我们租赁房屋时,不管是商用或者住宿都是需要签订合同的,合同也是避免双方当事人一旦发生纠纷出现无法解决的情况,以下为租赁房屋时所需要签订的合同范本。 办公用房租赁合同(范本) 出租方(下称“甲方”) 姓名或名称: 注册地:中国北京

注册号码: 地址: 电话: 传真: 代表人: 承租方(下称“乙方”)姓名或名称: 国籍或注册地: 注册号码: 地址: 电话:

传真: 代表人: 甲、乙双方经友好协商,于XX年月日订立位于北京大厦座房的租赁合同(以下简称“本租约”)如下: 一、租赁房产 1、甲方合法拥有座落于大厦房(下称“该房产”),该房产的建筑面积为平方米(含公摊面积)。 2、该房屋设施及甲方提供的装修、房屋平面图及房屋状况见本租约附件一。 二、租赁期限 乙方按照本租约的规定,承租该房产作为办公用房,租期个月,自XX年月日起至年月日止,共计天。 三、租金

免租期: 自起租日期起乙方享有个月的免租期。自年月日至年月日,甲方在此期间免收租金。但乙方须按本合同规定 甲方或管理公司全额缴纳管理费和其他费用。 其他费用: 乙方租赁该房屋须同时支付租金以外的其他费用: 电费: 管理费: 电话费: 车位租费: 卫星天线费:

1、乙方同意按每日每建筑平方米的价格向甲方承租该房产(此租金不包含家具、电器、通信费用、物业管理费及停车费)。该房产每月租金为元,即(大写)币万仟佰拾元角分; 2、租金按预付,乙方须在每到期前5日内支付下租金。 3、租金以人民币种支付至如下账号,甲方提供正式收据。有关银行汇款的有关费用应由乙方承担。 开户行: 账号: 户名: 四、租金及物业管理费押金 1、乙方同意在年月日前开具元人民币转帐支票,做为租赁押金(相当于一个季度的租金),交甲方财务部。甲方在收到此款项后,向乙方提供可做为入帐的发票。 2、在本租约履行期间,若因乙方违反本租约的规定未依约交纳租金

机械设备租赁合同范本

机械设备租赁合同范本 篇一: 承租方(甲方):_________ 出租方(乙方):_________ 兹有甲方因施工需要租用乙方吊车,为明确责任和义务,经双方友好协商,特立本合同,共同遵守执行。 一、吊车类型及数量:_________;施工地点:_________;施工内容:_________;使用时间:_________年_________月_________日至_________年_________月_________日。 二、租赁金和付款方式: 出租金:_________;合同总价:_________元整。 1.吨吊车工作台班单价_________元/台班,闲置台班单价 _________元/台班; 2.每日以一个台班起算; 3.每个台班为8小时,以驾驶员进出场时间为准。超过部分租金=累计超过作业时间/8小时×台班费。(以外出施工记录表为准) 4.吊车进场及退场经协商由按吊车的台班×2=台班支付费用。 5.对于价值超过_________元设备的吊装,吊车台班单价 _________元。 付款方式:在合同签订后一次付清,或乙方吊车到现场时,预付人民币_________元,余款在吊车退场前结清。 三、安全责任:

1.施工时应严格按照安全技术操作规程执行。甲乙双方均有权阻止对方的违章操作、违章指挥,坚持实施吊车作业_________原则。 甲方需配备合格的起重指挥,现场的安全管理由甲方负责。 2.由于对施工场地地面和地下设施情况申报不清而造成的事故,其责任和损失由甲方负责。 3.吊装作业前,负责向乙方吊车司机进行交底。严禁干超出作业方案以外的工程,指派专人指挥作业,双方统一信号确保作业,施 工过程中若发生野蛮作业,乙方吊车机组人员有权拒绝作业。由于 指挥失误或因安全措施未落实而造成的事故,其责任和损失由甲方 负责。 4.施工中若发生安全事故时,责任划分原则为;吊钩以上属于吊 车机械设备由乙方负责;吊钩以下(钢丝绳、吊耳、卸扣、捆扎、指 挥等原因)由甲方负责。 四、甲方的权利和义务 1.必须确保这次施工_________个台班,若实际台班超过 _________个,按实际发生结算。 2.在出租期间内对出租吊车具有使用权,但无所有权。不得转让、转租、变卖或抵押乙方的设备,不得擅自转移作业地点,不得自行 操作乙方吊车,如果因此发生事故或造成损失由承担全部责任。 3.按时支付出租费用。逾期支付赔偿金(赔偿金=合同额×0.5%/天),承担违约责任。 4.吊车在工地上停置时,由甲方负责保管,如果由于保管不严而造成的损坏,其损失由甲方负责。 5.必须杜绝故意损坏或伤害乙方作业人员和设备的一切不良行为。 6.起重工(具有合格操作证)、钢丝绳、枕木由甲方提供。 7.甲方无偿提供机组人员的住宿和就餐。 五、乙方的权利和义务

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档