当前位置:文档之家› 托福阅读120长难句+分析(新东方)

托福阅读120长难句+分析(新东方)

托福阅读120长难句+分析(新东方)
托福阅读120长难句+分析(新东方)

1.

Totally without light and subjected to intense pressures hundreds of times greater than at the Earth’s surface,the deep—ocean bottom is a hostile environment to humans,in some ways as forbidding and remote as the void of outer space.

(定语后置in some ways…)

由于完全没有光,而且承受着比在地球表面大数百倍的极大压力,深海底部对人类而言是一个充满敌意的环境,在某些方面就像外层空间一样险恶和遥远。

分句1:Totally without light and subjected to intense pressures

分句2:hundreds of times greater than at the Earth’s surface

分句3:the deep—ocean bottom is a hostile environment to humans

分句4:in some ways as forbidding and remote as the void of outer space

分句2修饰分句1结尾的短语intense pressures,

分句1是分句3的原因状语

分句3是整个长句子的主句

分句4是分句3的后置定语,修饰分句3的a hostile environment to humans

整个句子结构是:

原因状语+主句+后置定语

这是主句前后分别有状语和定语的修饰成分,但是本句其实不是复合句。句子的核心意思是深海对于人类而言是一个充满敌意的环境。

2.Basic to any understanding of Canada in the 20 years after the Second World War is the country's impressive population growth.

(倒装结构Basic to any understanding…is…)

要理解二战之后20年中的加拿大,就必须了解该国惊人的人口增长。

分句1:Basic to any understanding of Canada in the 20 years after the Second World War

分句2:is

分句3:the country's impressive population growth

分句1,2,3共同构成倒装句,正常的语序应该是3,2,1,即:该句的正常语序是The country's impressive population growth is basic to any understanding of Canada in the 20 years after the Second World War.

本句是一个简单句,只不过使用了倒装,谓语动词是is.

3.As a result,claims that eating a diet consisting entirely of organically grown foods prevents or cures disease or provides other benefits to health have become widely publicized and form the basis for folklore.

(同位语从句claims th at…)

结果,那些认为只食用绿色食品就能防治疾病或增进健康的观点广为人知,并成为一些民间说法的基础。

分句1:that eating a diet consisting entirely of organically grown foods prevents or cures disease or provides other benefits to health

分句2:claims have become widely publicized and form the basis for folklore

分句2嵌套分句1,分句1作为分句2主语的同位语从句嵌套在分句2中。因此本句的主句是claims have become widely publicized and form the basis for folklore. 那些观点广为人知,并成为一些民间说法的基础。同位语从句是that eating a diet consisting entirely of organically grown foods prevents or cures disease or provides other benefits to health:只食用绿色食品就能防治疾病或增进健康

4.There are numerous unsubstantiated reports that natural vitamins are superior to synthetic ones,that fertilized eggs are nutritionally superior to unfertilized eggs,that untreated grains are better than fumigated grains and the like.

(并列同位语从句reports that…,that…,that…)

关于天然维生素优于人造维生素,受精蛋比未受精蛋的营养价值更高,未经熏蒸消毒处理的谷物比经过处理的好等等报道屡见不鲜,但都没有得到证实。

分句1:There are numerous unsubstantiated reports

分句2:natural vitamins are superior to synthetic ones

分句3:that fertilized eggs are nutritionally superior to unfertilized eggs

分句4:that untreated grains are better than fumigated grains and the like

分句1是整个长句的主句,分句2、分句3和分句4是并列关系,共同构成分句1的同位语从句。本句的意思是有很多没有经过证实的报道,然后并列了三个未经过证实的报道的从句。

5·The desperate plight of the South has eclipsed the fact that reconstruction had to be undertaken also in the North,though less spectacularly.

(同位语从句fact that…)

南方极为严重的困境使北方同样需要开始重建(尽管不像南方那么引人注目)这一事实显得不太重要。

分句1. The desperate plight of the South has eclipsed the fact

分句2. reconstruction had to be undertaken also in the North

分句3.though less spectacularly (省略)

1和2嵌套

1和3并列

6·The new accessibility of land around the periphery of almost every major city sparked an explosion of real estate development and fueled what we now know as urban sprawl.

(宾语从句what we now know as)

现在可以获得这些环绕几乎每个大城市边缘地区的土地,这一可能性激发了一场房地产开发的热潮并造成了我们现在称为城区无计划扩展的现象。

分句1:The new accessibility of land around the periphery of almost every major city sparked an explosion of real estate development and fueled

分句2:what we now know as urban sprawl

分句1嵌套分句2,即分句1是主句,分句2是宾语从句,主句结构经过精简应该是The new accessibility of land sparked an explosion of real estate development and fueled urban sprawl。

本句的理解困难还来自于抽象词fuel,它作为名词的含义广为人知,是能源、燃料,作为动词的时候的意思就可以引申为促使、造成。

7.But these factors do not account for the interesting question of how there came to be such a concentration of pregnant ichthyosaurs in a particular place very close to their time of giving birth.

(Of结构作定语:of how there came to be such a concentration of pregnant ichthyosaurs…)

但这些因素并不能解释这个有趣的问题:为何在一个特定的地点会如此集中地出现即将临产的怀孕鱼龙群。

分句1:But these factors do not account for the interesting question

分句2:of how there came to be such a concentration of pregnant ichthyosaurs in a particular place very close to their time of giving birth

分句1嵌套分句2.分句2是Of结构作后置定语修饰说明question的内容。

8. Amid rumors that there were prehistoric mammoths wandering around the unknown region and that somewhere in its wilds was a mountain of rock salt 80 by 45 miles in extent,the two captains set out.

(同位语从句rumors that…)

当时有一些传言,说有史前的猛犸在这一陌生的区域活动,而且在这一区域的某个地方有一座巨大的盐石山,其面积达80英里长50英里宽。就在这些传言中,两位上尉出发了。

分句1:Amid rumors

分句2:that there were prehistoric mammoths wandering around the unknown region

分句3:and that somewhere in its wilds was a mountain of rock salt 80 by 45 miles in extent

分句4:the two captains set out

分句1和分句4构成倒装,正常的语序应该是分句4+分句1,即the two captains set out Amid rumors。分句1嵌套分句2和分句3,分句2和分句3是修饰分句1的rumors的同位语从句,用来说明谣言的具体内容。分句2和分句3构成并列关系。

9. In the seventeenth century the organ, the clavichord,and the harpsichord became the chief instruments of the keyboard group,a supremacy they maintained until the piano supplanted them at the end of the eighteenth century.

(同位语a supremacy)

17世纪时风琴、敲弦琴和拨弦琴成为键盘乐器类的主要成员,这种至高无上的地位一直由它们保持,直到18世纪末被钢琴所取代。

分句1:In the seventeenth century the organ, the clavichord,and the harpsichord became the chief instruments of the keyboard group,

分句2:a supremacy they maintained until the piano supplanted them at the end of the eighteenth century

分句2是分句1的同位语从句,用来修饰说明分句1中的the chief instruments of the keyboard

group

10.A series of mechanical improvements continuing well into the nineteenth century, including the introduction of pedals to sustain tone or to soften it, the perfection of a metal frame and steel wire of the finest quality,finally produced an instrument capable of myriad tonal effects from the most delicate harmonies to an almost orchestral fullness of sound,from a liquid,singing tone to a sharp, percussive brilliance.

(介词结构from…to…作定语)

持续到19世纪的一系列机械上的改进,包括引入踏板以维持音调或使其柔和,改善金属框架,以及使用最佳牲能的钢丝,最终产生了一种具备无数音调效果的乐器——这些效果涵盖了从最精致的和声到几乎全部的管弦乐音响,从明快流畅的吟唱音调到尖锐的打击乐器的恢弘气氛。

分句1:A series of mechanical improvements continuing well into the nineteenth century

分句2:including the introduction of pedals to sustain tone or to soften it

分句3:the perfection of a metal frame and steel wire of the finest quality

分句4:finally produced an instrument capable of myriad tonal effects

分句5:from the most delicate harmonies to an almost orchestral fullness of sound,

分句6:from a liquid,singing tone to a sharp, percussive brilliance

本句的真正的主句结构其实是由分句1和分句4构成,即A series of mechanical improvements continuing well into the nineteenth century finally produced an instrument capable of myriad tonal effects,,分句2和分句3并列修饰说明分句1中的A series of mechanical improvements,而分句5和分句6并列,修饰说明了分句4中的an instrument capable of myriad tonal effects

11.The largest later named Pueblo Bonito(Pretty Town)by the Spanish, rose in five terraced stories,contained more than 800 rooms,and could have housed a population of 1,000 or more.最大的一座后来被西班牙人称为Pueblo Bonito(美丽的城镇),是一个五层梯式楼,有800多间房子,能够容纳1 000人以上。

分句1:The largest rose in five terraced stories,contained more than 800 rooms,and could have housed a population of 1,000 or more

分句2:later named Pueblo Bonito(Pretty Town)by the Spanish

分句1嵌套分句2,分句2用来修饰分句1的主语the largest,分句1内部是由三个并列的谓语构成的句子。

12.Accustomed thou gh we are to speaking of the films made before 1927 as “silent”,the film has never been,in the full sense of the word, silent.

(倒装accustomed though we are…=though we are accustomed…)

虽然我们习惯于将1927年以前的电影叫做“无声电影”,但是就“无声’’这个词的完整意义上说,电影从未真正的无声过。

分句1:Accustome d though we are to speaking of the films made before 1927 as “silent”

分句2:the film has never been silent

分句3:in the full sense of the word

本句的难点是在分句1内部有一个倒装,正常的语序应该是though we are accustomed to speaking of the films made before 1927 as silent.分句3是一个插入语,嵌套在分句2中,所以本句的真正强调的核心是the film has never been silent。

13.For a number of years the selection of music for each film program rested entirely in the hands of the conductor or leader of the orchestra,and very often the principal qualification far holding such a position was not skill or taste so much as the ownership of a large personal library of musical pieces.

(特殊结构not…SO much as…——与其说…不如说…)

在好些年内,为各部影片选择配乐的权力完全掌握在乐队指挥或队长手中,而通常担任这种职位的资格与其说是技巧或鉴赏品位,不如说是个人拥有音乐作品的丰富收藏。

分句1:.For a number of years the selection of music for each film program rested entirely in the hands of the conductor or leader of the orchestra

分句2:and very often the principal qualification far holding such a position was not skill or taste so much as the ownership of a large personal library of musical pieces

分句1 和分句2构成并列关系,分句2的难点在于not…… so much as的结构。

14·Coincident with concerns about the accelerating loss of species and habitats has been a growing appreciation of the importance of biological diversity,the number of species in a particular ecosystem,to the health of the Earth and human well-being.

(倒装coincident with concerns…has been…=…has been coincident with concerns…)

在对物种和动物栖息地加速消失表示关注的同时,人们也越来越认识到生物多样化,即一个特定生态系统中物种的数量对地球的健康以及人类幸福的重要性。

分句1:Coincident with concerns about the accelerating loss of species and habitats has been a growing appreciation of the importance of biological diversity

分句2:the number of species in a particular ecosystem

分句3:to the health of the Earth and human well-being

分句1内部构成倒装,正常语序应该是concerns about the accelerating loss of species and habitats has been coincident with a growing appreciation of the importance of biological diversity to the health of the Earth and human well-being

所以真正的主句经过精简之后是concerns has been coincident with a growing appreciation

分句2是一个插入语,用来解释说明分句1结尾的biological diversity

15.The fact that half of the known species are thought to inhabit the world's rain forests does not seem surprising,considering the huge numbers of insects that comprise the bulk of the species.(同位语从句fact that…;定语从句that comprise the bulk…)

考虑到组成大部分物种的昆虫的巨大数量,认为半数的已知物种栖息在世界的雨林中这一事实看起来并不令人吃惊。

分句1:The fact does not seem surprising

分句2:that half of the known species are thought to inhabit the world's rain forests

分句3:considering the huge numbers of insects

分句4:that comprise the bulk of the species

分句1嵌套分句2,分句2解释说明分句1的主语the fact,是同位语从句,分句3作为分句1的原因状语,分句4是定语从句,修饰分句3的the huge numbers of insects

16.To appreciate fully the diversity and abundance of life in the sea,it helps to think small.(特殊结构it helps to…做…有帮助)

要充分认识海洋生命的多样性和丰富性,从小的角度思考有帮助。

目的状语:To appreciate fully the diversity and abundance of life in the sea,

主句:it helps to think small.(这里的it是形式主语,没有实际意义)

1 7.Science is built with facts just as a house is built with bricks,but a collection of facts cannot be called science any more than a pile of bricks can be called a house.

(特殊结构not any more than像…一样不…)

科学建立在事实上,就像房子用砖砌成一样。但收集的事实不能被叫做科学,就像一堆砖不能被称为房子一样。

分句1. Science is built with facts just as a house is built with bricks,

分句2. but a collection of facts cannot be called science any more than a pile of bricks can be called a house.

1和2是并列分句(转折关系)

18.The variation between the hemispheres corresponds to which side of the body is used to perform specific activities.

(从句which side…is used…作corresponds to的宾语

两个半球之间的不同与身体的哪一部分用于进行特定的活动是对应的。

分句1. The variation between the hemispheres corresponds to

分句2. which side of the body is used to perform specific activities.

1和2是嵌套

1是主句,2做主句的宾语

19.In a period characterized by the abandonment of so much of the realistic tradition by authors such as John Barth,Donald Barthelme,and Thomas Pynchon, Joyce Carol Oates has seemed at times determinedly old-fashioned in her insistence OD the essentially mimetic quality of her fiction.

(特殊结构characterized by…——以…为特征)

尽管处于一个以抛弃大量现实主义传统(以作家约翰·巴思、唐纳德·巴塞尔姆和托马斯.品钦为代表)为特征的时代,乔伊斯·卡罗尔·欧茨因为坚持自己小说本质上模仿的特点,有时候看

起来是一个坚定的守旧派。

分句1. characterized by the abandonment of so much of the realistic tradition by authors such as John Barth,Donald Barthelme,and Thomas Pynchon,

分句2. Joyce Carol Oates has seemed at times determinedly old-fashioned in her insistence OD the essentially mimetic quality of her fiction.

分句1 做时间状语“In a period”的后置定语,补充修饰period,相当于省略了“which was”的定语从句

分句2 是主句

20.If it were not for this faculty,they would devour all the food available in short time and would probably starve themselves out of existence.

(虚拟语气)

如果不是具有这种能力,它们就会在短时间内吞掉所有能得到的食物,而且很可能会因饿死而灭绝。

分句1. If it were not for this faculty

分句2. they would devour all the food available in short time

分句3. would probably starve themselves out of existence

分句1 是虚拟句的条件从句

分句2、3是并列,主句

21.Individualism is weakly developed in folk cultures,as are social classes.

(倒装as are social classes) ’

个人主义和社会阶层在民间文化群体中的发展十分薄弱。

分句1. Individualism is weakly developed in folk cultures

分句2. as are social classes

1和2并列,2 采用倒装语序,as表示“也,和… 一样”

22.People in the United States in the nineteenth century were haunted by the prospect that unprecedented change in the nation's economy would bring social chaos.

(同位语从句prospect that…)

19世纪的美国人因为害怕国家经济中史无前例的变化会带来社会混乱这一前景而提心吊胆。

分句1. People in the United States in the nineteenth century were haunted by the prospect

分句2. unprecedented change in the nation's economy would bring social chaos.

1和2 嵌套,

1是主句,2 具体解释说明prospect

23.Accompanying that growth was a structural change that featured increasing economic diversification and a gradual shift in the nation's labor force from agriculture to manufacturing and other nonagricultural pursuits.

(倒装Accompanying that growth was a structural change tha t…=A structural change…was accompanying that growth)

伴随着这一增长的是一个结构变化,它以经济的不断多样化和国家劳动力从农业到制造业和其他非农业职业的逐渐转化为特征。

分句1. Accompanying that growth was a structural change

分句2. featured increasing economic diversification and a gradual shift in the nation's labor force from agriculture to manufacturing and other nonagricultural pursuits

1和2是嵌套

分句1是主句,且采用完全倒装的形式

分句2 是定语从句,修饰change. 这个定语从句结构较复杂,由2个and连接三个并列的名词性成分

24.As the roles men and women played in society became more rigidly defined, so did the roles they played in the home.

(倒装so did…)

随着男人和女人在社会中扮演的角色被限定得更加严格,他们在家中的角色也是如此。

分句1. the roles became more rigidly defined

分句2. men and women played in society

分句3. so did the roles

分句4. they played in the home.

1和2嵌套,3和4嵌套

1和3并列

2和4分别作为定语从句修饰roles

3是由so引导的部分倒装句

25.Surrounding the column are three sepals and three petals,sometimes easily recognizable as such,often distorted into gorgeous,weird,but always functional shapes.

(倒装Surrounding the column are…)

围绕着蕊柱的是三个萼片和三个花瓣,有时很容易辨认出来,但经常被扭成华丽、

奇特但总是有用的形状。

分句1. Surrounding the column are three sepals and three petals

分句2. sometimes easily recognizable as such,often distorted into gorgeous,weird,but always

functional shapes.

1是主句,采用完全倒装

26.With the growing prosperity brought on by the Second World War and the economic boom that followed it,young people married and established households earlier and began to raise larger families than had their predecessors during the Depression.

(倒装than had their predecessors—比较结构的第二部分)

随着二战带来的持续繁荣以及随之而来的经济增长,年轻人比大萧条中的同龄人结婚成家更早,而且养育的家庭比他们的前辈更大。

分句1. the growing prosperity brought on by the Second World War

分句2. the economic boom that followed it

分句3. young people married and established households earlier

分句4. began to raise larger families than had their predecessors during the Depression.

1和2并列,3和4并列

1和2 是伴随状语

3和4是主句

27.The railroad could be and was a despoiler of nature;furthermore,in its manifestation of speed and noise,it might be a despoiler of human nature as well.

(关联结构could be and was)

铁路可以,事实上也是自然的掠夺者;而且,在其速度和噪音的表现上也可能是人性的掠夺者。

分句1. The railroad could be and was a despoiler of nature

分句2. it might be a despoiler of human nature as well.

1和2 是并列(由分号连接的两个并列分句)

28.In the railroads' prime years,between 1 890 and 1920,there were a few individuals in the United States,most of them with solid railroading experience behind them,who made a profession of writing about railroading--works offering the ambience of stations,yards,and locomotive cabs.(同位语most of them;定语从句who made a profession of writing)

在1890年到1920年间铁路的黄金时期,美国有几个人(他们大多有丰富的铁路经验)以写铁路题材为职业——作品围绕车站、停车场和机车。

分句1. there were a few individuals in the United States

分句2. most of them with solid railroading experience behind them

分句3. who made a profession of writing about railroading

分句4. works offering the ambience of stations,yards,and locomotive cabs.

1是主句

2和3是嵌套

2作为1中a few individuals 的同位语,对它进一步解释说明

29.On the other hand,when it comes to substantive--particularly behavioral-information,crows are less well known than many comparably common species and,for that matter,not a few quite uncommon ones:the endangered California condor,to cite one obvious example.

(特殊结构for that matter)

另一方面,当涉及实质性的,特别是行为方面的信息时,乌鸦就不如许多比较而言很普通的鸟类那样为人所知;而且,也不如许多很不寻常的鸟类,举一个明显的例子,如像濒危的加利福尼亚大秃鹫那样为人所知。

分句1. when it comes to substantive--particularly behavioral-information

分句2. crows are less well known than many comparably common species and, for that matter,not a few quite uncommon ones:the endangered California condor,to cite one obvious example.

1和2是并列,分句1是时间状语,2是主句,其中包含插入语结构以及冒号连接的解释说明的成分

30.Keen observers and quick learners,they are astute about the intentions of other creatures,including researchers,and adept at avoiding them.

(并列同位语keen observers and quick learners)

乌鸦是敏锐的观察家和快捷的学习者,它们对其他生物(包括研究人员)的意图感觉非常敏锐,并且善于躲开它们。

分句1. they are astute about the intentions of other creatures,including researchers

分句2. and adept at avoiding them.

1和2是并列

31.These researchers have sought to demonstrate that their work can be a valuable tool not only of science but also of history,providing flesh insights into the daily lives of ordinary people whose existences might not otherwise be so well documented.

(宾语从句demonstrate that…;特殊结构otherwise)

这些研究人员已经力图证实他们的工作不仅可以成为科学而且还是历史的宝贵工具,为了解普通人的日常生活提供崭新的观点,否则这些普通人的生存状态不可能被记载得这么好。

分句1:These researchers have sought to demonstrate that

分句2:their work can be a valuable tool not only of science but also of history

分句3:providing flesh insights into the daily lives of ordinary people

分句4:whose existences might not otherwise be so well documented.

分句1是整个长句子的主句

分句2是分句1的宾语从句

分句3是动词同位语从句,以分词形式表示伴随状态

分句4补充说明,是3的从句。

1和2嵌套

1和3并列

3和4嵌套

32.Legend has it that sometime toward the end of the Civil War(1861--1865)a government train carrying oxen traveling through the northern plains of eastern Wyoming was caught in a snowstorm and had to be abandoned.

(特殊结构Legend has it that…=There is a legend that…)

传说在内战(1861--1865)快结束的某个时候,一列载着牛群的政府的火车在穿过怀俄明州东部的北部平原时遇到了暴风雪,因此不得不被遗弃。

分句1:Legend has it that

分句2:sometime toward the end of the Civil War(1861--1865)a government train carrying oxen traveling through the northern plains of eastern Wyoming was caught in a snowstorm

分句3:and had to be abandoned

分句1是整个长句子的形式主句

分句2是分句1的具体解释,也是真正的主句。这里出现了几个分词形式,如“carrying oxen” “traveling through……”等,完全可以换成“that/which carries……”,但这里都作为修饰成分,从简分析

分句3是2的并列

1和2、3嵌套

2和3并列

33.It is a lifelong process,a process that starts long before the start of school and one that should be an integral part of one's entire life.

(并列同位语a process that…,and one that…)

教育是一个终生的过程,早在人们上学之前就开始了。它应成为人的一生中不可缺少的一部分。

分句1:It is a lifelong process, a process

分句2:that starts long before the start of school

分句3:and one that should be an integral part of one's entire life

分句1是整个长句子的形式主句

分句2是分句1的同位语从句,是对1的进一步解释说明

分句3是2的并列句,同为对1的解释说明

1和2、3嵌套

2和3并列

34.Life's transition from the sea to the land was perhaps as much of an evolutionary challenge as was the genesis of life.

(特殊结构as much…as;倒装as was the genesis of life)

生命从海洋到陆地的过渡可能是一个像生命起源那样的进化挑战。

分句1:Life's transition from the sea to the land was perhaps as much of an evolutionary challenge 分句2:as was the genesis of life

分句1是整个长句子的主句,虽然这一部分很长,但主谓宾只有一套,而且顺序是正常的分句2是倒装句,按正当语序相当于“the genesis of life was as……(省略)”

1和2嵌套

35.In agriculture,the transformation was marked by the emergence of the grain elevators,the cotton presses,the warehouses,and the commodity exchanges that seemed to so many of the nation's farmers the visible sign of a vast conspiracy against them.

(特殊结构marked by;定语从句that seemed…the visible sign…)

在农业上,这一变化的标志是谷物升降机、皮棉打包机厂、货栈和商品交换的出现,对全国的众多农民来说它们是反对农民的大阴谋的明显标志。

分句1:In agriculture,the transformation was marked by the emergence of the grain elevators,the cotton presses,the warehouses,and the commodity exchanges

分句2:that seemed to so many of the nation's farmers the visible sign of a vast conspiracy against them

分句1是整个长句子的主句,其中宾语部分是由几个并列短语构成的

分句2是分句1的定语从句,进一步解释了这些东西何以成为了“标志”

1和2嵌套

36.And there were factories in occupations such as metalwork where individual contractors presided over what were essentially handicraft proprietorships that coexisted within a single building.

(where引导定语从句;what引导的从句作presided over的宾语)

仍然有像金属制造厂一类的工厂,在那里个体承包商管理在同一幢楼里的本质上是手工艺品所有人的工场。

分句1:And there were factories in occupations such as metalwork

分句2:where individual contractors presided over

分句3:what were essentially handicraft proprietorships

分句4:that coexisted within a single building

分句1是整个长句子的主句

分句2是分句1的定语从句

分句3是2的宾语从句

分句4是3的定语从句。

1和2嵌套

2和3嵌套

3和4嵌套

37.But as the number of wage earners in manufacturing rose from 2.7 million in 1880 to 4.5 million in 1900 to 8.4 million in 1920.the number of huge plants like the Baldwin Locomotive Works in Philadelphia burgeoned,as did the size of the average plant.

(倒装结构as did…)

但随着制造业中挣工资的人数从1880年的270万上升到1900年的450万到1920年的840万,像费城的包德温机车工厂这样的大型工厂的数量也大幅增加,同时普通工厂的规模也剧增。

分句1:But as the number of wage earners in manufacturing rose from 2.7 million in 1880 to 4.5 million in 1900 to 8.4 million in 1920

分句2:the number of huge plants like the Baldwin Locomotive Works in Philadelphia burgeoned 分句3:as did the size of the average plant

分句2是整个长句子的主句

分句1是分句2的状语

分句3是2的并列句,同时它是一个省略句

1和2、3嵌套

2和3并列

38.What we today call American folk art was,indeed, art of, by, and for ordinary, everyday “folks” who, with increasing prosperity and lei sure, created a market for art of all kinds.and especially for portraits.

(what引导的从句作主语;介词结构(art)of,by,and for…——…所有、所创和所享的(艺术)) 我们今天所称的美国民间艺术确实是被普通民众所有、所创和所享的艺术。随着日渐繁荣和不断增加的空闲,这些民众为各种艺术,尤其是肖像艺术创造了一个市场。

分句1:What we today call American folk art

分句2:was,indeed, art of, by, and for ordinary, everyday “folks”

分句3:who, with increasing prosperity and leisure, created a market for art of all kinds.and especially for portraits

分句1是2的主语从句

分句2是整个长句子的主句

分句3是2的定语从句,修饰folks,中间虽然有多个插入语,但仍是一个分句

1和2嵌套

3和2嵌套

39.But in the heyday of portrait painting--from the late eighteenth century until the 1850’s—anyone with a modicum of artistic ability could become a limner as such a portraitist was called.

(as引导方式状语从句)

但是在肖像画的全盛期——从18世纪晚期一直到19世纪50年代——任何一个稍有艺术能力的人都能够成为一个绘画者(人们当时就是这样称呼一个肖像画家的)。

分句1:But in the heyday of portrait painting--from the late eighteenth century until the 1850’s—anyone with a modicum of artistic ability could become a limner as

分句2:such a portraitist was called.

分句1是整个长句子的主句,中间的插入部分都是由介词引导,可见并不能算作分句

分句2是分句1的方式状语从句,由as引导

1和2嵌套

40.The sculptural legacy that the new United States inherited from its colonial predecessors was

far from a rich one,and in fact,in 1776 sculpture as an art form was still in the hands of artisans and craftspeople.

(并列句;特殊结构far from)

新生的美国从其殖民地时期的先辈那里继承的雕塑遗产远远谈不上丰富,而且,实际上在1776年雕塑作为—种艺术形式仍然掌握在手艺人和工匠的手里。

分句1:The sculptural legacy that the new United States inherited from its colonial predecessors 分句2:was far from a rich one

分句3:and in fact,in 1776 sculpture as an art form was still in the hands of artisans and craftspeople

分句2和3是整个长句子的主句

分句1是分句2的主语从句

分句3是2的并列句

1和2嵌套

2和3并列

41.0n the rare occasion when a fine piece of sculpture was desired,Americans turned to foreign sculptors,as in the 1770's when the cities of New York and Charleston, South Carolina,commissioned the Englishman Joseph Wilton to make marble statues of William Pitt.

(句子主干是Americans turned to foreign sculptors;两个when都引导定语从句:occasion when…,1770's when…;as(in the 1770's)的意思是“正如”)

在少数情况下,当需要一件精美的雕刻品时,就像1770年纽约与南卡罗来纳的查尔斯顿城委托英国人约瑟夫·威尔顿制造威廉·皮特的大理石雕像一样,美国人求助于外国人。

分句1:0n the rare occasion when a fine piece of sculpture was desired

分句2:Americans turned to foreign sculptors

分句3:as in the 1770's when the cities of New York and Charleston, South Carolina,commissioned the Englishman Joseph Wilton to make marble statues of William Pitt.

分句2是整个长句子的主句

分句1是分句2的定语从句

分句3是分句2的定语从句

1和2嵌套

2和3并列

42.Add to this the timidity with which unschooled artisans—originally trained as stonemasons,carpenters,or cabinetmakers--attacked the medium from which they were to make their images,and one understands more fully the development of sculpture made in the United States in the late eighteenth century.

(add to this the timidity…=add the timidity…to this为祈使句,相当于一个条件句:if one adds to this the timidity…)

这个再加上没有受过学校教育的艺人——他们最初是被训练为石匠、木匠或家具木工的——对待他们要制作成雕像的媒介物的胆怯,使人更充分地了解18世纪晚期美国雕刻艺术的发展。

分句1:Add to this the timidity

分句2:with which unschooled artisans—originally trained as stonemasons,carpenters,or cabinetmakers--attacked the medium

分句3:from which they were to make their images

分句4:and one understands more fully the development of sculpture made in the United States in the late eighteenth century.

分句4是整个长句子的主句

分句1、2、3是分句4的条件从句,证据意为:“把这些结合起来,你就会明白……”

分句2修饰timidity,虽然这句的长度最大,信息最多,但仍然只是整句话最终结论的一个支撑。

分句3是修饰medium的定语从句

1和2嵌套

2和3嵌套

123 和4嵌套

43.Instead of trying to keep down the body temperature deep inside the body, which would involve the expenditure of water and energy,desert mammals allow their temperatures to rise to what would normally be fever height,and temperatures as high as 46 degrees Celsius have been measured in Grant's gazelles.

(what引导的从句作rise to的宾语)

沙漠哺乳动物并不试图将体温控制得很低,因为这么做将会涉及水和能量的消耗,而是允许体温上升到平常是高烧的温度——有人在格兰特羚羊身上曾测到高达46摄氏度的体温。

分句1:Instead of trying to keep down the body temperature deep inside the body

分句2:which would involve the expenditure of water and energy

分句3:desert mammals allow their temperatures to rise to

分句4:what would normally be fever height

分句5:and temperatures as high as 46 degrees Celsius have been measured in Grant's gazelles.

分句3、5是整个长句子的主句

分句2是分句1的定语从句

分句4是3的宾语从句。

1和2嵌套

1、2和3嵌套

3和4嵌套

3、4和5并列

44.Rent control is the system whereby the local government tells building owners how much they can charge their tenants in rent.

(whereby=by which,引导定语从句,表示手段)

租金管制是政府借以告诉房主他们可以收取多少租金的系统。

分句1:Rent control is the system

分句2:whereby the local government tells building owners

分句3:how much they can charge their tenants in rent.

分句1是整个长句子的主句

分句2是分句1的定语从句,whereby相当于我们熟悉的by which

分句3是2的宾语从句,修饰tell 的内容宾语(因为tell有双宾语)

1和2嵌套

2和3嵌套

45.They were spurred by the inflation of the 1970's,which,combined with California's rapid population growth,pushed housing prices,as well as rents, to record levels.

(which引导非限定性定语从句)

它们受到了20世纪70年代通货膨胀的刺激,这次通货膨胀与加利福尼亚人口的迅速增长结合在一起,将房价与租金推到了创纪录的水平。

分句1:They were spurred by the inflation of the 1970's

分句2:which,combined with California's rapid population growth

分句3:pushed housing prices,as well as rents, to record levels

分句1是整个长句子的主句

分句2是分句1的定语从句,修饰inflation

分句3同样是分句1的定语从句,主语仍然是上一句中的which

1和2、3嵌套

2和3并列

46.Implicit in it is an aesthetic principle as well:that the medium has certain qualities of beauty and expressiveness with which sculptors must bring their own aesthetic sensibilities into harmony.

(倒装结构Implicit in it is an aesthetic principle as well=An aesthetic principle is implicit in it as well,that引导的句子做principle的同位语)

其中也蕴涵一个美学原则:用于雕刻的媒介物有一定的美和富于表现力的特性,雕刻家必须使他们自己的审美感与这些特性融为和谐的—体。

分句1:Implicit in it is…

分句2:that the medium has…

分句3:which sculptors must bring…

3和2嵌套

1和2嵌套

47.With the turn-of-century Crafts movement and the discovery of nontraditional sources of inspiration,such as wooden African figures and masks,there arose a new urge for hands-on, personal execution of art and an interaction with the medium.

(there arose…是一个存在句)

随着世纪之交的手工艺运动和非传统灵感源泉(像非洲形体和面具)的发现,出现了一种亲自实践、亲手制作艺术和与媒介物直接接触的新要求。

本句为单句,with引导并列的两个短语作为伴随状态,真正的主语为a new surge

48.The common kestrel roosts and hunts alone,but the lesser kestrel roosts and hunts in flocks,possibly so one bird can learn from others where to find insect swarms.

(possibly so=possibly so that)

普通红隼单独栖息和狩猎,但较小的红隼群栖群食,很可能因此一只鸟可以从其他鸟那儿了解到在哪儿可以找到成群的昆虫。

分句1:the common kestrel…

分句2:but

分句3:possibly so…

分句4:where to…

1,2和3并列

3和4嵌套

49.In the 1500s when the Spanish moved into what later was to become the southwestern United States,they encountered the ancestors of the modern day Pueblo,Hopi,and Zuni peoples.(when引导定语从句,what引导的从句作moved into的宾语)

16世纪西班牙人进入后来成为美国西南部的地方时,他们遇到了今天皮艾布鲁人、霍比人和株尼人的祖先。

分句1:in the 1500s…

分句2:when…

分句3:what…

分句4:they encountered…

2、3和1嵌套

1和4并列

50.During the 1940's electron microscopes routinely achieved resolution better than that possible with a visible light microscope,while the performance of x-ray microscopes resisted improvement.

(that指代前面的resolution,possible with a visible.1ight microscope作that的定语)

20世纪40年代,电子显微镜通常比可见光显微镜的分辨能力更强,而X光显微镜的表现却没有改进。

分句1:During the 1940…

分句2:that…

分句3:while..

1和2嵌套

1和3并列

5 1.What they do is look at familiar conditions from a perspective that makes these conditions seem foolish,harmful or affected.

(what引导主语从句;that引导定语从句)

它们所做的就是从这样一个角度来看待熟悉的环境,使这些环境看上去愚蠢、有害或做作。分句1:what…

分句2:is

分句3:that makes

1和2嵌套

2和3嵌套

52.Satire jars US out of complacence into a pleasantly shocked realization that many of the values we unquestioningly accept are false.

(out of…into…摆脱…,进入…;that引导的从句many of the values…are false作realization 的同位语;we unquestioningly accept作values的定语)

讽刺作品使我们摆脱了自满情绪,并在愉快与震惊之中认识到:许多我们毫无疑问地接受的价值观是错误的。

分句1:Satire jars…

分句2:that many…

分句3:we unq uestioningly…

2和3嵌套

1和2嵌套

53.With spontaneous irreverence,satire rearranges perspectives.scrambles familiar objects into incongruous juxtaposition and speaks in a personal idiom instead of abstract platitude.

(and连接并列句)

讽刺作品用自然流露的嘲讽态度再设了视角,将熟悉的事物自相矛盾地置于一起,使用个性化语言,而不是抽象的陈词滥调。

本句为单句,主语是satire,谓语为3个平行的动词:rearranges, scrambles, speaks…

With 引导介词短语为伴随状态。

54.It has lived because readers appreciate a refreshing stimulus,an irreverent reminder that they lived in a world of platitudinous thinking, cheap moralizing, and foolish philosophy.

(that引导的从句作reminder的同位语)

它之所以存在,是因为读者欣赏它使人耳目一新的刺激,它毫不客气地提醒:他们活在一个充满陈腐思想、廉价的道德说教与荒谬哲学的世界里。

分句1:it has lived…

分句2:because readers…

分句3:that they lived…

1和2为并列

2和3为嵌套

55.Soldiers rarely hold the ideals that movies attribute to them。nor do ordinary citizens devote their lives to unselfish service of humanity.

(特殊结构attribute to——赋予,归因于;nor放在句首引起倒装)

军人很少拥有人们在电影中赋予他们的那种理想,普通公民也很少奉献他们的生命为人类无私地服务。

分句1:soldiers…

分句2:that movies…

分句3:nor do ordinary citizens…

1和3并列

1和2嵌套

56.In addition to having to be a generalist while specializing in what may seem to be a narrow field,the researcher is faced with the problem of primary materials that have little or no documentation.

(what引导的从句作specializing in的宾语)

除了在专攻似乎是一个狭窄领域时不得不成为多面手以外,研究人员还面临着关于原始材料的文献很少或者根本没有这一问题。

分句1:in addition to…

分句2:what may seem …

分句3:the researcher is…

破解托福阅读理解长难句

破解托福阅读理解长难句 托福阅读理解难,难在长难句。如何破解长难句,是做好托福阅读理解的关键一环。破解长难句通常采用方法是找准主谓宾, 去除定状补,抓住长难句特点进行庖丁解牛是破解托福阅读理解长难句的又一制胜法宝。托福阅读理解长难句有以下六大类型: 1、主语、宾语拉长一般来讲,汉语主语比较简短。相比之下,英语中主语一旦拉长,就会增加读者的理解难度。解决方法:有效分解主谓成分,断开之后各个击破。 例如:(1)The deserts, which already occupy approximately a fourth of the Earth’s land surface, have in recent decades been increasing at an alarming pace. (OG Practice 2) (2)The destruction caused by the volcanic explosion of Mount St. Helens, in the northwestern United States, for example, pales in comparison to the destruction caused by humans. 2、分词短语打头,句子呈现三段(或三段以上)的长句式分词短语(包括现在分词和过去分词)做状语,这一句式比较常见,读者阅读时由于要区分短语和主语之间的逻辑关系,所以理解上有难度。并且分词短语本身往往由于掺入了插入语成分,理解上就更为困难。解决方法:理清主动和被动关系。一般来说现在分词与主语之间是主动关系;而过去分词与主语之间是被动关系。 例如:Working of a century-old schoolhouse in the village of Marland, Pennsylvania, the Conservancy’s Bud Smith is working with local people and business leaders to balance economic growth environmental protection. ☆注意:介词短语位于句首类似分词短语形式。 例如:In order for the structure to achieve the size and strength necessary to meet its purpose, architecture employs methods of support that, because they are based on physical laws, have changed little since people first discovered them—even while building materials have changed dramatically. (TPO 14) 3、多个谓语动词连用简单句之所以简单是因为成分单一便于读者理解。而托福阅读理解中,出题人为增加阅读难度,就会把几个谓语动词放在一个句子当中。但是无论局势如何变化,英语句子本身就犹如一棵大树,只能有一个主干起支撑作用,其他起辅助作用。解决方法:遇到多个谓语动词连用情况要分清主句谓语动词和从句的谓语动词。剔除细枝末节之后,句子也就好理解了。 例如:The same thing happens to this day, though on a smaller scale, wherever a sediment-laden river or stream emerges from a mountain valley onto relatively flat land, dropping its load as the current slows: the water usually spreads out fanwise, depositing the sediment in the form of a smooth, fan-shaped slope. (TPO Ground Water)

2020年托福阅读长难句100句:后置定语从句.doc

2020 年托福阅读长难句100 句:后置定语从句 我们知道 一个句子的主干 ( 主谓宾 ) 相当于它的骨架,识别了主干相当于抓住 了句子的主要信息 ; 而句子的其他修饰、说明及补充的部分 ( 定状补同等 ) 则相当于句子的血肉,血肉中往往包含了大量的附加信息。很多时候这些附加的信息对整句的理解起着辅助、增强甚至不可或缺的作用。 教学中作者发现下面这个句子常常困扰一些语法功底不错的考生: The physicist rightly dreads preciseargument, since an argument that is convincing only if it is precise loses all its force if theassumptions on which it is based are slightly changed, whereas an argument thatis convincing though imprecise may well be stable under small perturbations ofits underlying assumptions. 本句 since 之前的部分含有标准的 S(The physicist)+V(dreads)+O(argument) 结构,而 since 之后明显应该是原因 状语 ( 从句 ) 的部分,所以句首的 SVO就是整句的主句。下面我们来仔 细分析 since 后面的部分: 第一行末尾的 that 紧跟 an argument 之后,显然做 an argument 的后置定语从句。 that is convincing 是一个完整的主系表结构, only if 则引导了这个定语从句自身的 ( 即小级别 ) 条件状语从句 it is precise (仍是一个完整的主系表结构); 接下来我们遇到了 loses ,since 到 loses 之间是两个主系表从句,有各自的系动词,于是 loses 不属于这两个从句,只能与 an argument 对应,这个点也可从单复数上佐证。 loses 与后面的 all its force 形成动宾结构,其中it指代前文的an argument;

TOEFL阅读高难度句子举例解析及翻译

TOEFL阅读高难度句子举例解析及翻译 摘要:托福阅读中也会出现一些考验大家的托福阅读难句,遇到这些句子的时候,要在平时新托福阅读中注意积累,觉得用得到的要记下来,以下总结的托福阅读中的几个高难度句,希望对大家有所帮助。 "Sociologists have built on the distinction between expressive and instrumental ties to distinguish between two types of groups: primary and secondary. A primary group involves two or more people who enjoy a direct, intimate, cohesive relationship with one another. Expressive ties predominate in primary groups; we view the people as ends in themselves and valuable in their own right. A secondary group entails two or more people who are involved in an impersonal relationship and have come together for a specific, practical purpose. Instrumental ties predominate in secondary groups; we perceive people as means to ends rather than as ends in their own right. Sometimes primary group relationships evolve out of secondary group relationships." 很多同学,看到上面的“we view the people as ends in themselves”和“we perceive people as means to ends”就彻底晕菜了。这个其实是可以理解的,这两句话实际是哲学家Kant(康德)关于道德的哲学思想。我们先来看看康德是怎么说的: Humanity According to Kant, there are different ways to state what our duty is. One of them involves the idea of a law. Another involves the idea of humanity, or human reason. Morality says that you should never treat rational human beings merely as means to your end. Whenever you use someone’s skills or services to your own end, you should always also treat that person as an end in him- or herself. 翻译:康德认为,有不同的方式来陈述我们的职责。其中一个是涉及法律。另外一个是涉及人性和人道。道德论认为,你永远不应该把一个理性的人只是作为你达到你的目的中间手段。当你用其他的服务和技能作为你达到你的目的是,你应该尊重他们作为个体而不是你的手段而已。 分析:这里的mean实际上是一个途径,一个中间过程。如果我们把他人视为达成某种目标的中间途径,那就不是道德的。end在这里是终点,自身的结果。只有把他人视为end才是尊重别人才是道德的。 其实这个道理很简单。就是我们常说的:不已结婚为目的谈恋爱都是耍流氓。你不已结婚为目的,就是把女孩当成means了,所以很不道德。你如果是以结婚为目的话,就是当成ends了。

2016年托福阅读长难句式中的复杂问题解析

2016年托福阅读长难句式中的复杂问题解析 托福阅读中难句的把握技巧至关重要,因为段落中的难句可能就涉及到文章的思想内容,所以我们面对托福阅读的难句也应该有一套对策,那么具体应该怎么做呢。以下把握难句的技巧就送给大家。希望给备考新托福的同学提供正确有效的学习与应试方法。 除了词汇量较大以外,句子结构复杂也是托福阅读的障碍之一。面对难句,必须迅速把握其主干和重点,因为考试时涉及答案的主要是句子的主干和重点,对于句子简化题(sentence simplification)尤其如此。要把握难句的主干和重点,首先要弄清它们的类型。简而言之,托福中的难句主要包括下列类型: 1.定语(包含后置定语与定语从句) 2.同位语 3.并列结构 4.that引导的各种从句 5.插入结构 6.独立主格 7.倒装句 8.强调句 9.虚拟语气 对于不同类型的难句,把握主干的方法也不一样。以倒装句为例,主要有下列情况: 1.方位副词放在句首 Herein lay the beginning of what ultimately turned from ignorance to denial of the value of nutritional therapies in medicine。 2.介词放在句首 Among the species of seabirds that use the windswept cliffs of the Atlantic coast of Canada in the summer to mate, lay eggs, and rear their young are common murres, Atlantic puffins, black-legged kittiwakes, and northern gannets。 3. 形容词放在句首 Implicit in it is an aesthetic principle as well: that the medium has certain qualities of beauty and expressiveness with which sculptors must bring own aesthetic sensibilities into harmony。 4.过去分词放在句首 Accustomed though we are to speaking of the films made before 1927 as “silent”,the film has never been, in the full sense of the word, silent。 5.现在分词放在句首 Missing until recently were fossils clearly intermediate, or transitional, between land mammals and cetaceans。 句子倒装的目的主要有两个: 一是被提前的部分被强调,如上述的第四句:Accustomed though we are to speaking of the films made before 1927 as “silent”,其中的accustomed按照正常语序应该放在are 之后:Though we are accustomed to speaking of the films made before 1927 as “silent”。之所以将accustomed提前,是为了强调它。二是为了句子的平衡,否则将导致头重脚轻的效果,如上述的第一句、第三句和第五句。以第五句为例,按照正常语序应该是:Fossils clearly intermediate, or transitional, between land mammals and cetaceans were missing until recently。但是这种句子结构比较糟糕,因为主语及其修饰语过长(从句首直到cetaceans),

新托福阅读长难句120句(分析 译文)

新托福阅读长难句120句(分析+译文 12月16日 1. Totally without light and subjected to intense pressures hundreds of times greater than at the Earth’s surface,the deep—ocean bottom is a hostile environment to humans,in some ways as forbidding and remote as the void of outer space. (定语后置in some ways… 由于完全没有光,而且承受着比在地球表面大数百倍的极大压力,深海底部对人类而言是一个充满敌意的环境,在某些方面就像外层空间一样险恶和遥远。 分句1:Totally without light and subjected to intense pressures 分句2:hundreds of times greater than at the Earth’s surface 分句3:the deep—ocean bottom is a hostile environment to humans 分句4:in some ways as forbidding and remote as the void of outer space 分句2修饰分句1结尾的短语intense pressures, 分句1是分句3的原因状语 分句3是整个长句子的主句 分句4是分句3的后置定语,修饰分句3的a hostile environment to humans 整个句子结构是: 原因状语+主句+后置定语 这是主句前后分别有状语和定语的修饰成分,但是本句其实不是复合句。句子的核心意思是深海对于人类而言是一个充满敌意的环境。

托福阅读难句专业翻译一

托福阅读难句专业翻译一 1. Wearing masks and costumes, they often impersonated other people, animals, or supernatural beings, and mined the desired effect – success in hunt or battle, the coming rain, the revival of the Sun – as an actor might. 戴着面具身着盛装的人们,经常扮演各种其他人物、动物或超自然生灵,并且作为一个扮演者所能做的,就是期盼一个在狩猎或战役中获胜、降雨的来临,阳光的重现的结果。 2.But these factors do not account for the interesting question of how there came to be such a concentration of pregnant ichthyosaurs in a particular place very close to their time of giving birth. 但是这些事实不能解释这个令人感兴趣的问题,就是为什么在一个特殊的靠近他们出生的地方如此的集中了这么多怀孕的鱼龙。 3.A series of mechanical improvements continuing well into the nineteenth century, including the introduction of pedals to sustain tone or to soften it, the perfection of a metal frame, and steel wire of the finest quality, finally produced an instruments capable of myriad tonal effects from the most delicate harmonies to an almost orchestral fullness of sound, from a liquid, singing tone to a ship, percussive brilliance. 十九世纪一系列持续的机械进步,包括踏板的传入、金属结构的完善和钢丝最完美的质量,最后产生了一种能容纳无数音调-从最精致的和弦到一个成熟管弦的声音或从一个清澈的歌声到辉煌的敲击乐的效 果-的乐器。 4.Accustomed though we are to speaking of the films made before 1972 as “silent”, the film has never been, in the full sense of the word, silent. 虽然我们习惯于谈到1972年以前的电影是无声的,但用一句完全感性的话来说电影从来就不是没有声音的。 5.For a number of years the selection of music for each film program rested entirely in the hands of the conductor or leader of the orchestra, and very often the principal qualifications for holding such a position was not skill or taste so much as the ownership of a large personal library of musical pieces. 多年以来电影音乐的选择程序完全掌握在导演和音乐督导手中,通常拥有这些权力的主要资格并非是自身的技艺和品味而更多的是因为拥有大量的个人音乐素材库。 6.Rather, they were made of a top layer of woolen or glazed worsted wool fabric, consisting of smooth, compact yarn from long wool fibers, dyed dark blue, green, or brown with a bottom layer of a coarser woolen material, either natural or a shade of yellow.

托福阅读长难句解决方法解析.doc

托福阅读长难句解决方法解析 托福阅读长难句解决方法 首先:长句子。 A few art collectors Tames Bowdoin of Boston, William Byrd of Virginia, and the Aliens and Hamiltons of Philadelphia introduced European art traditions to those colonists privileged to visit their galleries,especially aspiring artists,and established in their respective communities the idea of the value of art and the need for institutions devoted to its encouragement. A few art collectors introduced European art traditions to those colonistsand established in their respective communities the idea and the need. 对于这样一个句子,大家要做的就是找到这个句子的核心主干(即主谓宾)注意后半部分嵌入了倒装句established in their respective communities the idea and the need,establish是及物动词,后面却加了介词in,说明此处有倒装,还原正常语序应是established the idea and the need in their respective communities。倒装出现的意义在于idea和need在原句中的后置定语(即蓝色划线部分)太长,为了防止头重脚轻。 在原句中,是有人名是并列的不知道大家有没有发现,也是本句主语art collectors的同位语。其中还有一部分是colonists的非谓语动词后置定语,还一个部分是插入语用来进一步解释art collectors。 综上所述,本句运用了多种语法结构(并列,倒装,同位语,后置定语,插入语)把主干部分分割得支离破碎,如果对这些语法结构不熟悉的同学肯定会一下子摸不着头脑。而如果能够尽最大努力把握其用法,那么对阅读的速度和正确率的提升都有很大帮助。 以上这个句子我们就可以这样翻译:几位艺术收藏家(此处省略几位艺术家名字)将欧洲艺术传统介绍给那些被特许参观他们画廊的殖民者,尤其是有抱负的艺术家们,并在他们各自的社区建立了艺术具有价值的观念和致力于鼓励其发展的机构的需要。 其次:长文章 新托福阅读的文章篇幅一般都是在700字以上,而这么长的文章主要就是由简单句和一些复杂的长难句组成,除了句子理解外,为了更好的解题考生还应该了解文章段落和文章结构。面对比较长的段落和文章,要在短时间内快速抓住重点信息,做对题目,那么对文章的行文套路要有非常清晰的把握。下面以一篇OG真题文章Nineteenth-Century Politics in the United States的段落为例来讲解。

新托福长难句精析-抓五大基本句型

托福长难句精析 Lecture 1 基本句型 1.The problem of how health-care resources should be allocated or apportioned, so that they are distributed in both the most just and the most effective way, is not a new one. 2.Since the early years of the twentieth century, when the International Athletic Federation began keeping records, there has been a steady improvement in how fast athletes run, how high they jump and how far they are able to hurl massive objects, themselves included, through space. 3.The older painters,most of whom were born before 1835,practiced in a mode often self-taught and monopolized by landscape subject matter and were securely established in and fostered by the reigning American art organization, the National Academy of Design. 解析:The older painters…practiced in a mode…and were securely established in and fostered by…为句子主干 译文:老一代画家大多数出生于1835年以前,他们以一种经常是自学的方式和以风景画题材为主的形式作画。这些老画家是由当时美国艺坛上占统治地位的国家设计学院培养出来的,而且他们也在那里确立了自己的地位。 4.In 15 or 30 seconds, a speaker cannot establish the historical context that shaped the issue in question, cannot detail the probable causes of the problem, and cannot examine alternative proposals to argue that one is preferable to others. 解析:(以and连接的并列句) 译文:在15或30秒的时间里,发言人无法建立形成正在讨论的问题的历史背景;不能详细阐述问题产生的可能原因;无法仔细审查几种建议以辩论哪一种更可取。 5.The seesaw brought cycles of intensely cold winters and easterly winds, and switched abruptly to years of heavy spring and early summer rains, mild winters, and frequent Atlantic storms, or to periods of droughts, light northeasterly winds, and summer heat waves. 解析:句子主干:the seesaw brought cycles of… and switched to … or to… 6. A series of mechanical improvements continuing well into the nineteenth century, including the introduction of pedals to sustain tone or to soften it, the perfection of a metal frame and steel wire of the finest quality,finally produced an instrument capable of myriad tonal effects from the most delicate harmonies to an almost orchestral fullness of sound, from a liquid, singing tone to a sharp, percussive brilliance.

实例深度分析如何看懂托福阅读长难句

实例深度分析如何看懂托福阅读长难句 朗阁海外考试研究中心徐露露 就目前大陆考区学生所接触的北美地区四类热门考试(TOEFL, SAT, GRE, GMAT)的难度而言,TOEFL的难度系数是最低的。在实际教学中,笔者发现经常有一些基础很弱的同学在阅读托福文章的过程中喜欢把所有生词的汉语意思全查出来,但是做题的正确率依然很低。在单词的意思已经知道的情况下为什么还是不会做题?很多基础差的同学虽然了解了每个单词的意思,但是当这些独立的单词组合成一句长难句的时候就看不懂了,也就是长难句分析能力太差。长难句分析能力差不仅会影响阅读速度和阅读准确性,而且还会影响某些题型的正确率。因为在托福阅读十大题型当中,句子简化题、事实信息题和推理题这几种题型都直接或间接地在考察学生分析长难句的能力。朗阁海外考试研究中心的专家认为,在面对长难句时,考生一定不能“只见树木(单词),不见森林(结构)”,句子主干部分永远比修饰部分要重要。下面就来谈一谈托福阅读真题当中的长难句结构类型。 一、定语从句 首先,定语从句应该是托福阅读最喜欢考察的结构,一般可以将其分为两种:单层定语从句结构和多层定语从句结构。 1. 单层定语从句结构:指整个句中包含一个或两个并列关系的定语从句。 例:包含一个定语从句的情况 In the late 1700s James Watt designed an efficient and commercially viable steam engine that was soon applied to a variety of industrial uses as it became cheaper to use. (TPO 26 Energy and the Industrial Revolution) 解析:该句是that引导的定语从句 固定搭配: (be) applied to应用于 a variety of很多…。。. 词汇: viable=practicable=feasible=practical=possible (adj.)切实可行的 variety=category=group=lot (n.)种类 翻译:十七世纪末,James Watt设计了一种高效并且可商用的蒸汽机,随着其价格降低,很快被应用于各种工业。

托福阅读长难句178 2.0版

托福阅读长难句178 谨献给奋斗在出国路上的Toeflers 1. But the myths t h at have grown up around the rites may continue as part of the group’s oral tradition and may even come to be acted out under conditions divorced from these rites. (Words 33; Medium) 2. Another, advanced in the twentieth century, suggests that humans have a gift for fantasy, through which they seek to reshape reality into more satisfying forms than those encountered in daily life. (Words 31; Medium) 3. For example, one sign of this condition is the appearance of the comic vision, since comedy requires sufficient detachment to view some deviations from social norms as ridiculous rather than as serious threats to the welfare of the entire group. (Words 40; Hard) 4. Immediately adjacent to the timberline, the tundra consists of a fairly complete cover of low-lying shrubs, herbs, and grasses, while higher up the number and diversity of species decrease until there is much bare ground with occasional mosses and lichens and some prostrate

2019年托福阅读长难句100句:大量物种灭绝

2019年托福阅读长难句100句:大量物种灭绝 今天我们来看这样一个句子: The possibility that mass extinctions may recur periodically has given rise to such hypotheses as that of a companion star with a long-period orbit deflecting other bodies from their normal orbits, making some of them fall to Earth asmeteors and causing widespread devastation upon impact. (TPO15, 46) recur /r'k/ v. 再发生,复发 periodically adv.定期地,周期性发生地 hypothesis /ha'pɑθss/ n. 假说,假设 deflect /d'flkt/ v. (使某物)运动转向;使某人改变原来的计划 meteor /'mit/ n. 流星 devastation /dev'sten/ n. 毁坏,荒废 impact /m'pækt/ n. 撞击,冲击;影响 such sth as/that...:(像後面提及的)那样的, 这样的 我是分界线,大家先测试一遍速读是否理解 The possibility (that mass extinctions may recur periodically) has given rise to such hypotheses as that (of a companion star)(with a long-period orbit) (deflecting other bodies from their normal orbits), (making some of them fall to Earth as meteors) and (causing widespread devastation upon impact). (TPO15, 46) 托福阅读长难句100句分析:

托福阅读:长难句翻译训练

托福阅读:长难句翻译训练 1. Wearing a seat belt saves lives; it reduces your chance of death or serious injury by more than half. 2. But it will be the driver’s responsibility to make sure that children under 14 do not ride in the front unless they are wearing a seat belt of some kind. 3. However, you do not have to wear a seat belt if you are reversing your vehicle; or you are making a local delivery or collection using a special vehicle; or if you have a valid medical certificate which excuses you from wearing it. 4. Remember you may be taken to court for not doing so, and you may be fined if you cannot prove to the court that you have been excused from wearing it. 5. Professor Taiju Matsuzawa wanted to find out why otherwise healthy farmers in northern Japan appeared to be losing their ability to think and reason at a relatively early age, and how the process of ageing could he slowed down. 6. With a team of colleagues at Tokyo National University, he set about measuring brain volumes of a thousand people of different ages and varying occupations. 7. Computer technology enabled the researchers to obtain precise measurements of the volume of the front and side sections of the brain, which relate to intellect (智能) and emotion, and determine the human character. 8. Contraction of front and side parts as cells die off was observed in some subjects in their thirties, but it was still not evident in some sixty and seventy-year-olds. 9. The findings show in general terms that contraction of the brain begins sooner in people in the country than in the towns. 10. White collar workers doing routine work in government offices are, however, as likely to have shrinking brains as the farm worker, bus driver and shop assistant. 1、系好安全带能够挽救性命,它能将丧生和重伤的概率减少一半以上。 2、但是司机有责任确保14岁以下的孩子不要坐在前排,除非他们系好了安全带。

长难句分析-托福

长难句分析-托福 1.Totally without light and subjected to intense pressures hundreds of times greater than at the Earth’s surface,the deep—ocean bottom is a hostile environment to humans,in some ways as forbidding and remote as the void of outer space( (定语后置in s ome ways…) 由于完全没有光,而且承受着比在地球表面大数百倍的极大压力,深海底部对人 类而言是一个充满敌意的环境,在某些方面就像外层空间一样险恶和遥远。 分句1:Totally without light and subjected to intense pressures 分句2:hundreds of times greater than at the Earth’s surface 分句3:the deep—ocean bottom is a hostile environment to humans 分句4:in some ways as forbidding and remote as the void of outer space分句2修饰分句1结尾的短语intense pressures, 分句1是分句3的原因状语 分句3是整个长句子的主句 分句4是分句3的后置定语,修饰分句3的a hostile environment to humans 整个句子结构是: 原因状语+主句+后置定语 这是主句前后分别有状语和定语的修饰成分,但是本句其实不是复合句。句子的

【必备资料】托福TPO阅读长难句解析及专项训练(二)

【必备资料】托福TPO阅读长难句解析及专项训练(二) 在以下的内容中为大家整理了具有代表意义的托福阅读长难句,给出了专业的语法解析、原句翻译及意群训练,作为托福备考的重要资料。考生可以通过这些长难句的专项训练,迅速掌握阅读长难句的理解方法和做题技巧。 In order for the structure to achieve the size and strength necessary to meet its purpose, architecture employs methods of support that, because they are based on physical laws, have changed little since people first discovered them—even while building materials have changed dramatically. 托福阅读长难句类型:复杂状语+复杂句子结构+插入成分+不明显的倒装+抽象名词 虽然表面看来这个句子没有什么生词,但是这个句子理解起来并不容易,因为这个句子中出现的单词都是比较抽象的单词,例如 structure, achieve, size, strength, purpose, method, 所以读句子的时候让人觉得不舒服。句子开头就是一个目的状语,但是这个状语很长,让同学们搞不清楚谁是为了实现谁。主句结构是 architecture employs methods of support,但是随后作者又用 that 引导了一个定语从句来修饰 method,并且在定语从句一开始,that 后面直接用because 引导了一个插入的句子,割裂了定语从句。所以完整的复合句是这样的:architecture employs methods of support that have changed little since people first discovered them,到此处作者仍不肯收手,用

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档