当前位置:文档之家› 冰河世纪1中英文台词对照文本

冰河世纪1中英文台词对照文本

冰河世纪1中英文台词对照文本
冰河世纪1中英文台词对照文本

冰河世纪1中英文台词对照文本

Ice Age ★片名冰河世纪

Why not call it the Big Chill or the Nippy era? ★为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”

I'm just saying, how do we know it's an ice age? ★我是说我们怎么知道这是“冰川时代”?

Because of all the ice. ★因为四周全是冰!

Well, things just got a little chillier. ★就连说话也冷冰冰的

Help. Help. ★救命

Come on, kids, let's go. The traffic's moving. ★来吧,孩子,我们走大伙儿都在走呢!

But, but, but, Dad. ★可是,可是,可是,爸爸

No buts. Y ou can play extinction later. ★别说“可是”,还轮不到你绝种呢

OK. Come on, guys. ★噢,OK,走吧,伙计们

So, where's Eddie? ★我说…艾迪在哪儿?

He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough. ★啊,他说他马上就要出现一个“进化上的突破”了

Really? ★是吗?

I'm flying. ★噢,我飞了!

Some breakthrough. ★好一个突破

- Look out. - Y ou're going the wrong way. ★- 小心!- 你走错方向了!

Crazy mammoth. ★你这长毛象疯子!

Do the world a favor. Move your issues off the road. ★嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通!

If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal. ★如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟!

Give me a break. We've been waddling all day. ★别臭我了,我们…都挪了一整天了

Go ahead. Follow the crowd. ★那就接着走吧,随大流吧

It'll be quieter when you're gone. ★你们走了就清静了

Come on. If he wants to freeze to death, let him. ★走吧,他要冻死就随他去

I'm up. I'm up. ★嘿,嘿,我醒了,醒了

Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall? ★大家都快起来吧!呃?扎克?马歇尔?

Bertie? Uncle Fungus? ★伯蒂?“真菌”叔叔?

Where is everybody? Come on, guys, we're gonna miss the migration. ★大家都去哪儿了?来吧,伙计们我们该迁…该迁…该迁…

They left without me. They do this every year. ★扔下我就走了,他们每年…都这么干!

Why? Doesn't anyone love me? ★为什么?谁都不爱我了吗?

Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? ★难道谁都不关心我这可怜的树懒希德了吗?

All right, I'll just go by myself. ★好吧,那我就自己走

Sick. ★噢,恶心!

Wide body, curb it next time. ★嘿,哥们!别随地大小便!

Oh, jeez. Yuck. ★噢,天,噢,唉唷!噢!

I can't believe it. Fresh wild greens. Frank, where did you ever...? ★真不敢相信,新鲜绿叶菜弗兰克,你在哪儿找到的?

- I thought the frost wiped 'em all out. - All but one. ★- 还以为都被冻死了- 就剩下这一棵

It makes me so... I wanna... Yuck. ★唷,唷,这实在让我太我要咬他的…啊

This has definitely not been my day. Y ou know what I'm saying, buddy? ★我呸!今天我算是倒霉透了我的意思你应该懂吧?

What a mess. Y ou rhinos have tiny brains. Did you know that? ★简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗?

It's just a fact. No offense. Y ou probably didn't even know what I'm talking about. ★这是事实,我没有恶意

也许我的话你

Yummo. ★呵呵呵呵,噢,美味呀!

A dandelion. Must be the last one of the season. ★是蒲公英呀!一定是最后一棵了

He ruined our salad. ★他糟蹋了我们的色拉

My mistake. That was my mistake. Let me... ★呃,呃,噢,噢,是我错了

No, no, seriously, let me take care of this. What is this? ★伙计们,我错了,我赔我赔呃,这是什么?Pine cones. Oh, my goodness. They're my favorite. ★是松果啊!噢,老天,我最爱吃了!

Delicious. That's good eating. ★唔,味道好极了嗷,这真…呃,真好吃

But don't let me hog them all up. Here, you have some. ★你们可不能让我独享了,你们也吃点

味道不错吧?祝你们胃口好

Now? ★上吗?

Now? ★上

- Just pretend that I'm not here. - I wanted to hit him at full speed. ★- 假装我不在- 我是想全速把他撞倒- That's OK. We'll have some fun with him. - Don't let them impale me. I wanna live. ★- 先别急,我们先“玩玩”他- 别让

- Get off me. - Come on, you're making a scene. ★- 你走开!- 行了,你就别撒泼了

We'll just take our furry pinata and go. ★我们只要把那毛小子戳爆,然后就走

If it's not them today, it's someone else tomorrow. ★嘿,小子,逃得了今天,也逃不过明天

Well, I'd rather it not be today. OK? ★反正我今天不想死,OK?

We'll break your neck so you don't feel a thing. ★听着,我们戳断你的脖子你不会痛苦的,怎么样?Wait a minute. I thought rhinos were vegetarians. ★等一下,你们犀牛应该是食草动物吧?

- An excellent point. - Shut up. ★- 真精辟!- 闭嘴!

Who says we're gonna eat him after we kill him? ★谁说我们把他杀了之后要吃他?

I don't like animals that kill for pleasure. ★我不喜欢以杀为乐的动物

- Save it for a mammal that cares. - I'm a mammal that cares. ★- 谁爱听…就跟谁说吧- 恰好我就爱听OK, if either of you make it across that sinkhole in front of ya, you get the sloth. ★好吧,听着,如果你们俩有谁过得了

That's right, you losers. Y ou take one step and you're dead. ★没错,孬种,往前跨一步就死定了!

Get him. ★收拾他!

A dandelion? ★是蒲公英?

We did it. ★哇!我们胜利了!

- Y ou have beautiful eyes. - Get off my face. ★- 你的眼睛真美!- 快滚下我的脸!

Whoa, we make a great team. What do you say we head south together? ★噢,你和我,我俩配合默契不如结伴一起去南方吧

Great. Jump on my back and relax the whole way. ★好啊,耶!嘿,跳到我背上来一路放轻松

Wait, aren't you going south? The change of seasons, migration instincts. ★等等,你不去南方?季节的变换,迁徙的本能

OK, then. Thanks for the help. I can take it from here. ★好吧,多谢帮忙,我自己走吧

Y ou overgrown weasel. Wait till we get down there. ★嘿,你象只大号的鼬鼠有种等我们下来

That south thing is way overrated. The heat, the crowds - who needs it? ★何必一窝蜂地去南方又热又挤的,没意思

Isn't this great? Y ou and me, two bachelors knocking about in the wild. ★还是这样好,你和我两个单身汉在荒野中闲逛

No, you just want a bodyguard so you don't become somebody's side dish. ★不,你是想要保镖生怕自己被活吞了

Y ou're a very shrewd mammal. ★你这家伙还真够精明的

OK, lead the way, Mr Big... Didn't get the name. ★那你带路吧先生,你叫…叫啥来着?

How about Manny the Moody Mammoth? Or Manny the Melancholy... Manny the... ★不如叫“曼尼-忧郁

的长毛象”“曼尼-深沉的愁

Stop following me. ★别再跟着我

OK, so you've got issues. Y ou won't even know I'm here. I'll just zip the lip. ★好吧,好吧,你有心事听着,你就当我不在

Look at the cute little baby, Diego. ★噢,你快瞧啊那可爱的…小宝宝,迭戈

- lsn't it nice he'll be joining us for breakfast? - It wouldn't be breakfast without him. ★- 把他拿来当早餐一定很美妙

Especially since his daddy wiped out half our pack and wears our skin to keep warm. ★尤其因为他爸爸杀了我们一半的同胞

An eye for an eye, don't you think? ★以牙还牙,你看怎么样?

Let's show him what happens when he messes with sabers. ★让那人知道跟剑齿虎斗是什么下场

Alert the troops. We attack at dawn. ★通知大伙儿,我们黎明进攻

And, Diego, bring me that baby alive. ★迭戈,把那孩子带来,要活的

If I'm gonna enjoy my revenge, I want it to be fresh. ★如果要好好享受报仇那最好是活吞

Phew. I'm wiped out. ★噢,累死我了

- That's your shelter? - Y ou're a big guy. Y ou got a lotta wood. ★- 你用这点过夜?- 嘿,你块头大,你有很多木头

- I'm a little guy. - Y ou got half a stick. ★- 我是小不点儿- 所以只要半根

But with my little stick and my highly evolved brain, I shall create fire. ★可…有我的小木棍和我高度进化的脑子…我能生

Fascinating. ★了不起

We'll see if brains triumph over brawn tonight. Now, won't we? ★看看智慧是不是能战胜蛮力你瞧着吧Think I saw a spark. ★嘿,我看见火花了

Any chance I could squeeze in there with you, Manny, ol' pal? ★呃,我能不能进来跟你一块挤一挤,曼尼老伙计?

Isn't there someone else you can annoy? ★呃,你还是去烦别的家伙吧

Friends? Family? Poisonous reptiles? ★朋友,亲戚或者毒蛇什么的

My family abandoned me. They just kinda migrated without me. ★我全家丢下了我他们不管我…自己迁徙了

Y ou should see what they did last year. ★他们去年还要过分

They woke up early and tied my hands and feet ★他们很早醒来,然后绑住我的手脚

and they gagged me with a field mouse, ★用田鼠塞住我的嘴并且把洞门堵上

covered their tracks, went through water so I'd lose their scent, ★他们走水路这样我就闻不出他们的气味and... who needs 'em, anyway? ★反…反正…我也不需要他们

So what about you? Y ou have family? ★你怎么样?有家庭吗?

OK, you're tired. I see. We'll talk more in the morning. ★好吧,看来你累了,我们天亮再谈

Manfred? Manfred? Could you scooch over a drop? ★曼福雷德!你挪过去点好吗?

Come on. Nobody falls asleep that fast. ★噢,得了哪会这么快就睡着的!曼尼!

Manny ★曼尼

There's Diego. Fall back. ★迭戈来了,我们撤

- Where's the baby? - I lost it over the falls. ★- 小孩在哪儿?- 在瀑布那儿追丢了

Y ou lost it? ★你追丢了?

- I want that baby, Diego. - I'll get it. ★- 我要那小孩,迭戈- 我能找到

Y ou'd better, unless you want to serve as a replacement. ★但愿如此,不然的话被活吞的就是你

We'll go up to Half Peak. Meet us there. ★我们去“半峰”山,去那儿会合

It had better be alive. ★最好把他活着带来

Can we trust you with that, Diego? ★能完成这任务吗?迭戈?

Let's go. ★我们走!

She picked a hair off my shoulder and says, "lf you have an extra mating dance, ★她看见我肩上的那根毛就说如果你找别的

at least pick a female with the same color pelt." ★至少找一个毛的颜色相同的

I thought "Whoa. She's gonna go praying mantis on me." ★我想“完了”,我要成她的盘中餐了

If you find a mate, you should be loyal. In your case, grateful. ★如果你有了配偶就该对她忠诚,你很幸运了

There's plenty of Sid to go around. ★那也太亏了我这“能干”的希德

Manny? ★曼尼?

Manny? ★曼尼?

Look at that. He's OK. ★快瞧啊,他没事

She's gone. ★他妈妈不见了

- But you just saved him. - I'm trying to get rid of the last thing I saved. ★- 可…可你刚救了他- 可上次救的那个我还没

But you can't leave him here. ★你不能把他留在这儿

Look, there's smoke. That's his herd right up the hill. ★瞧,有烟,他的那群人在山上

- We should return him. - Let's get this straight. There is no "we." ★- 我们把他送回去- 我跟你说白了吧,根本没有“我们

There never was a "we." In fact, without me, there wouldn't even be a "you." ★从来就没有“我们”,其实没有我,这会我连

- Just up the hill. - Listen very carefully: I'm not going. ★- 只是去山上- 你给我仔细听好,我就是不去!- Fine, be a jerk. I'll take care of him. - Y eah, that's good. ★- 行啊,做你的混球,我会照顾他的- 噢,好,太好了

Y ou can't even take care of yourself. This, I gotta see. ★你连自己都照顾不了,我倒要瞧瞧

I'll return you. We don't need that meany-weeny mammoth, do we? ★我送你回去我们不需要那坏蛋长毛象,对吗?

No, we don't. ★不需要他

Y ou're an embarrassment to nature. Do you know that? ★你真给大自然丢脸,这你知道吗?

This is cake. I'm fine, I'm fine. ★小菜一碟,我行,我行

I'm gonna die. ★我会送命的

Manny. ★曼尼

Us? Y ou two are a bit of an odd couple. ★“我们”?你们“小俩口”真是“绝配”啊

There is no "us." ★没有“我们”!

I see. Can't have one of your own, so you want to adopt. ★懂了,自己生不出,所以领养一个

Look, I'm sorry to interrupt your snack, but we gotta go. ★对不起,搅了你吃“点心”可我们得走了

The baby? Please. I was returning him to his herd. ★吃小孩?得了,我是要把他送回去

Oh, yeah. Nice try, bucktooth. ★噢,行呀,真有你的,“龅牙”

- Calling me a liar? - I didn't say that. ★- 你说我在撒谎?- 我没这么说

Y ou were thinking it. ★你就是这么想的

I don't like this cat. He reads minds. ★我不喜欢这家伙,他猜透我心思

- Name's Diego, friend. - Manfred, and I'm not your friend. ★- 我叫迭戈,朋友- 曼福雷德,我不是你朋友

Fine, Manfred. If you're looking for the humans, you're wasting your time. They left. ★好吧,别白费劲找人类了他们今天

Thanks for the advice. Now beat it. ★谢谢你的建议,现在滚吧

I'll help you bring it to its herd, but leave me alone after that. ★好吧,我帮你把他送回去但你得保证完事后不缠着我

- OK. OK, deal. What's your problem? - Y ou are my problem. ★- 好吧,说定了,你哪儿不对劲?- 全都因为你

I think you're stressed, so you eat too much. It's hard to get fat on a vegan diet. ★你是因为太紧张,所以你吃那么多注

I'm not fat. It's all this fur. It makes me look poofy. ★我不胖,是因为这毛皮让我显得…臃肿

All right, you have fat hair. But when you're ready to talk, I'm here. ★好吧,那你有“肥毛”如果有烦心事想说,我听着

What are you doing? Just drop it on the ledge. ★你干嘛?把他放在岩脊上

No, no. Wait, wait, wait, wait. ★等等,等等

Don't spear me. ★啊!别…刺我!

That's perfect. ★噢,这下可好

Don't you have some poor animal to disembowel? ★找不到弱小的动物让你开膛破肚了?

They couldn't be far. I mean, they went this way, or this way? ★噢,他们走不远的,往这边走了或,或或,或…这边

Y ou don't know much about tracking, do you? ★你不太懂追踪,对吗?

I'm a sloth. I see a tree, eat a leaf. That's my tracking. ★嘿,我是树懒,看见树就吃叶子,我管这叫“追踪”

Y ou didn't miss them by much. ★他们没走多久

It's still green. They headed north two hours ago. ★这还青着,两小时前,往北去了

It's still green. They headed north two hours ago. ★这还青着,两小时前,往北去了

Y ou don't need this aggravation. ★你们不用这么折腾

Give me the baby. I can track humans down a lot faster than you. ★把孩子给我,我能比你们更快找到人类And you're just a good citizen helping out? ★你真是个热情相助的好公民

Everybody knows they have a settlement on the other side. ★谁都知道,他们在另一边有个居住地Unless you know how to track, you'll never reach them before snow closes the pass. ★如果你们不懂追踪,在大雪封住通道前

Which should be, like, tomorrow. ★大雪封路可能…是明天

So, you can give that baby to me, or go get lost in a blizzard. It's your choice. ★所以,要么把孩子给我要么在暴风雪中

Here's your little bundle of joy. We're returning it to the humans. ★抱着你的心肝宝贝我们把他还给人类The big, bad tigey-wigey gets left behind. Poor tigey-wigey. ★噢,大坏蛋“老虎叔叔”被我们扔下不管了,可怜的“老虎叔叔

Sid, tigey-wigey is gonna lead the way. ★希德,“老虎叔叔”负责带路

Manny, can I talk to you for a second? ★呃,呃,曼尼,我能不能跟你谈谈?

No. The sooner we find the humans, the sooner I get rid of Mr Stinky Drool-Face, ★不,我们早点找到人类,我就能早点摆脱

and the baby, too. ★还有这孩子

Y ou won't always have Jumbo around to protect you. ★“金刚巨象”不会时刻保护你的

And when that day comes, I suggest you watch your back, cos I'll be chewing on it. ★哪天你没了保护,我劝你最好小心点,

嘿,“追踪大师”,到前面来好让我看见!

Help me. ★救救我

Y ou gotta make it stop. I can't take it anymore. ★噢,你别让他再哭了我再也受不了了!

- I've eaten things that complained less. - He won't stop squirming. ★- 没他这么会闹的我也吃过- 他不停扭动

- Watch its head. - Put it down. ★- 小心他的头!- 你把他放下!

Jeez, "pick him up, put him down..." ★唏,“抱起来,放下他”

- lts nose is dry. - That means something's wrong with it. ★- 他的鼻子是干的- 那他一定是生病了

- Someone should lick it. Just in case. - I'll do it. ★- 谁来给他舔舔,以防万一- 我来吧

- He's wearing one of those baby thingies. - So? ★- 嘿,他包着尿布呢!- 怎么?

So if he poops, where does it go? ★如果他拉屎,就拉尿布里

- Why am I the poop-checker? - Returning him was your idea, ★- 嘿,凭什么让我检查?- 因为是你要送他回去

you're small and insignificant, and I'll pummel you if you don't. ★因为你无足轻重因为你不检查我就揍你

- Why else? - Now, Sid. ★- 还有吗?- 快!希德!

I mean, my goodness. Look out. Coming through. ★唷!哎哟我的妈呀好了,小心,小心,过来了

- Watch out. - Stop waving that thing around. ★- 嘿,小心!- 别拿它晃来晃去的!

I'm gonna slip. ★呜,我要滑倒了,啊

It's clean. Got ya! ★是干净的,你上当了

Will you cut it out? ★别胡闹行吗?

Do that again. He likes it. ★嘿,再来,他喜欢

It's making me feel better too. ★我也觉得爽多了

Here, you hold it. ★给,你来抱

Turn him towards me. ★行了,让他脸朝我

Where is the baby? ★宝宝在哪儿?

There he is. ★他在这儿!

Where is the baby? ★宝宝在哪儿?

There he is. ★他在这儿!

Stop it. Y ou're scaring him. ★行了!你吓坏他了!

- I bet he's hungry. - How about some milk? ★- 他一定是饿了- 该吃奶了

- I'd love some. - Not you. The baby. ★- 噢,我爱吃奶!- 不是你吃!是孩子吃!

I aingt exactly lactating right now, pal. ★我可没有奶水给他喝,伙计

- Y ou're a little low on the food chain to... ★你这食物链底层的没资格顶嘴

Enough, enough, enough. ★够了!够了!够了!

Food. ★有吃的!

I don't know, but I've been told ★我不知道,可我听说

I don't know, but I've been told ★我不知道,可我听说

End of the world be mighty cold ★世界末日会很冷

End of the world be mighty cold ★世界末日会很冷

Prepare for the lce age! ★为冰川时代作准备!

Protect the dodo way of life! ★保护渡渡鸟的生活方式!

Survival separates the dodos from the beasts! ★渡渡鸟的生存能力胜过其他动物!

Protect the dodo way of life! ★保护渡渡鸟的生活方式!

Prepare for the lce age! ★为冰川时代做准备!

- lce age? - I've heard of these crackpots. ★- 冰川时代?- 我听说过这些疯子

- lntruders. - Now, don't fall in. ★- 有闯入者!闯入者!- 别掉进去

- If you do, you will definitely... - lntruders. Intruder... ★- 掉进去,就一定会…- 有闯…闯入者,闯入…哇!

..burn and die. ★被烫死了

Can we have our melon back? Junior's hungry and... ★能把西瓜给我们吗?小家伙饿坏了,他…

No way. This is our private stockpile for the lce age. ★不行!这是我们为冰川时代存下的储备!Subarctic temperatures will force us underground for a billion years. ★到那个时候我们就要在地下住好几十亿年呢!

So you got three melons? ★只存三只西瓜?

If you weren't smart enough to plan ahead, then doom on you. ★如果你们事先不好好作准备那就死定了!

Doom on you. Doom on you. Doom on you. ★死定了,死定了,死定了

Oh, no. No. ★哦,不,不

Retrieve the melon. Tae kwon dodos, attack. ★夺回那西瓜!跆…跆拳道准备!进攻!

- The melon. - The melon, the melon, the melon... ★- 西瓜!- 西瓜,西瓜,西瓜…

There goes our last female. ★最后一个“女同胞”也完了

- Got it, got it, got it. - Don't got it. ★- 抢到了,抢到了,抢到了- 又没了!

The last melon. ★最后的西瓜

Sid. Now we gotta find more food. ★啊,希德!还得再找吃的了!

Right, more to the right. Right, right, right. ★再往右一点!

Now to find a meal befitting a conquering hero. ★现在该找份象样的大餐犒劳胜利英雄了

What ho? A foe? Come on, come on. Y ou want a piece of me? ★是什么?敌人?来吧,想跟我干一架吗?

Spoils worthy of such a noble... ★这战利品值得我为它好好…

Bedtime, squirt. ★该睡了,小鬼

The triumphant return. ★噢,凯旋归来了

Huh? Oh, that. ★呃?噢,那是

I'm so full. How about a good-night kiss for your big buddy, Sid? ★呃…我吃饱了该亲亲这个小朋友说晚安了

- He's asleep. - I was talking to you. ★- 嘘,他睡着了- 我是在跟你说

Fine, I'll tuck myself in. ★算了,我自己睡吧

All right, good night. ★好了,晚安

Will you stop it? ★别吵了行吗?

All right, all right. I was trying to relax. ★好吧,好吧,我是想放松

Oy. ★哎唷

- What the...? - Slice me. It'll be the last thing you ever do. ★- 搞什么- 朝我上呀,看我不把你撕碎

- I'm working here, you waste of fur. - Frustrated, Diego? ★- 我在办事,你这饭桶- 很郁闷吧,迭戈?Tracking down helpless infants too difficult for you? ★找个小不点婴儿对你来说太难了?

- What are you two doing here? - Soto's getting tired of waiting. ★- 你们俩来这干嘛?- 索托已经等得不耐烦了

Y eah, he said "Come back with the baby, or don't come back at all." ★他说要么带着小孩回来要么就别回来了!

I have a message for Soto. ★替我捎个信给索托

Tell him I'm bringing the baby. ★告诉他…我会带孩子来

And tell him I'm bringing... ★再告诉他,我还带…

a mammoth. ★一头长毛象

This one does, and I'm leading him to Half Peak. ★可这头是例外我要带他去“半峰”山

Look at all that meat. Let's get him. ★呜,瞧他那身肉,杀了他!

Not yet. We'll need the whole pack to bring this mammoth down. ★还不行!得叫大伙儿一起上才能摆平他

Get everyone ready. ★让大家快准备

Now. ★快去!

- Where's the baby? - Y ou lost it? ★- 孩子在哪儿?- 你把他丢了?

Sid. ★希德

It's so ugly. Positively adorable. ★呜,他可真丑,他可真是太可爱了

Hello, pumpkin. Hello, little baldy bean. ★你好,小心肝你好,没毛的小家伙

- Where'd you find it? - The poor kid, all alone in the wild. ★- 哪儿找到的?- 这可怜的孩子一个人在荒野里

Sabers were closing in on him. ★几只剑齿虎包围了他

Y eah, well, he needed me, and I only wish I had one of my own, too. ★啊,是啊,他需要我我好想也能有

一个自己的孩子

Really? I find that attractive in a male. ★是吗?我…我就迷这样的男子

Alas. Who wouldn't want a family, I always say. ★唉,谁不想要个家庭呢

- Where've you been hiding? - Y eah, well, you know... ★- 噢,真是相见恨晚- 是啊,这…可不是嘛Cute kid, huh? So, as I was saying, ladies... ★小淘气,嗯?所以,正如我说的,小姐们

Hey. Hi, Manny. ★嘿,嗨,曼尼

What's the matter with you? ★你怎么回事

Excuse me, ladies. Y ou just keep marinating and I'll be right back. ★失陪一下,小姐们,你们在这儿继续泡着,我就回来

Sexy. ★性感

He's not much to look at, but it's so hard to find a family guy. ★他长得不怎么样可要找个顾家的太难了Tell me about it. All the sensitive ones get eaten. ★可不是嘛,那些细腻的都被吃光了

No, no, no. Manny, please, I'm begging you. I need him. ★不,曼尼,我求你了,我需要他

- A good-looking guy like you? - Y ou say that, but you don't mean it. ★- 怎么,小帅哥还用泡妞?- 得了,你别寒碜我了

No, seriously. Look at you. Those ladies, they don't stand a chance. ★不,我当真,瞧瞧你那两个小姐都被你迷晕了

- Y ou have a cruel sense of humor. - Don't let me cramp your style. ★- 你这幽默感还真刻毒- 我不想搅你的好事

- Thanks, Manny. Y ou're a pal. - Without Pinky. ★- 谢谢,曼尼,真够朋友,够哥们- 别带孩子去Manny, I need him. ★我需要他

So, ladies, where were we? ★小姐们,说到哪儿了?

Pretty tail walks by, suddenly he moves like a cheetah. And that tiger... ★看见漂亮妞,他就象头猎豹至于那老虎

Y eah, Mr Great Tracker. Can't even find a sloth. ★那“跟踪大师”连树懒都找不到

What am l? The wet nurse? What are you looking at, bone bag? ★我成什么了?奶妈?你在看什么,小捣蛋?

Look at you. Y ou're gonna grow into a great predator. ★瞧瞧你,你会长成一个大猛兽

I don't think so. What have you got? Y ou got a little patch of fur. ★哼,我看不会,你有什么只有一撮毛No fangs, no claws. ★没有尖牙,没有利爪

Y ou're folds of skin wrapped in mush. ★你的皮和肉是那么…软绵绵

What's so threatening about you? ★你有什么可怕的?

Does this look like a petting zoo to you? Huh? ★嘿,这不是“动物园”里摸小动物

OK. All right, wise guy. Y ou just earned a time-out. ★好吧,耍小聪明?该罚你坐一会儿了

Y ou think that's funny? How about this? ★噢,你觉得好玩?那这个呢?

Y ou'll be a little snack for the owls. ★猫头鹰会吃了你

Y ou're a brave little squirt, I'll give you that. ★你这小鬼还挺勇敢

Thank goodness. Thank goodness. No. ★谢天谢地!谢天谢地!

A tiger. ★有…老虎!

Help. Help. ★救命!救命!

- Where's the baby? - Manfred has him. ★- 孩子在哪儿?- 噢,他没事,曼尼带着

Just put me in your mouth. Come on. Hurry up. He got me. ★快“咬”住我,快,他咬住我了!

Help. ★噢,救命

Over here. ★这儿!

Carl. The tiger beat us to him. ★噢,卡尔!老虎抢先得手

Wait a minute. ★检查一下

He's dead all right. ★没错,他的确死了

Carnivores have all the fun. ★食肉动物就是开心

Gosh, I hate breaking their hearts like that. But you know how it is. ★我也不想那么伤他们的心我是迫不得已

All right, thanks. Y ou can put me down now. ★好吧,谢谢,可以把我放下了

Manny. Manny. ★曼尼,曼尼

Guys, I thought we were in a hurry. And Diego, spit that out. ★我们不是急着赶路吗?迭戈,把他吐出来Y ou don't know where it's been. ★别弄脏了嘴

Boy. For a second there, I thought you were gonna eat me. ★妈呀,刚才有一会儿我还以为你真要吃了我- I don't eat junk food. - Thought you were gonna... ★- 我不吃烂杂碎- 我还以为

I thought you were gonna... Were you? ★我真以为你…你想吗?

Come on, wait up. Wait up. Come on, come on. Can you wait a second, please? ★等等我,慢点,慢点你们能等我一下吗?

Fellas. ★嘿,伙计们

Thanks for waiting. ★谢谢等我

Three, two, one... ★3,2,1

Sure is faithful. ★确实挺“忠诚”

- Don't make me reach back. - He started it. ★- 再闹,我就要火了- 噢,是他引起的

I don't care who started it. I'll finish it. ★我不管谁引起的,再闹就罚!

Modern architecture. It'll never last. ★现代建筑,撑不了多久的

Hiya, Manny. ★嗨哟,曼尼

Hi, Diego. ★嗨,迭戈

Hey, Sid. ★嘿,希德

- Y ou're lost. - No. I know exactly where we are. ★- 你迷路了,对吗?- 没有,我很清楚我们在哪儿Ask him directions. ★让他指指方向

- I don't need directions. - Fine, I'll ask him. ★- 我不要他指方向- 算了,我来问他

Buddy. Y ou see any humans go by here? ★嘿,伙计,你看见有人类经过吗?

I love this game. I love this game. OK, OK. ★呜,我喜欢猜字,OK

Three words. First word. Stomp. No, no. Stamp, stamp. ★三个字,第一个字呃…“跺”,不,“踩”

Let me try. Pack. ★我猜猜,呃…“群”!

Good one, Manny. Pack of long teeth and claws. ★猜得好,曼尼,“一群”长牙…和爪子

Pack of wolves? Pack of... ★一群狼?一群…

Pack of bears? Pack of fleas? ★呃,一群熊!一群跳蚤?

Pack of whiskers? Pack of noses? ★一群胡须?一群…鼻子?

- Pachyderm? - Pack of lies. ★- 呃…厚皮动物?- 一群谎言!

Pack of troubles. Pack a wallop. Pack of birds. ★一群麻烦!一群打手!呃,一群鸟!

Pack of flying fish. ★一群飞鱼

Great news. I found a shortcut. ★嘿!好消息!我找到一条近路!

I know what a shortcut is. ★噢!我知道什么叫“近路”!

Either we beat the humans to Glacier Pass or we take the long way and miss 'em. ★我们从那儿穿过去就能比人类先到“冰川

Through there? What do you take me for? ★穿过那儿?你把我当什么了?

This time tomorrow, you could be a free mammoth. ★明天这个时候,你…就可以自由了

Or a nanny. I never get tired of peekaboo. ★或继续做保姆玩“躲躲猫”我是不会腻的

Guys. Guys. Check this out. ★伙计们,瞧这个

Sid, the tiger found a shortcut. ★老虎找到一条近路

No, thanks. I choose life. ★不,谢谢,我想活命

Then I suggest you take the shortcut. ★那我建议你最好还是走近路

- Are you threatening me? - Move, sloth! ★- 你在威胁我吗?- 走,树懒!

Way to go, tiger. ★好样的,老虎

Quick. Get inside. ★快!快进去!

OK, I vote shortcut. ★好吧,那就走近路吧

Guys, stick together. It's easy to get lost in here. ★好了,伙计们,都跟紧些这儿很容易走丢

Guys? ★呃…伙计们?

A fish. ★啊!小鱼儿

Will you keep up, please? Hard enough to keep track of one baby. ★你跟上,行不行?看住一个宝宝已经够难的了

I gotcha. ★我…抓住你了

Captain, iceberg ahead. ★船长,前方有冰山!

Oh, no. ★哦,不

Y eah. Who's up for round two? ★谁想玩第二回合?

Tell the kid to be more careful. ★叫…叫…叫孩子小心点

Look, look. Tigers. ★瞧,瞧,老虎,瞧啊

No, it's OK, it's OK. Look, the tigers are just playing tag with the antelope. ★不,没事的,没事的瞧,老虎和羚羊在做游

- With their teeth. - Come on, Sid, let's play tag. ★- 捉到摸一下,用牙摸- 来吧,希德,我们也来玩

Y ou're it. ★你捉我

Sure. OK, OK, OK, where are the sloths? ★行啊…好吧,好吧,哪儿画着树懒?

Y ou never see any sloths. Have you ever noticed? ★这上面怎么没画树懒?你们注意到吗?

Hey, hey, this fat one looks just like you. ★嘿,嘿,这头胖的看上去可真象你

And he's got a family. ★噢,他有家庭

And he's happy. Look, he's playing with his kid. ★他很幸福,瞧,他在陪孩子玩

See? That's your problem. That's what mammoths are supposed to do. ★瞧,曼尼,这就是你的问题长毛象应该象他们那样

But... ★可…噢

Would you look at that. ★噢,快瞧啊

The tiger actually did it. There's Half Peak. ★老虎没带错路,这是“半峰山”

Next stop, Glacier Pass. ★下一站,冰川道

Y ou're almost home. ★你快到家了

Seriously. My feet are really hot. ★是真的,我的脚真的很烫!噢,噢

Tell me that was your stomach. ★是你的肚子在叫吧?

I'm sure it was just thunder. ★嘘,我肯定是那是雷声

From underground? ★声音…来自…地下?

Come on, keep up with me. ★快,跟我一起跑

I would if you were moving. ★可你原地不动!

- I wish I could jump like that. - Wish granted. ★- 哇,但愿我也能跳- 成全你了!

- Come on, move faster. - Have you noticed the river of lava? ★- 快!跑快点!- 难道你没看到熔岩流吗?

Hold Pinky. ★抱紧他!

Manny. ★曼尼

Manny, Manny, Manny, you OK? Come on, come on, say something. Anything. ★曼尼,你没事吧?求你说点什么,什么都行

What? What? I can't hear you. ★什么?什么?我听不清

Y ou're standing on my trunk. ★你站在我的鼻子上了

- Y ou're OK. Y ou're OK. - Why did you do that? ★- 啊,你没事!你没事- 你为什么那么干?

Y ou could have died, trying to save me. ★你冒死…救了我的命

That's what you do in a herd. ★大家是一个集体

Y ou look out for each other. ★得互相照顾

Well, thanks. ★噢!谢谢

I don't know about you guys, but we are the weirdest herd I've ever seen. ★不知你们怎么想,可我觉得我们这“集体”是最

I can't wait to get my claws in that mammoth. ★我的爪子都快等不及要撕烂那长毛象了!

No one touches the mammoth until I get that baby. ★谁都不能碰那长毛象除非我先得到…孩子!First, I'll slice its hindquarters into sections. ★首先,我要把那长毛象撕开扯烂

- I'll put the white meat in one pile and... - Knock it off. I'm starving. ★- 把白色肉放一堆,深色…- 嘿,别再说了!我

Next, the shoulders. Occasionally tough, but extremely juicy. ★肩膀的肉…可能比较老但绝对多汁

- I told you to knock it off. - Save your energy. ★- 警告过你了,别再说了!- 省点力气吧!Mammoths don't go down easy. ★要杀长毛象谈何容易

There's only one way to do it. ★只有一个办法

First, you have to force it into a corner. ★首先,得把他逼上死角

Cut off its retreat. And when you three have it trapped, ★切断他的退路,等你们三个把他困住

I'll go for the throat. ★我就咬断他的喉咙

Guys, we gotta get this kid outta the wind. ★伙计们,别让孩子吹着风!

I'm beat. We'll get there in the morning. ★我累坏了,我们早上能到

- What are you doing? - I'm putting sloths on the map. ★- 你在干嘛?- 我让树懒…名垂千古

Why don't you make it realistic and draw him lying down? ★那得画得现实点,画他在睡觉

And make him rounder. ★画得“圆”一些

I'm a genius. ★我是个天才

From now on you'll have to refer to me as Sid, Lord of the Flame. ★从现在起,你们得称呼我“希德-火焰之王”

Lord of the Flame, your tail's on fire. ★嘿,火焰之王,你尾巴着火了

Thank you. From now on, I'm gonna call you Diego. ★噢,谢谢,从现在起我就管你叫…“迭戈”Lord of "Touch Me and Y ou're Dead". ★“摸我你是死定之王”

I'm just kidding, you little knucklehead. ★我是说着玩的,你这没头脑的

Lovebirds. ★嘿,小俩口

Look at this. ★快瞧

I don't believe it. ★这简直…太神了

Come here, you little biped. Come here, you little wormy-worm. ★过来,小家伙,过来,你这小虫虫Come to Uncle Sid. ★到希德叔叔这儿来

No, no... This way. This way. ★这边,这边

No, no, no. No, go to him. ★不,去他那儿

Go to him. ★去他那儿

OK. ★好吧

Good job. Keep practicing. ★干得好,接着…练习吧

Look at that. Our little guy is growing up. ★快瞧啊,我们的小家伙在长大

All right, come on. Sleep time, lumpy. ★好了,过来,该睡了,肉团儿

Look at that big pushover. ★他对孩子就是亲

Y ou know, Diego, I've never had a friend who would risk his life for me. ★要知道,迭戈我还没有能冒死救我的朋友呢

Y eah, Manny's... he's a good guy. ★是啊,曼尼他…他真好

Y eah, he is. ★是啊,的确

Well, good night. ★好了,晚安

Let's get you all cleaned up. What's your daddy gonna say if you go back all stinky? ★好了,我给你弄弄干净,你这么又脏

Let me just clean that up. That looks good. A little bit here. ★我来擦干净,嗯,好多了这儿还有点儿

- Y ou clean up nice, little fella. - I think he's starting to look like me. ★- 擦干净真漂亮,小家伙- 他长得越来越象我

Diego, what do you think? ★嘿,迭戈,你说呢?

- Maybe we shouldn't do this. - Why not? ★- 也许不该送回去- 为什么?

If we save him, he'll be a hunter. And who do you think he'll hunt? ★因为他长大后会成为猎人你说他会猎杀谁?

Maybe because we save him, he won't hunt us. ★也许救了他,他就不会成猎人

Y eah, and maybe he'll grow fur and a long skinny neck and call you Mama. ★是啊,也许他会长出毛和长脖然叫你“妈妈”

- What's your problem? - Nothing. Let's go. I'm freezing my tail off. ★- 你怎么回事?- 没什么,我们走,冻死我了

Diego. Y ou frozen back there? ★嘿,迭戈,你被冻住了吗?

- Get down. - What? ★- 低下身子!- 什么?

- Get down and follow me. - What's going on? ★- 嘘,低下身跟我走- 嘿,怎么回事?

At the bottom of Half Peak, there's an ambush waiting for you. ★在半峰山脚下,有个埋伏…等着你们

- What? - What do you mean, "ambush"? ★- 什么?- 你说什么“埋伏”?

- Y ou set us up. - It was my job. ★- 你设了圈套!- 那是我的任务!

- That's it. Y ou're out of the herd. - I'm sorry. ★- 行了!你被开除了!- 真对不起

No, you're not. Not yet. ★我宰了你…你再后悔吧

- Listen, I can help you. - Stay close, Sid. We can fight our way out. ★- 听着,我能帮你们- 跟紧了,希德,我们能杀出去

Y ou can't. The pack's too strong. Y ou have to trust me. ★不行!他们太强大了,你们得信任我

Trust you? Why in the world would we trust you? ★信任你?我们干嘛要信任你?

Because I'm your only chance. ★因为你们只有靠我

Hello, ladies. ★哈罗,“小姐”们

No need to worry. In about two minutes you'll be satisfying your taste for revenge. ★用不着担心,再过两分钟你将从…复

V ery nice. ★这非常好

I see the sloth. And he's got the baby. ★我看见树懒了!孩子在他手里!

Don't give away your positions until you see the mammoth. He's the one to surprise. ★没见到长毛象就别暴露你们自己我们

Y ou want to maul something, don't you? ★你想重拳出击,对吗,齐克?

No, I said wait for the mammoth. ★不,我说了等那长毛象出现!

Backscratcher. Eat my powder! ★“雪板挠背”,你们吃白雪吧!嘿嘿

Loop-de-loop. ★唷!喔!“环滑车”呃,啊!

Slalom! Slalom, baby! ★障碍滑雪,障碍滑雪,宝贝

Sorry, fellas. He got a little frostbite. ★对不起,伙计们,他被冻成小雪人了

Get him. ★呜!宰了他!

Surprise! ★大惊喜!

OK, follow me. We'll pick up Sid and get outta here while we can. ★好吧,跟我来!我们去找希德,然后离开这儿

Come on, Diego, let's bring this mammoth down. ★来吧,迭戈,我们把这长毛象摆平

There he is. ★他在这儿

That's right. Where's the baby? ★没错,宝宝在哪儿啊?

Survival of the fittest. ★这就叫…适者…生存!

I don't think so. Y eah. ★这老虎不行

Fine. I'll take you down first. ★好,我先把你摆平

We did it. ★我们赢了

We were some team, huh? ★我们曾经是多棒的集体

Were? Come on, we're still a team. ★曾经是?胡说,我们还是一个集体

I'm sorry I set you up. ★我设下圈套,真对不起

Y ou know me - I'm too lazy to hold a grudge. ★我就算恨你,也懒得记仇了

Knock it off, squirt. ★嘿,别闹,小鬼

Y ou gotta be strong. ★你得强壮些

Y ou have to take care of Manfred and Sid. ★你得照顾曼福雷德和希德

Especially Sid. ★尤其是希德

Come on, you can lick this. Y ou're a tiger. ★行了,你能挺过来,你是老虎

Look, I'll carry you. Come on, what do you say? ★我能背你,你说怎么样?

Come on, Diego, come on. ★振作点,迭戈,振作!

Tell him he's going to be OK, Manny. ★告诉他他会好的,曼尼

Listen, you have to leave me here. ★听着,你们别管我了

If those humans get through the pass, you'll never catch them. ★如果人类过了“冰川道”你们就找不到他们了

Y ou didn't have to do that. ★你不用救我的

That's what you do in a herd. ★我们是一个集体

Don't forget about us. ★别忘了我们

OK? ★好吗?

We won't forget about you. ★我们不会忘了你

Goodbye. ★再见,再见

Goodbye.Goodbye. ★再见,再见

Bye. ★再见

That's right. Where's the baby? ★对,对,没错,宝宝在哪儿

Come on, Sid, let's head south. ★走吧,希德,我们去南方

Bye. ★再见

Save your breath, Sid. Y ou know humans can't talk. ★省口气吧,希德,人类不会说话

Diego? Y ou're OK. ★迭戈?你没事!

- Nine lives, baby. - Y ou're OK. ★我有九条命呢

Y ou're OK. ★你没事!

I could kiss ya. ★我亲亲你!呀!呜

Welcome back, partner. Wanna lift? ★欢迎回来,搭挡,要我背吗?

No thanks. I gotta save whatever dignity I've got left. ★不,谢谢,我得保住仅存的那点尊严

Y ou're hanging out with us. Dignity's got nothing to do with it. I'll take that lift. ★你跟我们混在一块了就别管什么尊

Mush. Or not mush. Either way. ★或者不说“驾”,随你喜欢

This is gonna be the best migration ever. ★这将是我最棒的一次迁徙

I'll show you my favorite watering holes. I turn brown when the fungus in my fur dries. ★我带你们去我最喜欢的地方喝个痛

Y ou know what I could go for? Global warming. ★知道我喜欢什么“全球变暖”

20,000 Y ears Later ★两万年以后

怦然心动--台词-中英文对照版

我只希望朱莉?贝克能离我远点All I ever wanted was for Juli Baker to leave me alone. 故事始于一年级暑假年的夏天It all began in the summer of , before the start of second grade. 于我而言这意味着我从此步入了For me, it was the beginning of what would be长达五年的不安与逃避生涯more than half a decade of strategic avoidance and social discomfort. 显然这姑娘也太不识趣了It didn't take long to realize this girl could not take a hint. 咱们仨在这儿有点挤吧不要紧啊It's crowded in here with three people. I don't mind. 毫无自知之明我们一起推吧? Of any kind. You wanna push this one together? 布莱斯你妈妈还等着你去帮忙吧? Bryce, isn't it time for you to go help your mother? 是啊是啊Oh, yeah. 我真是拿她没辙I mean, nothing would stop her. 我终于忍无可忍这时候诡异的事情却发生了I was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened. 我真是难以置信I couldn't believe it. 我居然会牵着陌生女孩的手There I was holding hands with this strange girl. 我咋就惹上了这种麻烦? 你好呀How did I get into this mess? Well, hello. 看来你已经认识我儿子了I see you've met my son我不得

冰河世纪4中英文台词

1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 2 00:00:06,100 --> 00:00:15,000 3 00:01:31,000 --> 00:01:31,810 地壳30千米 4 00:01:31,840 --> 00:01:32,500 上地幔720千米 5 00:01:32,670 --> 00:01:33,500 下地幔2171千米 6 00:01:33,550 --> 00:01:34,516 外核5100千米 7 00:01:34,580 --> 00:01:35,518 内核6400千米 8 00:01:42,580 --> 00:01:44,690 地球 (很久很久以前) 9 00:02:12,345 --> 00:02:13,835 打门! Goal! 10 00:03:04,500 --> 00:03:06,911 冰河世纪4:大陆漂移 11 00:03:24,551 --> 00:03:26,678

那是什么?艾莉,你听到了么? What was that? Ellie, did you hear that? 12 00:03:26,887 --> 00:03:29,219 我听到了,曼尼,不管是什么,还很远 I heard it, Manny. Whatever it is, it's miles away. 13 00:03:29,389 --> 00:03:30,720 桃子,你还好么? Peaches, are you all right? 14 00:03:31,258 --> 00:03:32,247 她去哪儿了? Where is she? 15 00:03:32,526 --> 00:03:34,517 小孩子哪有那么起这么早 No teenager is ever up early. 16 00:03:35,595 --> 00:03:37,790 放心啦,典狱长,人家又没给关禁闭 Easy warden, she's not on lockdown. 17 00:03:42,469 --> 00:03:44,869 你们俩是怎么当叔叔的! You two were supposed to be responsible uncles! 18 00:03:44,938 --> 00:03:48,169 什么?我才没有看到桃子15还是20分钟前溜走了What? I didn't see Peaches sneak off maybe 15 or 20 minutes ago. 19 00:03:48,241 --> 00:03:50,402

冰河世纪猛犸的圣诞节_台词完整版

Script: [skr?pt]剧本,脚本 1, M: Okay Ellie! I got her. E: The Christmas rock! M: Just got her out of storage. I wanted to surprise Peaches. Where is our sweet little angel? Huh? storage存储;仓库;贮藏所 P: Incoming……hahahahaha E: There is your sweet little angel. P: Sorry, dad. B: Yeah! Whoo-hoo! It’s on! P: You guys need to chill out. chill out冷静,冷静下来 E: Peaches! P: Oh! The Christmas rock ! I love it! I love it! I love it! I love it! I love it! M: No no no Don’t!…Oh, too late! P: I’m stuck. stuck adj. 被卡住的;不能动的 M: This is the same Christmas rock I had when I was a kid. It’s an heirloom that’s been in our family for generations. heirloom ['e?lu?m] n. 传家宝;祖传遗物 E: Tonight when Santa comes by with his presents, he’ll see this rock and know that a very special little girl lives here. 2, S: Wow! That’s some crazy rock. M: Step away from the stone! S: Why? M: You’ll break it. E: (laugh) Sid can’t break a rock. D: Don’t tempt him!tempt vt. 诱惑;引起;冒…的风险;使感兴趣 P: Uncle Sid, we need this so that Santa can find us tonight. S: what? This? …Oh, Puff. He could go right pass it. You need something bigger, taller, sparkler, something with a pizzazz. Um, a tree! Puff vt. 喷出,张开;使膨胀sparkler n. 钻石;烟火pizzazz[p?'z?z]n. 潇洒;精力M: A Christmas tree? Do you know how ridiculous that sounds? ridiculous[r?'d?kj?l?s] adj. 可笑的;荒谬的 D: There’re millions of trees out there, Sid. How could anyone notice this one? S: well, we could decorate it. Crash, Eddie! …… B: sweet. S: And, voila! D: It does look pretty good. M: Ah! It will never catch on. catch on理解,明白;变得流行 P: It’s beautiful! S: Hmm, it needs a certain razzle-dazzle on top. Something that says Sid.……And just like that, a tradition is born.

电影教父1剧本中英文对照版

教父The Godfather 中英文双语剧本 I believe in America. 我相信美国 America has made my fortune. 美国使我发了财 And I raised my daughter in the American fashion. 而我以美国方式教养我的女儿 I gave her freedom, but I taught her never to dishonour her family. 我给她自由但也告诉她永远不要有辱家门 She found a boyfriend, not an ltalian. 她交了位男友但不是意大利人 She went to the movies with him. She stayed out late. 她跟他去看电影,深夜才回家 I didn't protest.

我并没有责骂她 Two months ago he took her for a drive with another boyfriend. 两个月前他与另一个男孩 带她去兜风 They made her drink whiskey 他们强灌她喝威士忌 and then they tried to take advantage of her. 然后他们想要占她便宜 She resisted, she kept her honour. 她抵抗,她保住了名节 So they beat her like an animal. 于是他们像对动物般的毒打她 When I went to the hospital, her nose was broken, 当我到医院时 她的鼻梁断了 her jaw was shattered, held together by wire. 她的下巴被打碎了 必须用钢丝绑着才不会掉下来 She couldn't even weep because of the pain. 她痛得不能哭 But I wept. Why did I weep? 但我却哭了,我为什么哭呢?

情归巴黎(中英文台词对照)

片名:新龙凤配 从前在长岛的北滩Once upon a time,on the north shore of Long Island... 离纽约不远not far from New York... 有座深宅大院,像是座城堡there was a very, very large mansion almost a castle-- 其中住着赖瑞毕一家人where there lived a family by the name of Larrabee. 宅内有仆人,宅外也有仆人There were servants inside the mansion and servants outside the mansion. 船夫看管游艇Boatmen to tend the boats and six crews of gardeners六组园丁照顾花园 two for the solarium...两组负责后庭,其他负责园地the rest for the grounds... 其中还有名树医and a tree surgeon on retainer. 还有专人打理室内网球场There were specialists for the indoor tennis courts... and the outdoor tennis courts...室外网球场 室外游泳池和室内游泳池the outdoor swimming pool and the indoor swimming pool. And over the garage... 车房住着姓费契的司机there lived a chauffeur by the name of Fairchild... 多年前从英国进口imported from England years ago together with a Rolls-Royce带着一辆劳斯莱斯and a daughter named Sabrina.还有一个女儿,名叫莎宾娜 In the moonlight When the shadows play When the thought of what could happen Takes your breath away Sighs and whispers Quiet laughter in the air Can make it seem that love is everywhere 赖家举办的舞会盛名远播Among other things the Larrabees were noted for the parties they gave.现在很少有这么好的派对Few people anymore give parties the way they did. 赖家派对从不曾下雨It never rained on the night of a Larrabee party.The Larrabees wouldn't have stood for it.赖家绝不允许In the half-light Can we trust-- There was Maude Larrabee... 当她丈夫在高球场上去世后 who inherited the Larrabee Corporation... when her husband died on the 1 3th hole at Pebble Beach. 摩蒂赖瑞毕便继承赖氏公司 甜心,跟莫主教聊聊天Sweetheart, go talk to Colonel Morgan. 他看来很无聊He looks bored. Senator! 议员,我要你见… Have I got somebody I want you to meet. 摩蒂曾上过“财富”杂志封面Maude was on the cover of Fortune. 赖家长子莱纳斯There was Linus, the older son... 十九岁即从耶鲁大学毕业who graduated from Yale at 1 9... 将赖氏公司开上光纤高速公路and took his mother and the company for a ride... on the fiber-optic highway... 把上亿的家产扩展到天文数字and turned a hundred-million-dollar family business... into some serious money. 今年我不想再收购电视网I just don't feel like buying any more networks this year. 老是没有好节目There's never anything good on. 十点是最后时限,十点零八分了I said the offer expired at 1 0:00. It's 1 0:08, Robert. 莱纳斯上过“时代”杂志封面Linus was on the cover of Time.

冰河世纪2纯英文台词

TheMeltdown 冰河世纪2 This global warming is killing me. This Is too hot, the Ice Age was too cold. What would it take to make you happy This I like. Oh, no, you won't catch me. No running, James. Camprules. Make me, sloth. Make me, sir. It's all about respect. Water ball. Sammy, you just ate. Wait an hour. Hector, no, no, no, you can't pee-pee there. OK, there is fine. Ashley ,stop picking your... Pi ata! Stop! You're supposed to wear blind folds. OK. -Hey, it's my turn to hit the sloth. -Mine. -Mine. -Mine. Hey, you didn't have any candy in you. -Let's bury him. -Yeah! Hey, whoa. Who said you kids could to rture the sloth

Manny, don't squash their creativity. Hey, Manny, Diego, my bad mammals-jammals. Wanna give a slotha hand Look, I opened my camp. "Campodel Sid". It means Camp of Sid. Congratulations. You're now an idiot in two languages. Not in front of the k-i-d-z. These little guy slove me. Right, Billy Don't make me eat you. They kid. That's why they're called kids. It old you, Sid. You're not qualified to run a camp. What do qualifications have to do with child care Besides, these kids look up to me. I'm a role model to them. I can see that. You guys never think I can do any thing, but I'm an equal member of this herd. I made this herd, so you need to start treating me with some respect. -Come on, Sid. -Sid, we were just kidding. Hey, let's play pin-the-tail-on-the-mammoth. Yeah! Sid! I can do stuff.

《教父》剧本台词中英文对照

你绝对很意外的我能弄到这些很不容易啊 教父经典语录!一、人生与处世 1、生活是这样美丽。 2、一个人只有一个命运。 3、不要让别人知道你的想法。 4、不要让人知道你伸手要抓什么。 5、我们都是伪君子。 6、当你说不时,你要使不听上去象是一样好听。 7、我一生为家族服务,而不愿成为大人物手下的玩偶。 8、如果历史教育了我们什么,如果生活教给我们什么,那就是我们可以杀任何人。 9、我将给他一个他无法拒绝的理由。 10、把意外当作对个人尊严侮辱的人永远不会再遭遇意外。 11、不要让女人左右你的思维。 12、如果一个人很慷慨,那他就必须把自己的慷慨表现得充满感情。 13、我只可能被杀害,但永远不可能被捕。 14、如果你认为我不知道其中的真相,那就是在侮辱我的智慧。 15、最好的威胁是不采取行动,一旦采取了行动而没有收到效果,人们就不再怕威胁了。 16、不要让外人知道家族内部的不同意见。 17、女人和小孩可以无忧无虑,男人不行。 18、伟大的人不是生下来就伟大的,而是在成长过程中显示其伟大的。 19、我相信友谊,并且愿意首先表示出我的友谊。 20、友谊可以筑起一道坚实的防线。 21、我绝不会把友谊强加给不需要友谊——认为我无足轻重的人。 22、让朋友低估你的优点,让敌人高估你的缺点。 23、永远不要恨你的敌人 ,因为这会影响你的判断力。 24、跟朋友要亲密,跟敌人要更亲密。 25、第一个帮你敌人说话的兄弟是叛徒。 26、痛苦不象死亡那样无可挽回! 二、社会的真实 1、巨大财富的背后,都隐藏着罪恶。 2、政治和犯罪是一样的。 3、金融就是手枪,政治就是知道何时扣动扳机。 4、无法掌控权力的人将被权力毁灭。 5、一个提着公文包的律师所抢到的钱比一千个拿着冲锋枪的抢到的钱还要多。 6、世界上有什么事情能那么肯定?只有一个---复仇。 三、家庭 1、你是我的家人,我爱你。 2、首先,你不能对你所热爱的人说不。 3、爸爸在吃饭时从不谈生意。 4、你花时间和你的家人在一起吗? 不照顾家人的男人,根本算不上是个男人。

了不起的盖茨比 中英文台词对照

1、每当你觉得想要批评什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具备你禀有的条件。Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had. 2、人们的善恶感一生下来就有差异。 A sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth. 3、人们的品行有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥沼里,不过超过一定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point I don't care what it's founded on. 4、这时,天色已经暗了下来,我们这排高高地俯瞰着城市的灯火通明的窗户,一定让街头偶尔抬头眺望的人感到了,人类的秘密也有其一份在这里吧,我也是这样的一个过路人,举头望着诧异着。我既在事内又在事外,几杯永无枯竭的五彩纷呈的生活所吸引,同时又被其排斥着。Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering. I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life. 5、他理解体谅地笑了——这笑比理解和体谅有的含义。这是那种不多见的使你忐忑不安的情绪能很快地平静下来的笑,这种笑容人的一生中顶多能碰上四五次。它先是再一刹那间面对——或者说似乎在面对——整个外部世界,然后他就全副心神地倾注到你的身上,对你充满一种不可抵御的偏爱之情。它对你的理解恰是你想被人理解的那么多,它对你的信任恰像你平时愿意对自己所信任到的那种程度,它叫你确信它对你的印象恰是你所希望造成的那么多。He smiled understandingly——much more than understandingly. It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, which you may come across four or five times in life. It faced—or seemed to face—the whole external world for an instant, and then concentrated on you with an irresistible prejudice in your favor. It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself, and assured you that it h ad precisely the impression of you that, at your best, you hope to convey. 7、世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲惫者。There are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired. 8、他怀着一种创造性的情感将自己全身心地投入到它的中间,不断地为它增添内容,用飘浮到他路上的每一根漂亮羽毛去装扮它。有谁知道在一个人的波诡云谲的心里,能蓄下多少火一样的激情和新鲜的念头。He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way. No amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart.

Ice-Age-1冰河世纪1中英对照台词

Ice Age 1 《冰河世纪》 -Animal A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era?为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”呢? I'm just saying, how do we know it's an ice age? 我是说我们怎么知道这是“冰河世纪”?-Animal B: Because of all the ice . 因为四周全是冰! -Animal A: Well, things just got a little chillier. 天气的确是变冷了 -Animal C: Help. Help. 救命 -Animal D: Come on, kids, let's go. The traffic's moving.来吧,孩子,我们走,大伙儿都在走呢!-Animal C: But, but, but, Dad. 可是,可是,可是,爸爸 -Animal D: No buts. You can play extinction later. 别说“可是”还轮不到你绝种呢 -Animal C: OK. Come on, guys. 噢,OK,走吧,伙计们 -Animal E: So, where's Eddie? 我说……艾迪在哪儿? -Animal F: He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough 啊,他说他在研究什么突破性进化之类的-Animal E: Really? 是吗? -Eddie: I'm flying. 噢,我飞了! -Animal E: Some breakthrough. 的确挺突破性的 -Animal G: Look out.- You're going the wrong way. Crazy mammoth. 小心!你走错方向了!你这毛象疯子!-Animal D: Do the world a favor. Move your issues off the road. 嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通!-Manfred: If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal. 如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟!-Animal D: Give me a break. We’ve been waddling all day. 让我休息下……我们都挪了一整天了 Go ahead. Follow the crowd. 向前走,跟着大伙儿 -Manfred: It'll be quieter when you're gone. 你们走了就清静了 Come on. If he wants to freeze to death, let him. 走吧,他要冻死就随他去 -Sid: I'm up. I'm up. 嘿,嘿,我醒了,醒了 Rise and shine everybody.Huh? Zak? Marshall? 把大家都叫起来吧!呃?Zak?Marshall?Bertie? Uncle Fungus? Bertie?"真菌"叔叔? Where is everybody? Come on, guys, we’re gonna miss the migration. 大家都去哪儿了?来吧,伙计们,我们快要错过迁徙的队伍了They left without me. They do this every year. 扔下我就走了。他们每年都这么干!Why? Doesn't anyone love me? 为什么?谁都不爱我了吗? Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? 难道谁都不关心我这可怜的树懒Sid了吗?All right, I'll just go by myself. 好吧,那我就自己走 Sick. 噢,恶心! Wide body, curb it next time. 嘿,肥仔!别随地大小便! Oh, jeez. Yuck. 噢,天,呸 -Carl: I can't believe it. Fresh wild greens.Frank, where did you ever...?

白雪公主-剧本-中英文对照

Snow white (旁:寒冬,怀孕的王后在皇宫的花园里散步) (In a cold winter, the pregnant queen was walking in the garden of the palace.) 母后:好大的雪啊!如果我能拥有一个皮肤像雪般洁白,脸颊如鲜血红润,而头发跟黑檀木一样乌黑的孩子,那该多好啊!! (What heavy snow! if only I could have a girl, whose skin is as white as snow, cheeks as rosy as blood, hair is as black as ebony! ) (旁:不久王后果然如愿地生下一个公主,而公主的皮肤真如雪般洁白,王后想起那天花园散步的情景,便为她取名为“白雪公主”。她们常常在皇宫里散步,但是幸福的时光太短暂,白雪公主出生不久皇后就死掉了。第二年,国王又娶了一位新王后。她漂亮、顽固又好强,最糟糕的是她心地狠毒。她有一面从不说谎的魔镜,每天,她都要对着魔镜问) (The queen gave birth to a princess as she expected. the skin of the girl is as white as snow. thinking of the day when she was in the garden, the queen named her princess “snow white”. They often walked in the palace, however, unluckily, the queen died. The next year, the king married another woman. The new queen was beautiful, but stubborn and strong. The worst thing is she is very evil-minded. She had a magic which never told lies. Every day, she asked it the same

生活大爆炸_第一季_剧本台词_中英文对照1-8

第一季8集: The Grasshopper Experiment----(小人物实验) -Sheldon:Damn you, https://www.doczj.com/doc/4e6275518.html,! 去死吧,隐蔽钱包网。s -Leonard:Problem 有麻烦了 -Sheldon:The online description was completely 网站上的介绍完全是在误导人。 misleading. They said eight slots, plus removable ID. 他们说有8个夹层外加一个抽取式证件存放层。 To any rational person, that would mean room for nine 这对任何正常人都意味着能放9张卡, cards, but they don't tell you, 但他们不告诉你, the removable ID takes up one slot. 证件存放层要放在1个夹层里。 It's a nightmare! 真是场恶梦! -Leonard:Okay, now, do you really need 好吧,但你真会用到那张 the Honorary Justice League of America membership card 美国正义联盟荣誉会员卡吗 -Sheldon:It's been in every wallet I've owned since 我从5岁起就一直保持卡不离钱包了。 I was five. -Leonard:Why 为什么? -Sheldon:It says "Keep this on your person at all 这上面说"任何时候都要随身携带"。 times." It's right here under Batman's signature. 就在这儿,蝙蝠侠签名的下面。 -Raj:...and this is Leonard and Sheldon's apartment. ...这里是Leonard和Sheldon的公寓。 -Howard:Guess whose parents just got broadband. 猜猜谁的父母刚装了宽带。 -Raj:Leonard, may I present, live from New Delhi, Leonard请允许我引见来自新德里的现场直播, Dr. and Mrs. V. M. Koothrappali. V.M.Koothrappali博士及其夫人。 -Raj’s father: Tilt up the camera up! 把摄像头往上抬! I'm looking at his crotch. 我正看着他的裤裆呢。 -Raj:Sorry, Papa. 对不起爸爸。 -Raj’s father: Oh, that's much better. Hi. 这样好多了,嗨。 -Raj:And over here is Sheldon. 这边就是Sheldon。 -Raj:He lives with Leonard. 他和Leonard住一起。 -Raj’s mother:Oh, that's nice. 哦,真不错。 Like Haroon and Tanvir. 就像Haroon和Tanvir。 -Raj:No, no. Not like Haroon and Tanvir. 不,不,不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s mother:Such sweet young men. 多么可爱的一对年轻人。 They just adopted the cutest little Punjabi baby. 他们刚领养了个超可爱的旁遮普小孩。 -Leonard:No, we're not like Haroon and Tanvir. 不,我们不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s father: So, are you boys academics like our 你们和我儿子一样都是学术派吗? son -Leonard and Sheldon:Yes. 是的。 -Raj’s father: And your parents are comfortable with 你们父母对你们有限的赚钱能力满意吗? your limited earning potential -Sheldon:Oh, yes 满意。 -Leonard:Not at all. 一点儿也不满意。 -Raj:Papa, please. Don't start. 爸爸求你别说这个了。 -Raj’s father: It was just a question. 只是问问而已。 He's so sensitive. 他真敏感。 -Raj:Okay, that's my life. That's my friends. 好了,这就是我的生活和我的朋友。 Good to see you. Say good-bye. 很高兴见到你,说再见吧。 -Leonard and Sheldon:Bye-Bye. 拜拜。 -Raj’s father: Wait! Wait! 等等,等等! Before you go, we have good news. 在走之前我还有个好消息。 Put the computer down and gather your friends. 把电脑放下让你的朋友们都过来。 -Raj:What is it, Papa 什么事?爸...

经典电影台词(中英文对照)

NO.1 Forrest Gump 阿甘正传 Forrest Gump 1.Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get. (生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料) 2.Stupid is as stupid does. (蠢人做蠢事,也可理解为傻人有傻福) 3.Miracles happen every day. (奇迹每天都在发生) 4.Jenny and I was like peas and carrots.(我和珍妮形影不离) 5.Have you given any thought to your future?(你有没有为将来打算过呢) 6.You just stay away from me please.(求你离开我) 7.If you are ever in trouble, don’t try to be brave, just run, just run away.(你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开) 8.It made me look like a duck in water.(它让我如鱼得水) 9.Death is just a part of life, something we’re all destined to do.(死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事) 10.I was messed up for a long time.(这些年我一塌糊涂) 11.I don’t know if we each have a destiny, or if we’re all just floating arou nd accidental—like on a breeze.(我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡) NO.2 The Lion King 狮子王 1. Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。 2. I laugh in the face of danger. 越危险就越合我心意。 3. I’m only brave when I have to be. Being brave doesn’t mean you go looking fo r trouble. 我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。 4. When the world turns its back on you, you turn your back on the world. 如果这个世界对你不理不睬,你也可以这样对待它。 5. It’s like you are back from the dead. 好像你是死而复生似的。 6. You can’t change the past. 过去的事是不可以改变的。 7. Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it. 对,过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以向它学习。 8. This is my kingdom. If I don’t fight for it, who will? 这是我的国土,我不为她而战斗,谁为呢? 9. Why should I believe you? Everything you ever told me was a lie. 我为何要相信你?你所说的一切都是谎话。 10. I’ll make it up to you, I promise. 我会补偿你的,我保证。 NO.3 Gone with The Wind 飘 https://www.doczj.com/doc/4e6275518.html,nd is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because i t’s the only thing that lasts.(土地是世界上唯一值得你去为之工作, 为之战斗, 为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西)

喜羊羊与灰太狼剧本-中英文对照

喜羊羊与灰太狼 Pleasant goat and big big wolf 单位:潞城镇中心小学 From: LuCheng primary school 故事: The story : 红太狼让灰太狼去抓羊,灰太狼犯懒,结果被赶出去了,正好赶上小羊们正在训练无线电测向,灰太狼躲在树丛里,把跑过来取信号台的的沸羊羊抓走了,沸羊羊急中生智,在最后时刻把信号台藏在了身上。灰太狼询问沸羊羊他们在干什么,沸羊羊按照商量好的说他们在练习寻宝,说树林里有一本传说中的捕羊秘笈,怕被灰太狼发现,就赶紧开始搜寻。灰太狼信以为真。,便开始研究测向机。喜羊羊一伙人通过无线电测向机找到了沸羊羊,并成功救出了沸羊羊。灰太狼发现之后拿出研制好的测向机沿路追赶喜羊羊他们,喜羊羊早有准备,它把信号台藏在了一个包裹里,并在包裹里放了一枚炸弹,当包裹被打开时,炸弹就会引爆。灰太狼终于找到了信号台,发现是个包裹,以为是传说中的捕羊秘笈,打开之后便被炸回了狼堡,喜羊羊再一次取得了胜利。 Red wolf made Grey wolf catch the goats , Grey wolf was driven out of home because of his lazy .However , he met the goats who were training the RDF .He hided in the bush ,and catched the goat who was taking the racon. Fit goat had quick wits , he hided the racon with him .Grey wolf asked what they were doing , Fit goat said the story .Grey wolf believed and started makeing it .Pleasant goat find Fit goat through the RDF and saved him .Grey wolf went to catch them with the RDF when he found the goats’ away .P was ready for it ,he put the racon into a box ,and there was also a bomb . The bomb would go off at the time when someone opened the box.Grey wolf found the box at the end .He thought it must be the cheat .Obviously,he was fooled and failed .The goats won the game again . 剧本: The script : 红:还不快去抓羊! Red:To catch the goats now ! 灰:老婆,休息一下可以吗? Grey:Honey , can I have a rest ? 红:休息?我的肚子可不能休息! Red:Rest ? My stomach can not rest! 灰:现在的小羊们都太狡猾了,实在是不好抓啊。 Grey:The sheep are too foxy!It’s really hard to catch ! 红:从嫁给你我就没见过一次羊肉!你给我滚!抓不到羊就再也别进这个家门!(把灰太狼轰了出去) Red:I never eat a bite of goat since I had married you!Go out !Don’t come back until you catch a goat ! 灰:(无奈的在树林里走着,想着抓羊的计策,突然听见了小羊的声音,便赶紧躲进了边上的树丛里)。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档