当前位置:文档之家› 船舶工程专业英语翻译特点

船舶工程专业英语翻译特点

船舶工程专业英语翻译特点
船舶工程专业英语翻译特点

·科技翻译研究·船舶工程专业英语特点及翻译*

邱大平刘光亚

(湖北工业大学外国语学院武汉市430068)(湖北工业大学电气学院武汉市430068)

摘要船舶工程专业英语翻译对于学习和交流国内外先进的技术发挥了极其重要的中介作用。本文

从词汇、句法方面的特征入手,结合实例,对翻译的具体过程进行了详细的阐述和分析,探讨了船舶

工程专业英语的翻译方法。

关键词船舶工程科技英语翻译方法

Abstract Translation has played a very important role in exchanging advanced technology between China and other countries.This paper discusses basic lexical and syntactical features of English for ship engineering,with relevant examples,illustrates the translating process in detail and explores some methods for translating texts of ship engineering.

Key Words ship engineering technical English translation methods

近年来,我国船舶工业得到了极大的发展,中外船舶领域科技、业务交往日趋频繁。正确理解和翻译相关文献对我国学习和借鉴国外先进技术有着重要作用。船舶工程专业英语的翻译与普通英语翻译有所区别。普通英语翻译只要精通源语和译语语言文化知识,具备熟练的翻译技巧和翻译策略,译者就可能成功地完成翻译任务。而要胜任船舶工程专业英语翻译,译者除了要精通两种语言文化以及翻译技巧,还必须熟悉专业知识,并运用恰当的翻译方法进行翻译。

1科技术语词汇特征及翻译方法

1.1缩略语

为使交流方便,书写简便、易识、易记,船舶工程专业英语词汇经常采用缩略语,主要为首字母缩略词和截短词。如:“超级油船”(ultra-large crude carrier)缩写成“ULCC”,“巨型油船”(very large crude carrier)缩写成“VLCC”,“中国船级社”(China Classification Society)缩写成“CCS”,“国际船级社协会”(International Association of Classification Socie-ty)缩写成“IACS”。要译好船舶工程专业英语缩略语词汇,需弄清词语的全称,对缩略语有一定了解,可采用意译法。1.2专业术语

在船舶工程专业翻译中应尽可能使用已有的通用表达法,保持译文的专业特色。如:displacement排水量,freeboard干舷,face flange翼板,after perpendicular尾垂线,bow 船首,clutter杂乱回波,bulk carrier散装货船,controllable-pitch propeller可调螺距桨。

翻译专业文献时,遣词造句应该符合专业用语规范[1]。船舶工程专业术语中有些词汇在普通英语中也用到,但涵义与日常用语不同,有其特殊意义,翻译时须遵循专业用语习惯。如:wake伴流,tug拖船,rake纵倾,officers 高级船员,open sea公海,new construction新建船,moulded displacement型排水量,offset table型值表,parent form母型船形,freeing port排水口等。要正确翻译这些术语,就必须熟悉专业知识,勤查专业英文资料和词典。1.3一词多义

科技英语词汇体系中有很多词汇在语义上具有“一词多义”的特征。船舶工程专业许多英语词汇在不同的语境中也有不同的意思。因此,必须根据上下文的意思来确定词义。如“launch”一词在“submerged launch”(水下发射)中指“发射”,而在“ship launch”(船舶

第25卷2期2012年5月

中国科技翻译

CHINESE SCIENCE&TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL

Vol.25.No.2

May.2012

*基金项目:国家自然科学基金项目(30970763);湖北省教育厅人文社会科学研究项目(2011jyte026);湖北省教育科学“十一五”规划项目(2010B342)

作者电邮:wirdverstanden@https://www.doczj.com/doc/426606245.html,,whltxz@https://www.doczj.com/doc/426606245.html,收稿日期:2011-07-03/01

下水)中则指“下水”。又如,“beam”一词在“maximum beam”(最大船宽)中指“船宽”,而在“radar beam”(雷达波束)中则指“波束”。上下文是决定词义的重要因素。翻译过程中不仅要熟知专业术语,还要考虑到上下文语境,才能给出准确的意思。

2句法特征及翻译方法

船舶工程专业英语大量使用长句、被动句和否定结构。要提高专业英语翻译水平就必须熟悉这些句式特征并运用恰当的翻译方法。2.1长句的译法

船舶工程专业英语长句占有很大比例,主要由复合句构成[2]。句子结构层次、并列成分和修饰成分较多。翻译时要抓住句子的核心,依据原文的句子结构,分清层次及逻辑关系,再按照汉语特点译出原文。长句翻译法通常有顺译法、倒译法和分译法等。

2.1.1顺译法

顺译法即按照原文基本语序,大体上由前往后顺次翻译[3]。当英语从句很长,但表达顺序和汉语基本相同时可采取顺译法,翻译时基本按照英语语序,将长句拆分成汉语短句。

例1This critical balance between weight and displacement means that if weights are ejec-ted,e.g.a torpedo,then a carefully metered quantity of water must be taken on board immedi-ately to compensate.

此句语序与汉语基本相同,可用顺译法。

译文:这一重量和排水量之间的临界平衡意味着如果有一定的重量弹射出潜艇,如发射一枚鱼雷,那么经仔细计量的一定量的水必须立即注入艇内以作为补偿。

2.1.2倒译法

倒译法就是原文的表达顺序与译文表达习惯完全相反,这时须逆着原文的顺序翻译[4]。有些英语长句的表达次序、句子结构与汉语表达习惯不同。如英语句子往往将主句放在前面,然后引出从句或分句描述细节;英语通常先说明结果,后解释原因。在翻译这种结构时,可用倒译法。

例2The limited diving depth available for reasons of strength reduces the time available for corrective action should the vessel suddenly take on a bow down attitude.

“should”引导的从句采用虚拟语气,表假设,位于句末。但按汉语习惯要先将“万一”译出。另外,汉语倾向于先交代原因后说明结果,故此句应逆着英语原句的顺序翻译。

译文:万一突然出现艇首朝下的姿势时,由于强度原因可用的极限潜水深度会减少用来采取改正对策的时间。

2.1.3分译法

有些英语长句,含有较长的从句或短语修饰语,在排列次序及表达方式上与汉语差别很大,这时可以考虑打乱原文结构,将修饰语句单独译为一个或几个句子。

例3The loads a structure is subjected to are divided into dead loads,which include the weights of all the parts of the structure,and live loads,which are due to the weights of people,movable equipments,etc.

主句有一个定语从句;主句的介词宾语有两项,每项宾语都有一个非限制性定语从句。该句可采用分译法。

译文:结构所受到的载荷可分为不变载荷与变动载荷两种。不变载荷包括该结构所有零部件的重量;变动载荷则由人员、可移动设备等的重量所构成。

2.2被动句的译法

根据John Swales的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动语态。这是因为科技语言侧重客观性,强调科学、准确[5]。被动结构可以体现语言文字的客观性、科学性。被动句的广泛使用也是船舶工程专业英语的一大显著特征。由于汉语被动结构使用较少,英译汉时要注意汉语习惯表达法,不要一味拘泥于英语原文被动结构。只有在特别强调被动动作或被动者时,才处理成汉语的被动形式,这样的翻译才符合汉语表达习惯。英语被动语态的处理方法概述如下:

2.2.1译成汉语的主动句,保持原主语不变

当英语被动句中的主语为无生命的名词,且句中没有由介词by引导的行为主体时,一般译为汉语主动句,原句的主语在译文中仍为主语。

例4When the ship being designed is built to the rules of a classification society the scantlings of the various parts of the structure can be ob-tained from the rules of the particular society.

译文:当要设计的船舶是按照某一船级社

2中国科技翻译25卷

的规范建造时,船体结构的各种零件的尺寸可按特定船级社的规范计算得到。

2.2.2译成汉语的主动句,译文转换原文主语、宾语的位置

这种情况下,常将英语中介词by后面的宾语译成汉语的主语,原句的主语译成宾语。

例5In practice,pressures are limited by the elastic response of the ship structure.

译文:在实践中,船舶结构的弹性反应限制了压力。

2.2.3译为汉语的无主句

主语通常是英语陈述句必不可少的句子成分。而汉语中主语并非句子必需成分。有些英语被动句可译为汉语的无主句并在英语的主语前面加上“将”、“把”、“使”等动词。

例6In ship design with a rake of keel,the waterline on which the freeboard length is meas-ured is to be parallel to the designed waterline.

译文:在具有龙骨前倾的船舶的设计中,测量干舷船长的水线应该平行于该船的设计水线。

2.2.4译成汉语被动语态

汉语表达被动语态的方式很多,可通过“被”、“由”、“为”、“受”、“用”、“给”等介词引出动作发出者,以强调被动动作。翻译时注意避免过多使用“被”字造成的翻译腔。

例7The total number of bulkheads to be fitted is specified by classification societies but how they are disposed is left to the designer.

译文:应设置的水密舱壁的总数由

獉船级社

规定,但如何布置水密舱壁则是设计师的事情。

2.3否定结构的译法

船舶工程专业英语中经常用到否定结构。掌握否定句的翻译方法也是提高专业英语翻译水平的重要因素。要准确翻译英语否定结构,就必须理解其意义及否定的重点和范围,按汉语习惯选用恰当的表达方法。英语否定句大致上可划分为五类:

2.3.1完全否定,整句照译

当否定词所修饰的谓语成分无其它状语修饰时,称完全否定。此时整句可译作否定句。

例8Many bulk carriers do not carry cargo handling equipment.

句中否定词not修饰谓语动词carry,且该谓语动词没有任何状语成分,为完全否定。

译文:许多散装货船不安装起货设备。2.3.2转义否定,否定成分转译

当否定句中的谓语有其它状语修饰时,否定的往往是状语成分,翻译时应转换否定对象。

例9The full weight must not be supported by the ways for too long because the thickness of lubricant would be reduced by squeezing and its properties would be adversely effected.

译文:船舶的全部重量不应在滑道上压得太久,因为挤压将使润滑油脂的厚度减少,对其性质有不利影响。

同时,当英语句中否定的是宾语、表语或主语时,翻译时可转译为否定谓语动词。

例10In these systems no separate source of power is required and no control system.

译文:在这些系统中,不需要分设动力源,也不需要控制系统。

2.3.3部分否定,参照习惯译法

当否定词not与某些词搭配使用时,称为部分否定,翻译时可参照习惯译法。常见的否定表达有:not all,not every,not both,not many,not often,not always等。

例11Ships may be built in any country to a particular classification society’s rules,and all the ships are not restricted to classification by the relevant society of the country where they are built.

译文:船舶可按照某一特定的船级社规范在任何一国建造,但不一定都遵循所在建造国的船级社的规范。

2.3.4双重否定,译为强调句

英语中构成双重否定的固定搭配有:with-out…not(没有……,就不……),not…until (直到……,才……)等。翻译时可将其译为汉语强调句。

例12Without the wealth of manufacturing information a ship could not be built.

译文:没有大量的制造信息,就不能建造船舶。

2.3.5意义否定,译为否定结构

英语中有的单词或词组虽然形式上是肯定的,但在意义上是否定的,如fail(不能),rather than(而不是),free from(没有),short of(没有)等。翻译相关结构时应译为

3

2期邱大平刘光亚:船舶工程专业英语特点及翻译

汉语否定结构。

例13Gas turbines differ from steam tur-bines in that gas rather than steam is used to turn a shaft.

译文:燃气轮机不同于汽轮机,是燃气而不是蒸汽被用来驱动轴旋转。

3翻译中须注意的问题

要做好科技英汉翻译工作,需要具备三个条件:对英语比较精通、汉语水平要比较高、对专业知识要比较熟悉。船舶工程专业英语中含有大量专业术语,专业程度高。译者一方面要努力提高自身英语和汉语能力,另一方面还必须具备一定的专业知识。正确理解原文是翻译过程的关键。译文质量还取决于译者汉语修养和表达能力。翻译过程中要摆脱原文语言束缚,按照译语表达习惯把原文信息重新表达出来。译者还要掌握一定的逻辑推理,用本专业常用汉语表达和句型传递原文信息。试比较以下两译文:

例14When the ship is at sea forces are generated on it due to the waves through which it is passing and the gravitational forces arising from the loads which it carries.

译文1:当船在海上时,就对船体产生了作用力;这是由于它驶经波浪和它所装负载带来的重力而生成的。

译文2:船在海上航行时所受的力来自两个方面,一是驶经波浪的作用力,二是所载物体的重力。

译文1硬套原语结构,且不符合专业表达规范。译文2则符合该专业语言特点,可读性强。由此可见,在船舶工程英语翻译中,译者不仅要透彻理解原文,通晓译语表达规范,还必须具备一定专业知识,才能保证翻译质量。4参考文献

1曾剑平,司显柱.专业文献的翻译.中国科技翻译,2008,(3):1-5

2彭公武.造船专业英语.哈尔滨:哈尔滨工程大学出版社,2006,99-108

3陆伟东,连琏.船舶与海洋工程专业英语.上海:上海交通大学出版社,2009,122

4王福祯.破解英语翻译之谜.北京:中国国际广播出版社,2009,130

5杨跃,马刚.实用科技英语翻译研究.西安:西安交通大学出版社,2008,106

(上接第21页)

5)研究人员结构单一。绝大部分作者来自高校,其他学科研究人员和职业译员(市场、政府或国际组织译员)极少,不利于口译研究的跨学科、多元化发展。

针对上述不足,为提升口译研究水平,可从以下几个方面努力:

1)扩大研究领域。积极开发口译研究处女地,着力研究口译职业化发展、口译深层认知加工与神经处理分析等新兴领域;拓宽专门口译研究范围,强化法庭口译、媒体口译、医学口译等应用性口译主题。推动多视角、多层次、多领域的口译研究势头向前发展。

2)深化研究主题。以口译教学研究为例,不仅要研究教学方法、模式、原则、教材等基本问题,也要强化口译教学中的语言、心理、记忆等方面的实验实证研究。

3)增强跨学科合作。目前口译研究已呈现与其他学科交融态势,但仍偏重同语言学的结合。有必要鼓励研究者扩大学科结合范围,实现学科间深度融合,强化横向合作。

4)强化方法论意识。大力倡导科学主义的研究方法,鼓励口译实证研究;加强研究人员的研究方法论方面的学习和交流,提高研究者的方法论意识。

5)改善研究队伍结构。优化研究队伍构成,大力吸收来自不同学科、不同背景的研究人员,为口译研究注入新鲜血液,促成研究队伍结构多元化局面。

4结语

通过对该刊23年来刊载的口译论文的统计和考察,可以看出,国内口译研究成果数量不断增长,研究视野不断扩大,研究内容日趋丰富,研究深度日趋加强,研究方法逐渐改进,呈现出令人欣喜的态势。尽管如此,口译研究仍处于译学边缘地位,尚存诸多不足,仍需译学同仁付出不懈努力推动其向前发展。5参考文献

《中国科技翻译》1988—2010年间各期口译研究论文

4中国科技翻译25卷

交通工程专业英语翻译

公路建设 交通1001 绿学长公路路面结构的地基和分流路就像火车必须在轨道上行驶一样,如果没有桥梁、隧道等特殊结构,那么就需要在原来的土壤或者土堤上修建地基。所以,建造地基也就是道路设施的第一步。 [现场清理] 清理现场前的所有步骤和多数其他施工作业一样。道路开荒在农村地区有时可能只要移除杂草、灌木和其他植物或作物。但是,有时也可能会涉及到大树木、树桩和杂物的处理。我们公认的清理程序还包括处理植物的根茎,因为一旦保留了它们,它们就可能会腐烂并留下空隙,从而导致土质发生沉降。在附近区域进行选择性清除有时也是很必要的。 [开挖] 开挖是一种松动和清除障碍物和标的建设区域岩石与杂物的过程。设备的选取取决于路面材料的质量,并且要考虑到我们的移动作业和设备的处置方法。 开挖的对象通常被描述为'磐石','松散岩'或者“普通石块”,其中,“普通石块”意味着没有其他什么特别的分类了。磐石,即坚硬的岩石,几乎总需要钻孔和爆破才能开挖,然后用挖掘机、大卡车或其他大型牵引铲装车辆运输搬运。爆破的碎石块需要用推土机来搬运或转

移一小段距离,实际上这就像是开着一辆巨大的带铲子的拖拉机。“松散岩”,包括风化、腐烂的岩石和夹杂着泥土的较大石块颗粒,我们只需要装载机铲挖而不需要任何之前用的爆破。然而,你可能认为通过进一步松动爆破能够加快工程进度,减少设备损耗并降低成本,但挖掘机铲挖想与爆破施工同时进行却不容易。 近年来,大型松土机被安装在巨大的履带式拖拉机上,被一个或更多的额外的拖拉机推动的方式,已成功地用于破碎松动或断裂岩石。松动的岩石由挖掘机处理,跟“普通”的开挖一样。 “普通开挖”或土方开挖的分级程序受成本影响。如果施工对象被拖运的距离超过200英尺(60米)或下陡坡,应用轨道或轮式推土机运送,这样较为合算。对于较长距离的运送,则使用自动化刮拉胶轮牵引车来运送,并由拖拉机装填以降低成本。有时它更适合用带有电力驱动分离拖片的牵引车来清障。对于限制车长和轴重的地区,应采用后部或底部带铲的装载机和挖掘机,皮带式运输机可能是最划算的道路装载卡车。有时,天气可能会影响到施工进程。例如,胶轮拖拉机车在湿滑的路面施工就比较困难。因此,在下暴雨的时候,用刮拉履带式拖拉机会更便于施工。 运土工业自1925年以来发生了革命性变化,最常用的工具是一个至多1/2码(0.4米),由两到四匹马或骡子拉的牵引刮板。例如,15码(1100米)的装载机需要和125吨的卡车组合使用。32码(2400米)的铲运机破土能力与两个发动机安装在后部刮板用来供应增加牵

各专业的英文翻译剖析

哲学Philosophy 马克思主义哲学Philosophy of Marxism 中国哲学Chinese Philosophy 外国哲学Foreign Philosophies 逻辑学Logic 伦理学Ethics 美学Aesthetics 宗教学Science of Religion 科学技术哲学Philosophy of Science and Technology 经济学Economics 理论经济学Theoretical Economics 政治经济学Political Economy 经济思想史History of Economic Thought 经济史History of Economic 西方经济学Western Economics 世界经济World Economics 人口、资源与环境经济学Population, Resources and Environmental Economics 应用经济学Applied Economics 国民经济学National Economics 区域经济学Regional Economics 财政学(含税收学)Public Finance (including Taxation) 金融学(含保险学)Finance (including Insurance) 产业经济学Industrial Economics 国际贸易学International Trade 劳动经济学Labor Economics 统计学Statistics 数量经济学Quantitative Economics 中文学科、专业名称英文学科、专业名称 国防经济学National Defense Economics 法学Law 法学Science of Law 法学理论Jurisprudence 法律史Legal History 宪法学与行政法学Constitutional Law and Administrative Law 刑法学Criminal Jurisprudence 民商法学(含劳动法学、社会保障法学) Civil Law and Commercial Law (including Science of Labour Law and Science of Social Security Law ) 诉讼法学Science of Procedure Laws

生物工程专业英语翻译(第一篇)改

1.1 生物技术的属性 生物技术是一个属于应用生物科学和技术的一个领域,它包含生物或亚细胞组分在制造行业、服务也和环境管理等方面的应用。生物技术利用细菌、酵母菌、真菌、藻类、植物细胞或培养的哺乳动物细胞作为工业过程的组成成分。只有将包括微生物学、生物化学、遗传学、分子生物学、化工原理在内的多种学科和技术综合起来才能获得成功的应用。 生物技术过程通常会涉及到细胞的培养和生物量,并得到所需的产品,后者可进一步分为:生成所需产品(如酶、抗生素、有机酸和类固醇); 原料的分解(如污水处理、工业废料处理和石油泄漏处理)。 生物技术的反应过程是分解过程,即把复杂化合物分解为简单化合物(如葡萄糖分解为乙醇),也是合成或同化过程,即把简单的分子合称为复杂的化合物(如抗生素的合成)。分解过程通常释放热量,而合成过程通常吸收能量。 生物技术包括发酵过程(如啤酒、果酒、面包、奶酪、抗生素和疫苗的生产)、供水与废物处理、食品技术以及越来越多的新应用,包括从生物医学到从地品位矿石中回收金属各个领域。由于生物技术的普遍性,它将在许多工业生产过程中产生重大的影响。理论上,几乎所有的有机物都能用生物技术来生产。到2000年,生物技术在未来全球市场的潜力预计接近650亿美元(表1.1)。然而,我们必须意识到,许多重要的生物产品仍将利用现有的分子模型通过化学方法合成。因此,应该从广义上来理解生物化学和化学以及他们与生物技术的关系。 生物技术所采用的众多技术通常比传统工业更经济、更低能耗、更安全,而且生产过程中的残留物都能够通过生物降解而且无毒。从长远来看,生物技术提供了一种可以解决众多世界性难题的方法,尤其是医药、食品生产、污染控制和新能源发展领域的问题。 表1.1 全球生物技术市场在2000年之前的增长潜力 摘自Sheets公司(1983n年)生物技术通报11月版。

资料:《安全工程专业英语(部分翻译)》

Unit 1 safety management system Accident causation models 事故致因理论 Safety management 安全管理Physical conditions 物质条件Machine guarding 机械保护装置House-keeping 工作场所管理 Top management 高层管理人员Human errors 人因失误 Accident-proneness models 事故倾向模型Munitions factory 军工厂 Causal factors 起因 Risking taking 冒险行为 Corporate culture 企业文化 Loss prevention 损失预防 Process industry 制造工业 Hazard control 危险控制 Intensive study 广泛研究Organizational performance 企业绩效Mutual trust 相互信任Safety officer 安全官员Safety committee 安全委员会Shop-floor 生产区Unionized company 集团公司Seniority 资历、工龄Local culture 当地文化Absenteeism rate 缺勤率Power relations 权力关系 Status review 状态审查 Lower-level management 低层管理者Business performance 组织绩效Most senior executive 高级主管Supervisory level 监督层Safety principle 安全规则 Wall-board 公告栏Implement plan 执行计划 Hazard identification 危险辨识Safety performance 安全性能 One comprehensive definition for an organizational culture has been presented by Schein who has said the organizational culture is “a pattern of basic assumptions –invented, discovered, or developed by a given group as it learns to cope with its problems of external adaptation and internal integration –that has worked well enough to be considered valid and, therefore, to be taught to new members as the correct way to perceive, think, and feel in relation to those problems” 译文:Schein给出了组织文化的广泛定义,他认为组织文化是由若干基本假设组成的一种模式,这些假设是由某个特定团体在处理外部适应问题与内部整合问题的过程中发明、发现或完善的。由于以这种模式工作的有效性得到了认可,因此将它作为一种正确的方法传授给新成员,让他们以此来认识、思考和解决问题[指适应外部与整合内部的过程中的问题]。 The safety culture of an organization is the product of individual and group values, attitudes, perceptions, competencies, and patterns of behavior that determine the commitment t o, and the style and proficiency of , an organization’s health and safety management. 译文:组织的安全文化由以下几项内容组成:个人和群体的价值观、态度、观念、能力和行为方式。这种行为方式决定了个人或团体对组织健康安全管理的责任,以及组织健康安全管理的形式和熟练程度。

交通工程专业英语翻译1

The Evolution of Transport 交通运输业的发展 交通运输的发展一直密切联系在一起的人类发展的整个地球的历史。运输的早期功能是为了满足提供食物供给和搬运建筑材料。但是随着部落甚至最后国家的形成,运输的社会和经济功能越来越复杂。起初有需要调动个人,家族,家庭和动物以保护他们的反对,并逃避自然灾害和部族侵略的危险,寻找最好的地方定居。随着种族部落的形成和地理界线的逐步确定,开发新区域、开采新资源、发展社区间的贸易以及捍卫领地,这些都日益需要交通的发展。当第一个国家应运而生,在建立全国的完整性方面,交通运输扮演着重要角色。 基本的社会需求一般都得到照顾后,当地社区可以越来越多地贡献自己的努力,用来加强与其他国家的人民和他们的经济贸易联系,文化和科技发展。而且交通提供了诸如部落间、国际间乃至于洲际间便利的贸易和文化交流。在向有组织的人类社会的演变过程中,这种组织在今天是通过由各国组成的国际化大家庭表现出来的,交通作为人与货物移动的物理过程,电促进了这种发展,不断地经历着技术与组织方面的改变。这些变化是由多种因素和情况引起的。事实上,今天的运输在它的各种形态和组织仍然高度受变化的社会需求和偏好的回应。 显然,首先也是最重要的标准是运输效率。几个世纪以来,特别是在地方经济起飞阶段,社会需要可靠、快速、低成本的运输。为寻找合适的技术相对不受限制。在人类历史上有可靠的时候,快速运输的需求尤其明显,快速的解决办法,为国家自卫所需的时间。在当地和国际冲突的时期内,人类的聪明才智设计出新的传输技术,可往往被证明是为逃生、有时也是为了胜利,的决定性因素。随后完善和发展,这种新技术使我们能够更好地满足日益增加的运输需求,从而改善双方的经济发展和人类福祉。 为更好的战略机动诱导努力提高海上和陆路运输的需要。这导致了更大,更快的船,更可靠,坚固的地面车辆。最后,详细介绍了汽船,铁路,然后是汽车的例证。研究和运输领域的发展终于成为一个具体的目标和组织目标的承诺。随之而来的是专家的集中,越来越复杂的运输技术的进化,如飞机,和最新的火箭推进器。 日益复杂的运输手段逐渐发展成今天的运输系统,其中包括空中、路面和水上运输。特殊行业的需求,引起了发展出相当有限的应用的运输模式,如管道,电缆和传送带。因为当前社会的需求和喜好,以及经济要求的成本效益,现有的各种运输方式一般都能完成特定功能。 尽管运输的潜力以满足社会的流动性需要而水平不断提高,但很明显,这种效果有其代价。大量的交通技术要求和隐含的能耗高的巨大的资金投入生产和经营。因此,一些运输方式对使用者来说是昂贵的。这引起权益问题,因为需要支付运作成本费用是不是所有的人口群体负担,从而限制其流动性和福利。许多国家的政府选择了运输补贴,但很快就意识到,预算往往对其国家的经济造成严重的扭曲。 各种运输方式污染造成的,逐渐成为另一问题,如同世界大多数国家需要应付不断上升的商品流动和人的旅行量严重的问题。在一些地区具有高浓度的人口和产业,这种对环境的不利影响已达到很高的水平。这种损害是这些影响尚未得到充分开发。 最后,这些问题引起世界能源资源的日益减少,特别是石油,已越来越多地阻碍交通服务和操作。大多数现有的运输方式都是以依赖石油衍生品才能正常运转。随着需求量的增长与不衰减得运输和能源供应的有限,逐步提供运输的成本已经稳步增加。特别是,石油需求和石油供应不均衡造成了严重的通货膨胀问题出现在许多国家。尤其沉重的打击与对外部石油供应,其中也经历了他们的经常帐赤字增长部分或完全依赖国家。 运输部门的增加无法满足有效且公平需求的问题,这是一个所有国家必须应对努力促进经济和社会进步。能源供应的限制,高额的资本和运营成本,往往与外汇组件以及与运输有关的环境污染的很大一部分用于这个严重性的问题。但运输是并将继续是世界发展和人类福利的基本要求。没有任何其他选择,只能寻求替代或修改目前的运输系统,使能源消耗和成本永存相关的技术和业务模式的特点是减少对环境的影响,可以保持在最低水平。显然,交通需求的发展将被控制。翻译:设计目标, 公交优先已被看到在整体城市交通的战略目标,不仅包括改善公共汽车(或电车)操作和 克制,car-borne通勤更是一种增强环境,为居民、工人和游客。方法必须为所有这些也有明显的目标而成本和执行。 典型的设计目标为公交优先的措施包括:

交通工程专业英语翻译The_Evolution_of_Transport

交通工程专业英语翻译The_Evolution_of_Transport The Evolution of Transport 交通运输业的发展 The evolution of transport has been closely linked to the development of humankind throughout the earth’s history(交通运输的发展一直与的人类发展的整 个地球的历史密切联系在一起。 Transport’s early function was to meet the basic need of hauling food supplies and building materials(运输的早期功能是为了满足食物供给和搬运建筑材料的 基本 需求。 But with the formation of tribes,then peoples,and finally nations,the societal and economic functions of transport became more and more complex. 但是随着部落的 产生甚至最后国家的形成,运输在社会和经济起到的功能越来越复杂。 At first there was mobility required for individuals,clans,households,and animals to protect them against,and to escape from,the dangers of natural disasters and tribal aggressions,and in the search for the best places to settle(起初有 需要调动个人, 家族,家庭和动物以保护他们来反抗并逃避自然灾害和部族侵略的危险,从而寻

各专业的英文翻译

中国教育在线考研频道提供考研全方面信息指导及咨询服务,为您成功考研提供一切帮助。 哲学Philosophy 马克思主义哲学Philosophy of Marxism 中国哲学Chinese Philosophy 外国哲学Foreign Philosophies 逻辑学Logic 伦理学Ethics 美学Aesthetics 宗教学Science of Religion 科学技术哲学Philosophy of Science and Technology 经济学Economics 理论经济学Theoretical Economics 政治经济学Political Economy 经济思想史History of Economic Thought 经济史History of Economic 西方经济学Western Economics 世界经济World Economics 人口、资源与环境经济学Population, Resources and Environmental Economics 应用经济学Applied Economics 国民经济学National Economics 区域经济学Regional Economics 财政学(含税收学)Public Finance (including Taxation) 金融学(含保险学)Finance (including Insurance) 产业经济学Industrial Economics 国际贸易学International Trade 劳动经济学Labor Economics 统计学Statistics 数量经济学Quantitative Economics 中文学科、专业名称英文学科、专业名称 国防经济学National Defense Economics 法学Law 法学Science of Law 法学理论Jurisprudence 法律史Legal History 宪法学与行政法学Constitutional Law and Administrative Law 刑法学Criminal Jurisprudence

生物工程生物技术专业英语翻译(七)

第七章仪器化 7.1介绍 本章主要介绍发酵过程中检测和控制的仪表。显然这些仪表并不时专门用于生物发酵领域的,它们在生物工程或相关的领域中也有广泛的应用。在实际中,大多数应用与生物工程的分析仪表并不是由生物工程发展的产物,至今,生物学家常用的仪表是在化学工业中应用的而发掌出来的。但是,这些精确的仪表并不是为更加复杂的生物反应专门设计的,在计算机控制出现以后,这表现的更加明显。 计算机自动化的发展主要基于各种探测器的发展,它们可以将有意义的信号转化成控制动作。现在适合于提供发酵过程详细参数的适当仪器已经有了很大的改进,这可以提高产量和产率。遗憾的是,在商业化中实现这些自动控制还很困难,但是改变这种情况只是时间的问题。本章只讨论现有的仪表和设备,它们目前都有各自的局限性。 计算机控制是目前发酵工程中的惯用语,不久之后,发酵过程也许真的可以和计算机匹配。但是在这一进步过程中,我们开始考虑一句谚语,“工具抑制创造性思维”。计算机控制需要在线仪表,我们在章中会有涉及。 7.2 术语 如果我们所有对生物工程过程的理解需要仪表,我们真正熟悉我们所用的仪表就非常重要,否则我们就会对这些仪

表的适用性和特性产生错误的判断。下面对一些常用的性质加以介绍。 反应时间通常是描述90%输入信号转换成输出信号所需要的时间。作为经验法则,用于生物系统的仪表的反应时间要小于倍增时间的10%。因此,在典型的发酵工程中,如果倍增时间是3h,超过18min反应时间的仪表将无法完成在线控制。很多仪表有更小的反应时间,它们通常被用于一些其它样品的操作,它们的测定和控制动作的之后时间更长。 灵敏度是衡量仪表输出结果变化和输入信号变化之间的关系。通常,考虑到高灵敏度的仪表可以测量微小的输入变化,灵敏度越高的仪表越好。然而,仪表的其它参数,如线性,精确性,和测定范围也是选择仪表的考虑因素。 输入与输出的线性关系是二者最简单的关系,校正过程也最为容易。 分辨率是可以测定的输入信号的最小值,通常以仪表读数最大偏转角的百分数来表示。 残留误差是指输出结果与输入保持恒定时的真实结果的偏离值。 重现性永远不要被忽视,只要有可能,就要对仪表进行校正,尤其是那些测定氧气和二氧化碳测定的仪表。 7.3 过程控制 在过程控制中,有三种可能实现的目标:

资料《安全工程专业英语部分翻译》

Unit 1safety management system Accident causation models ?事故致因理论 Safety management 安全管理 Physicalconditions ?物质条件 Machineguarding?机械保护装置 House—keeping工作场所管理 Topmanagement 高层管理人员Human errors人因失误 Accident-proneness models 事故倾向模型 Munitions factory?军工厂Causal factors?起因 Riskingtaking?冒险行为 Corporateculture 企业文化 Lossprevention 损失预防 Process industry?制造工业 Hazard control 危险控制 Intensive study广泛研究 Organizationalperformance 企业绩效 Mutual trust 相互信任Safetyofficer?安全官员 Safety committee 安全委员会 Shop-floor?生产区Unionized company 集团公司 Seniority?资历、工龄Local culture当地文化Absenteeism rate?缺勤率Power relations?权力关系 Status review 状态审查Lower—level management低层管理者 Business performance?组织绩效 Most seniorexecutive 高级主管Supervisory level监督层 Safety principle?安全规则 Wall—board?公告栏 Implement plan?执行计划 Hazardidentification 危险辨识 Safety performance 安全性能 One comprehensive definition for an organizational culture has been presentedbySchein who has said theorganizational cultureis“a pattern of basic assumptions–invented, discovere d,or developedby agiven group as itlearns to cope with its problems of external adaptation and internal integration– that h as worked well enoughto be consideredvalidand,therefore, to betaught to new membersas the correct way to perceive, thin k,and feel in relation to thoseproblems” 译文:Schein给出了组织文化的广泛定义,他认为组织文化是由若干基本假设组成的一种模式,这些假设是由某个特定团体在处理外部适应问题与内部整合问题的过程中发明、发现或完善的.由于以这种模式工作的有效性得到了认可,因此将它作为一种正确的方法传授给新成员,让他们以此来认识、思考和解决问题[指适应外部与整合内部的过程中的问题]。 The safety culture ofan organization isthe product of individual and group values,attitudes, perceptions, competencies, and pa tternsofbehavior that determine the commitment to, and the style and proficiency of,an organization’shealthandsafety management.

土木工程专业英语正文课文翻译

第一课土木工程学 土木工程学作为最老的工程技术学科,是指规划,设计,施工及对建筑环境的管理。此处的环境包括建筑符合科学规范的所有结构,从灌溉和排水系统到火箭发射设施。 土木工程师建造道路,桥梁,管道,大坝,海港,发电厂,给排水系统,医院,学校,公共交通和其他现代社会和大量人口集中地区的基础公共设施。他们也建造私有设施,比如飞机场,铁路,管线,摩天大楼,以及其他设计用作工业,商业和住宅途径的大型结构。此外,土木工程师还规划设计及建造完整的城市和乡镇,并且最近一直在规划设计容纳设施齐全的社区的空间平台。 土木一词来源于拉丁文词“公民”。在1782年,英国人John Smeaton为了把他的非军事工程工作区别于当时占优势地位的军事工程师的工作而采用的名词。自从那时起,土木工程学被用于提及从事公共设施建设的工程师,尽管其包含的领域更为广阔。 领域。因为包含范围太广,土木工程学又被细分为大量的技术专业。不同类型的工程需要多种不同土木工程专业技术。一个项目开始的时候,土木工程师要对场地进行测绘,定位有用的布置,如地下水水位,下水道,和电力线。岩土工程专家则进行土力学试验以确定土壤能否承受工程荷载。环境工程专家研究工程对当地的影响,包括对空气和地下水的可能污染,对当地动植物生活的影响,以及如何让工程设计满足政府针对环境保护的需要。交通工程专家确定必需的不同种类设施以减轻由整个工程造成的对当地公路和其他交通网络的负担。同时,结构工程专家利用初步数据对工程作详细规划,设计和说明。从项目开始到结束,对这些土木工程专家的工作进行监督和调配的则是施工管理专家。根据其他专家所提供的信息,施工管理专家计算材料和人工的数量和花费,所有工作的进度表,订购工作所需要的材料和设备,雇佣承包商和分包商,还要做些额外的监督工作以确保工程能按时按质完成。 贯穿任何给定项目,土木工程师都需要大量使用计算机。计算机用于设计工程中使用的多数元件(即计算机辅助设计,或者CAD)并对其进行管理。计算机成为了现代土木工程师的必备品,因为它使得工程师能有效地掌控所需的大量数据从而确定建造一项工程的最佳方法。 结构工程学。在这一专业领域,土木工程师规划设计各种类型的结构,包括桥梁,大坝,发电厂,设备支撑,海面上的特殊结构,美国太空计划,发射塔,庞大的天文和无线电望远镜,以及许多其他种类的项目。结构工程师应用计算机确定一个结构必须承受的力:自重,风荷载和飓风荷载,建筑材料温度变化引起的胀缩,以及地震荷载。他们也需确定不同种材料如钢筋,混凝土,塑料,石头,沥青,砖,铝或其他建筑材料等的复合作用。 水利工程学。土木工程师在这一领域主要处理水的物理控制方面的种种问题。他们的项目用于帮助预防洪水灾害,提供城市用水和灌溉用水,管理控制河流和水流物,维护河滩及其他滨水设施。此外,他们设计和维护海港,运河与水闸,建造大型水利大坝与小型坝,以及各种类型的围堰,帮助设计海上结构并且确定结构的位置对航行影响。 岩土工程学。专业于这个领域的土木工程师对支撑结构并影响结构行为的土壤和岩石的特性进行分析。他们计算建筑和其他结构由于自重压力可能引起的沉降,并采取措施使之减少到最小。他们也需计算并确定如何加强斜坡和填充物的稳定性以及如何保护结构免受地震和地下水的影响。 环境工程学。在这一工程学分支中,土木工程师设计,建造并监视系统以提供安全的饮用水,同时预防和控制地表和地下水资源供给的污染。他们也设计,建造并监视工程以控制甚至消除对土地和空气的污染。

轮式军用车辆转向半径对车辙形成的影响(车辆工程专业英语翻译)

车辆工程专业英语翻译 (胡凯俊M060113103) 轮式军用车辆转向半径对车辙形成的影响 Kun Liu a, Paul Ayers a, Heidi Howard b, Alan Anderson b a美国田纳西州大学土壤科学与生物工程系2506 E.J. Chapman Drive, Knoxville, TN 37996, USA b美国军事工程研究与发展中心.结构工程实验室2902 Newmark Drive,Champaign, IL 61822, USA 摘要: 车辙是由于轮胎在地面上行走而形成的洼地或凹槽,车辙会对地面和植被产生严重的影响,并且降低车辆的机动性能,在本文中,车辙深度和宽度是衡量车辙的重要指标,有一种新的指标,车辙指数,它是结合了车辙深度和宽度而提出的。一种轻型装甲车和一种高机动多用途汽车将被用于测试车辆转弯半径对车辙深度、宽度和车辙指数的影响,这两种车辆将以不同速度螺旋前进,车辆在盘旋过程中每秒采集到不同的GPS数据,沿着车辆盘旋轨迹每4-7米手工记录下车辙的尺寸。地面测试结果显示,车辙深度、宽度和车辙指数随着转弯半径的减小而增大,特别是在转弯半径小于20米的时候,车速会影响轻型装甲车辆车辙的形成,但高机动多用途车辆的车辙并未受到影响。 1 引言 越野车辆会形成车辙,它是由轮胎在地面行走而成的洼地或凹槽,是由土壤的压缩或分离形成,其土壤的压缩是由于受到地面的垂直力,土壤的分离是由于垂直力使得地面承受能力达到极限,地面的横向力和纵向力使得土壤分离并形成车辙,纵向力产生轮胎打滑进而分离土壤,车辆转弯过程中会增加地面的横向力,使得土壤脱离轮胎轨迹并沿转弯方向相反的地方移动。 车辙会对地面和植被产生重要的影响[1,2],车辙会影响原生植物的根系从而减缓植被的生长[3,4],车辙会通过集中径流和增加腐蚀产生环境危害[5],车辙会降低车辆的机动性能[6]。 车辙对车辆的影响可以用车辙宽度来衡量,它是地面行车轨迹所测得的一个宽度,车辙深度是行车轨迹地面到邻边平整地面的一个垂直距离,Durham[7]测试驱动轮在松软地面上的转向工况,他发现车辆转角是决定下沉系数的次要因素,在给定机动参数的沙地上(包括经验参数、地面强度、车重、轮胎尺寸、和轮胎变形量),下沉系数会随车轮转角的增大而增大。Braunack和Williams[8]发现车辙深度会随着路径和转角的增加而增加,他们是在不同的地面强度和湿度条件下M113装甲运兵车和豹式坦克进行转向机动测试得出的。Ayers[4]用M113装甲运兵车进行了三种转向半径的试验,分别是直行、平稳转向和紧急转向,结果显示转向半径的减小(紧急转向)会增加地面的干扰和车辙的痕迹,且行车轨迹和土壤的堆积宽度及深度随紧急转向而增加(图1)。Halvorson et al[9]研究M1A2坦克行车轨迹对地面压缩及其越冬后的变化,他们发现冬天过后转向车辙比直行车辙的内在干扰更加强烈,平稳转向车辙对比直行车辙也是如此。Aflleck et al[10]指出,车辆在转向比直行过程中对地面的干扰更具重要而不同的意义,用一辆斯特莱科汽车测试其影响,包括盘旋和多样通过测试,Ahleck [11]参与了轮式和履带式车辆车辙深度的测量,调查研究车辙深度和土壤强度以及车辆机动性之间的关系,她发现车辆转弯时比直行过程中地面土壤移除的量要高很多,Althfoll 和Thien[3]应用随机化完全区组设计研究了M1A1坦克对地面质量、生物及植被特性的影响,其方法包括选择的四种路径(十字路、内路、直路和弯路)以及两种地面条件(干地和湿地)。他们发现外侧车轮形成的车辙比内侧车轮所形成的的要更加强烈。 Shoop et al[1]应用北大西洋公约组织的

生物工程专业英语翻译(第二章)

Lesson Two Photosynthesis 内容: Photosynthesis occurs only in the chlorophyllchlorophyll叶绿素-containing cells of green plants, algae藻, and certain protists 原生生物and bacteria. Overall, it is a process that converts light energy into chemical energy that is stored in the molecular bonds. From the point of view of chemistry and energetics, it is the opposite of cellular respiration. Whereas 然而 cellular细胞的 respiration 呼吸is highly exergonic吸收能量的and releases energy, photosynthesis光合作用requires energy and is highly endergonic. 光合作用只发生在含有叶绿素的绿色植物细胞,海藻,某些原生动物和细菌之中。总体来说,这是一个将光能转化成化学能,并将能量贮存在分子键中,从化学和动能学角度来看,它是细胞呼吸作用的对立面。细胞呼吸作用是高度放能的,光合作用是需要能量并高吸能的过程。Photosynthesis starts with CO2 and H2O as raw materials and proceeds through two sets of partial reactions. In the first set, called the light-dependent reactions, water molecules are split裂开 (oxidized), 02 is released, and ATP and NADPH are formed. These reactions must take place in the presence of 在面前 light energy. In the second set, called light-independent reactions, CO2 is reduced (via the addition of H atoms) to carbohydrate. These chemical events rely on the electron carrier NADPH and ATP generated by the first set of reactions. 光合作用以二氧化碳和水为原材料并经历两步化学反应。第一步,称光反应,水分子分解,氧分子释放,ATP和NADPH形成。此反应需要光能的存在。第二步,称暗反应,二氧化碳被还原成碳水化合物,这步反应依赖电子载体NADPH以及第一步反应产生的ATP。 Both sets of reactions take place in chloroplasts. Most of the enzymes and pigments 色素for the lightdependent reactions are embedded 深入的内含的in the thylakoid 类囊体 membrane膜隔膜 of chloroplasts 叶绿体. The dark reactions take place in the stroma.基质 两步反应都发生在叶绿体中。光反应需要的大部分酶和色素包埋在叶绿体的类囊体膜上。暗反应发生在基质中。 How Light Energy Reaches Photosynthetic Cells(光合细胞如何吸收光能的) The energy in light photons in the visible part of the spectrum can be captured by biological molecules to do constructive work. The pigment chlorophyll in plant cells absorbs photons within a particular absorption spectrums statement of the amount of light absorbed by chlorophyll at different wavelengths. When light is absorbed it alters the arrangement of electrons in the absorbing molecule. The added energy of the photon boosts the energy condition of the molecule from a stable state to a less-stable excited state. During the light-dependent reactions of photosynthesis, as the absorbing molecule returns to the ground state, the "excess" excitation energy is transmitted to other molecules and stored as chemical energy. 生物分子能捕获可见光谱中的光能。植物细胞中叶绿素在不同光波下吸收部分吸收光谱。在吸收分子中,光的作用使分子中的电子发生重排。光子的能量激活了分子的能量状态,使其

安全工程专业英语Unit1-9翻译

安全工程专业英语 Unit1 1. Because of the very rapid changes in these jobs and professions, it is hard for students to learn about future job opportunities. It is even more difficult to know about the type of preparation that is needed for a particular profession-or the qualities and traits that might help individuals succeed in it. 由于这些工作和职业的飞速变更,其变化之快使得学生们很难了解未来有什么样的工作机会,更不知道为未来的具体职业生涯做出怎样的准备,也就是说学生们很难知道掌握何种知识、具备何种能力才能成功适应未来的社会。 2. The purpose of this article is to provide in depth information about the safety profession that should help students considering a career in this challenging and rewarding field. 这篇文章将提供较为深入的安全专业方面的具体信息,它应该能够为安全专业的学生们在这个充满挑战也蕴含着发展机遇的职业中获得良好的发展而提供帮助。 3. While these efforts became more sophisticated and widespread during the twentieth century, real progress on a wide front did not occur in the U.S. until after Word War Ⅱ. 尽管这些专业手段在20世纪已经发展的较为成熟,也具有一定的广泛适应性,但在美国,这些都是第二次世界大战以后才取得的突破性进展。 4. This legislation was important because it stressed the control of workplace hazards. This, in turn, defined a clear area of practice for the previously loosely organized safety profession. Other legislation passed during the next twenty years has increased the scope of safety practice into areas of environmental protection, product safety, hazardous materials management and designing safety into vehicles, highways, process plants and buildings. 这部法律很重要,因为它强调工作场所的危险控制,同时这部法律也为以前不成体系的安全业务划定了工作范围。此后20年中通过的一

南京工业大学 交通工程专业英语翻译(袁国林)

公路建设 交通1001 朱天南 路基是公路路面结构与火车行驶的道渣与轨道的基础。除非有桥梁、隧道或者其他特殊的结构物,路基一般直接筑在现场的土壤或土路基之上。建造路基是完成公路施工的第一步。 清场 清场的操作要优先于级配与其他结构物的施工。在郊区的现场清理工作有时仅仅要求移除草丛、灌木丛与其他的植物或农作物,但有时候可能还涉及到树林、树墩以及废弃物的处理。现在被广泛接受的操作步骤是尽量清除原有的或后来移植所有的植物,反之如果将它们保留了下来,那么作为结果这些植物将会腐败并留下孔洞,进而引起沉降。有时对有选择性的清理相邻的地区也有所要求。 挖方 挖掘是疏松土与岩石将逐步其运离既有的位置,并将其运往填坑或弃土堆的过程。挖方工具的选择取决于土体或岩体的天然特性、搬运路程的远近与处理方法。 挖掘对象通常为磐石、松石或普通石块,“普通石块”一词意味着挖方对象没有进行除此之外的特殊分类。磐石,有时候也被成为坚石,几乎都需要进行彻底爆破粉碎,然后由前端装载机或者挖土机装运至卡车或其它运输工具中。被爆破的岩石将由推土机进行的短距离移动牵引,安装在推土机前端的片叶使得作业高效化。松石,包括风化岩与混有漂砾的土等,常由装载机与挖掘机直接挖掘而不进行任何爆破。但有时候,进一步的松动爆破可能会加快装载速度与降低设备磨损并降低总成本,装载机与挖掘机也能轻易实现普通挖掘作业。 近几年,装备在一台履带拖拉机并由一台或多台拖拉机驱动的松土器已经成功应用于破碎松石与带裂隙的岩体。这些被破碎的岩体紧接着就由拖式铲运机处理并完成通常的挖掘作业。 预算决定了在普通开挖或土方开挖中的分级过程。当岩石运送距离小于200英尺(60米)或沿着笔直的陡坡运输时,使用履带车或履带式推土机是一种最廉价的选择。而对于中长距离运输,由橡胶轮运输工具推动的自载铲运机往往更为节约成本,而在自载铲运机上壮哉电力驱动的长桨叶用以将散土装入铲斗中则更为经济。当运输距离很远或公用高速公路对轴载有限制时,由前端装载机、挖土机或者传送带装载图到后(底)卸式货车则更为经济。天气有时也能成为决定性因素,例如橡胶轮运载工具在湿滑的路

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档