当前位置:文档之家› GRE '93考题精选3--2

GRE '93考题精选3--2

GRE '93考题精选(三)--2
在小规模的农业社会中,事故受害者很少进行诉讼或提出赔偿:将个人的伤残变做针对他人的索赔要求,这种做法被视作是在企图逃脱对自身行为的责任。

Dominant interests often benefit most from ------- of
governmental interference in business, since they are
able to take care of themselves if left alone.

intensification
authorization
centralization
improvisation
elimination

答案:(E)

interests: n.(复数)利益集团
authorization: n.1.授权,委托 2.批准,核定
centralization: n.集中,中央集权化
improvisation: n.即兴表演,临时凑成
 
那些主要的利益集团往往能最大程度上地受惠于商业活动中政府干预的消除,因为如果它们被允许独行其事的话,它们定能照料好自己的事务。

The "impostor syndrome" often afflicts those who fear
that true self-disclosure will lower them in others'
esteem; rightly handled, however, ------- may actually
------ one's standing.

willfulness.. consolidate
imposture.. undermine
affectation.. jeopardize
candor. .enhance
mimicry.. efface

答案:(D)

impostor: n.冒名顶替者,江湖骗子
syndrome: n.1.综合征,征群,综合症状 2.一组表现(或特征),同时存在的一组事物
afflict: v.使苦恼,折磨
esteem: n.1.尊重,敬重 2.把…看作,认为 3.评价
standing: n.级别,地位,身份,名声
willfulness: n.任性,固执
consolidate: v.1.统一,合并 2.巩固,加强 3.使结实
 
imposture: n.1.冒名,欺骗 2.招摇撞骗
affectation: n.做作,假装
jeopardize: v.危及,损害
candor: n.1.直言,坦率,诚恳 2.公平,公正 3.洁白,光辉
mimicry: n.模仿,模拟
efface: v.擦(抹)去,消除
 
“冒名顶替综合征”经常使某些人痛苦不堪,这些人唯恐真正的自我暴露会降低他们在他人心目中的位置;但是,如果处理得当,开诚布公实际上会提高一个人的声望。

The pungent verbal give-and-take among the characters
makes the novel ------ reading, and this very -------
suggests to me that some of the opinions voiced may be
the author's.

disturbing.. flatness
tedious.. inventiveness
lively.. spiritedness
necessary.. steadiness
rewarding.. frivolousness

答案:(C)

pungent: a.1.有刺激性的,辣的 2.辛辣的,尖刻的,尖锐的 3.敏锐的,机智的 4.
强烈的
verbal: a.1.言辞的,文字的 2.口头的,非书面的 3.逐字的
give-and-take: n.1.公平交易,互让互谅 2.交谈
spirited: a.精神饱满的,生气勃勃,活泼的
rewarding: a.给予报偿的,有益的,值得的
frivolousness: n.1.轻薄,轻浮 2.琐屑,无意义
 
人物之间机智敏锐的言语交谈使得这部小说读上去生动轻快,正是这种活泼性向我表明,所表述的某些观点很有可能是作者本人的。

The fortressl

ike facade of the Museum of Cartoon Art
seems calculated to remind visitors that the comic strip is an art
form that has often been—— by critics.

charmed
assailed
unnoticed
exhilarated
overwhelmed

答案:(B)

fortress: n.1.要塞,保垒 2.避难所,安全的地方
facade: n.建筑物的正面,临街正面,表面,外观
comic strip: n.(报刊上的)连环漫画
charm: v.使高兴,使陶醉,吸引,迷住,对…施行魔法
assail: v.攻击,袭击,指责
exhilarate: v.使欢欣鼓舞,使兴奋,激励
overwhelm: v.1.征服,制伏,压倒,破坏,毁坏 2.使受不了,使不知所措
3.淹没,覆盖
 
漫画艺术博物馆堡垒状的外观似乎是刻意打算用来提醒参观者,连环漫画这种艺术形式常受到批评家们的评击责难。

SPLICE: ROPE::

press :shirt
caulk: frame
weld: metal
plaster: wall
curl: hair

答案:(C)

捻接(拼接):绳子
 
熨平(压):衬衫
堵缝:框架
焊接:金属
涂胶泥于:墙
弄卷:头发

FANATIC: DEVOTED::

prude: proper
skeptic: religious
cad: devious
gourmet : ravenous
coquette: graceful

答案:(A)

狂热者,狂信者:热中…的(忠实的)
 
过份拘礼谨的人:合适的
怀疑者:宗教的
粗鄙无礼的人:不正当的(偏离的;迂回的)
美食家:贪食的,贪婪的
卖弄风情的女子:高雅的

CONFLUENCE: STREAMS::

ridge: hills
railroad: tracks
junction: roads
curb: sidewalks
park: edges

答案:(C)

汇流处(汇聚):河流
 
山脊:山
铁路:轨道
交叉点:道路
街道的镶边石(马勒;限制):人行道
公园:边缘

SWAGGER: BRAVADO::

chevron : sergeant
sword : bravery
salute : disrespect
caress : affection
sneeze: explosion

答案:(D)

大摇大摆的走(装模作样;傲慢):虚张声势
 
(下级军官的)山形徽章:中士
短剑:勇敢
敬礼:不尊敬
爱抚:爱
打喷嚏:爆炸

INDECOROUS: PROPRIETY::

boorish : sensitivity
rancorous : hostility
stuffy: dignity
presumptuous: boldness
charismatic: loyalty

答案:(A)

无礼的:礼节,适宜
 
粗鄙的,粗鲁的:敏感性
充满仇恨的:敌意
古板的(闷热的):尊严,高贵
专横自负的:大胆
有个人魅力的:忠诚

CAPRICIOUS: WHIM::

conventional : innovation
objective : fact
satirical : benevolence
gloomy : optimism
opinionated : rudeness

答案:(B)

怪想的(反复无常的):怪想(反复无常)
 
传统守旧的:革新
客观的:事实
讽刺的:仁慈,善意
阴郁的:乐观
固执已见的:粗鲁

SNOW: PRECIPITATION::

lava: volcano
hurricane: cyclone
desert: drought
seed : germination
temperature : season

答案:(B)

雪:降(雨、雪),天降物
 
熔岩:火山
飓风:旋风
沙漠:干旱
种子:发芽
温度:季节

RECALCITRANT: AUTHORITY::

implacable: conciliation
remorseful: recompense
indomitable: challenge
insubordinate:

camaraderie
enthusiastic: opportunity

答案:(A)

倔强的,不顺从的:权威
 
难以抚慰的:抚慰,调和
悔恨的:酬报,赔偿
不可屈服的:挑战
不服从的(地位不低的):友谊,友爱
充满热情的:机会

INKLING: INDICATON::

apprentice: expert
theory: hypothesis
hunger: thirst
orientation: direction
lapse : error

答案:(E)

暗示细微的迹象:暗示
 
学徒:专家
理论:假说
饥饿:渴
定方向:方向
失误:错误


The outpouring of contemporary
American Indian literature in the last two
decades, often called the Native
American Renaissance, represents for
(5) many the first opportunity to
experience Native American poetry. The
appreciation of traditional oral
American Indian literature has been
limited, hampered by poor translations
(10) and by the difficulty, even in the rare
culturally sensitive and aesthetically
satisfying translation, of completely
conveying the original's verse
structure, tone, and syntax.
(15) By writing in English and experimenting
with European literary forms,
contemporary American Indian writers
have broadened, their potential
audience, while clearly retaining many
(20) essential characteristics of their
ancestral oral traditions. For
example, Pulitzer-prize-winning author
N. Scott Momaday's poetry often treats
art and mortality in a manner that
(25) recalls British romantic poetry, while
his poetic response to the power of
natural forces recalls Cherokee oral
literature. In the same way, his
novels, an art form European in origin,
(30) display an eloquence that echoes the
oratorical grandeur of the great
nineteenth- century American Indian
chiefs.

According to the passage, Momaday's
poetry shares which of the following
with British romantic poetry?
Verse structure
Oratorical techniques
Manner of treating certain themes
Use of certain syntactical constructions
Patterns of rhythm and rhyme

答案:(C)
在过去的二十年中,当代美国印第安文学的大量涌现(常被称作“土著美洲文艺复兴”,Native American Renaissance)对于许多人来说,代表着体验土著美洲诗歌的首次机会。对美国印第安人传统口头文学的欣赏,一直被质量低劣的翻译所限制和妨碍,并且即使是那种不可多得的既体现着文化敏感性,又在美学上令人满意的译作,也难以完全传递出原作的诗体结构、语调和句法。
 
通过用英语来写作,并尝试实验欧洲文学形式,当代美国印第安作家们得以拓宽了其潜在的读者对象,而与此同时,又明显保留了其祖先口头传统的许多本质特征。例如,荣膺普利策奖(Pulitzer Prize)的作者N.Scott Momaday的诗作经常以一种令人联想起

英国浪漫派诗歌的方式来处理艺术与死亡此类主题;而与此同时,他那充满诗意的对自然界力量之威力的反应,则令人联想起彻罗基(Cherokee)口头文学。同样地,他的小说(一种源于欧洲的艺术形式)展示出一种力度,可谓是与十九世纪美国伟大的印第安酋长的恢宏的演说风格有异曲同工之妙。

Which of the following is most likely
one of the reasons that the author mentions
the work of N. Scott Momaday?
To illustrate how the author believes
that members of the Native American
Renaissance have broadened their
potential audience
To emphasize the similarities between
Momaday's writings and their European
literary models
To demonstrate the contemporary appeal
of traditional Native American oral
literature
To suggest that contemporary American Indian
writers have sacrificed traditional
values for popular literary success
To imply the continuing popularity of
translations of oral American Indian
literature

答案:(A)
在过去的二十年中,当代美国印第安文学的大量涌现(常被称作“土著美洲文艺复兴”,Native American Renaissance)对于许多人来说,代表着体验土著美洲诗歌的首次机会。对美国印第安人传统口头文学的欣赏,一直被质量低劣的翻译所限制和妨碍,并且即使是那种不可多得的既体现着文化敏感性,又在美学上令人满意的译作,也难以完全传递出原作的诗体结构、语调和句法。
 
通过用英语来写作,并尝试实验欧洲文学形式,当代美国印第安作家们得以拓宽了其潜在的读者对象,而与此同时,又明显保留了其祖先口头传统的许多本质特征。例如,荣膺普利策奖(Pulitzer Prize)的作者N.Scott Momaday的诗作经常以一种令人联想起英国浪漫派诗歌的方式来处理艺术与死亡此类主题;而与此同时,他那充满诗意的对自然界力量之威力的反应,则令人联想起彻罗基(Cherokee)口头文学。同样地,他的小说(一种源于欧洲的艺术形式)展示出一种力度,可谓是与十九世纪美国伟大的印第安酋长的恢宏的演说风格有异曲同工之妙。

Which of the following can be inferred
from the passage about written translations
of oral Native American poetry?
They were less widely read than are
the works of contemporary Native American
poets writing in English.
They were often made by writers who
were intimately familiar with both English
and Native American languages.
They often gave their readers aesthetic
satisfaction, despite their inaccuracies.
They usually lacked complex verse
structure.
They were overly dependent on European
literary models.

答案:(A)
在过去的二十年中,当代美国印第安文学的大量涌现(常被称作“土著美洲文艺复兴”,Native American Renaissance)对于许多人来

说,代表着体验土著美洲诗歌的首次机会。对美国印第安人传统口头文学的欣赏,一直被质量低劣的翻译所限制和妨碍,并且即使是那种不可多得的既体现着文化敏感性,又在美学上令人满意的译作,也难以完全传递出原作的诗体结构、语调和句法。
 
通过用英语来写作,并尝试实验欧洲文学形式,当代美国印第安作家们得以拓宽了其潜在的读者对象,而与此同时,又明显保留了其祖先口头传统的许多本质特征。例如,荣膺普利策奖(Pulitzer Prize)的作者N.Scott Momaday的诗作经常以一种令人联想起英国浪漫派诗歌的方式来处理艺术与死亡此类主题;而与此同时,他那充满诗意的对自然界力量之威力的反应,则令人联想起彻罗基(Cherokee)口头文学。同样地,他的小说(一种源于欧洲的艺术形式)展示出一种力度,可谓是与十九世纪美国伟大的印第安酋长的恢宏的演说风格有异曲同工之妙。

The passage suggests which of the
following about American Indian poets
before the Native American Renaissance?
Art and mortality were rarely the
subjects of their poetry.
Their oratorical grandeur reached
its peak in the nineteenth century.
They occasionally translated their
own poetry.
They seldom wrote poetry in English.
They emphasized structure, tone, and
syntax rather than literary form.

答案:(D)
在过去的二十年中,当代美国印第安文学的大量涌现(常被称作“土著美洲文艺复兴”,Native American Renaissance)对于许多人来说,代表着体验土著美洲诗歌的首次机会。对美国印第安人传统口头文学的欣赏,一直被质量低劣的翻译所限制和妨碍,并且即使是那种不可多得的既体现着文化敏感性,又在美学上令人满意的译作,也难以完全传递出原作的诗体结构、语调和句法。
 
通过用英语来写作,并尝试实验欧洲文学形式,当代美国印第安作家们得以拓宽了其潜在的读者对象,而与此同时,又明显保留了其祖先口头传统的许多本质特征。例如,荣膺普利策奖(Pulitzer Prize)的作者N.Scott Momaday的诗作经常以一种令人联想起英国浪漫派诗歌的方式来处理艺术与死亡此类主题;而与此同时,他那充满诗意的对自然界力量之威力的反应,则令人联想起彻罗基(Cherokee)口头文学。同样地,他的小说(一种源于欧洲的艺术形式)展示出一种力度,可谓是与十九世纪美国伟大的印第安酋长的恢宏的演说风格有异曲同工之妙。


Recent findings suggest that visual
signals are fed into at least three
separate processing systems in the
brain, each with its own distinct
(5) function. One system appears, to
process information about shape
perception; a sec

ond, information
about color; a third, information
about movement,location,and spatial
(10) organization. An understanding of
the functions and capabilities of
these three systems can shed light
on how artists manipulate materials
to create surprising visual effects.
(15) It is possible to summarize the
functions of the three subsystems
of the visual system as follows.
The parvo system carries highly
detailed information about stationary
(20) objects and about borders that are
formed by contrasting colors. It
does not, however, carry information
about specific colors. Because much
of the information about the shape of
(25) objects can be represented by their
borders, we suspect that this system
is important in shape perception. The
blob system processes information about
colors, but not about movement, shape
(30) discrimination, or depth. The magno
system carries information about
movement and depth. It is good at
detecting motion but poor at scru-
tinizing stationary images. In
(35) addition it appears to be colorblind;
it is unable to perceive borders that
are visible only on the basis of color
contrast.
Cells in parvo system can distinguish
(40) between two colors at any relative
brightness of the two. Cells in the
color-blind magno system. on the other
hand, are analogous to a black-and-
white photograph in the way they
(45) function: they signal information
about the brightness of surfaces but
not about their colors. For any pair
of colors there is a particular bright-
ness ratio at which two colors, for
(50) example red and green, will appear as
the same shade of gray in a black-and-
white photograph, hence any border
between them will vanish. Similarly
at some relative red-to-green bright-
(55) ness level, the red and green will
appear identical to the magno system.
The red and green are then called equi-
luminant. A border between two equi-
luminant colors has color contrast
(60) but no luminance contrast.
Many artists have seemed to be
empirically aware of these underlying
principles and have used them to
maximize particular effects. Some
(65) of the peculiar effects of Op Art,
for example, probably arise from
color combinations that are strong
activators of the parvo system but
are weak stimuli for the magno system.
(70) An object that is equiluminant with
its background looks vibrant and
unstable. The reason is that the
parvo system can signal the object's
shape but the magno system cannot see
(75) its borders and therefore cannot signal
either the movement or the position of
the object. Hence it seems to jump
around, dri

ft, or vibrate on the canvas.

The passage is primarily concerned
with
describing subsystems of the visual
system and showing their relevance to art
comparing three theories on how the
visual system analyzes images in a work
of art
explaining how artists use color
contrasts to create particular visual
effects
explaining how the visual system
distinguishes among different colors
describing functions of the first
three phases of the visual system

答案:(A)
最近的研究发现表明,视觉信号被输入到大脑中至少三个互为独立的处理系统,每个处理系统均具有独特的功能。第一个系统似乎是处理有关形状感觉的信息,第二个系统处理有关颜色的信息,第三个系统处理有关运动、位置以及空间组织的信息。理解这三个系统的功能和能力,有助于理解艺术家是如何运用材料来获取令人吃惊的视觉效果的。
 
我们可以将视觉系统的三个子系统的功能归纳如下。小系统(Parvo System)携带有关静止物体和有关由两种对比颜色所形成的界线的极为详尽的信息。然而,它不携带有关具体颜色的信息。由于有关形状的大部分信息可由其界线来代表,故我们怀疑这一系统在形状感觉方面甚为重要。色块系统(Blob System)处理有关颜色的信息,但不能处理有关运动、形状辨识、或深度的信息。大系统(Magno System)携带有关运动和深度的信息。它擅长于测定运动,但弱于细辨静止形象。此外,它还似乎是色盲的;它无从觉察出在色彩对比的基础上才会显得昭然可见的界线。
 
小系统中的细胞能分辨出任何两种处于互间相对亮度的颜色。但从另一方面讲,患有色盲的大系统中的细胞则在其作用方式上类似于一张黑白照片;这些细胞能传递出不同表面的亮度的信息,但不能反映它们颜色的信息。对于任何一组颜色来说,都存在着一个特定的亮度比率,在此亮度比率条件下,任何两种颜色,例如红色与绿色,将在一张黑白照片上呈现出同样的一种灰色调;因此,二者间的任何界线将会消失。类似地,在某一相对的由红转绿的亮度层上,红色和绿色将对大系统来说显得毫无二致。在这种情况下,红色和绿色就被称为等亮度的。两种等亮度的颜色之间的任何界线只有色彩对比,但绝无亮度对比。
 
许多艺术家似乎在经验上已意识到这些基本的原理,并将其用来强化某些特定的效果。例如,视幻艺术(OP Art,又译成光效应艺术)的某些特殊效果就可能源自这样一些色彩组合法,这类色彩组合对小系统构成强刺激,但对大系统则是弱刺激。一个与其背景等亮度的物体看似在颤动,显得不稳定。其缘由是,小系统能传递出物体形状的信息,

但大系统却无法看清其界线,因而就无法传递出物体运动的信息,也无法传递出物体位置的信息。因此,它就在画布上似乎到处跳跃,飘浮,或颤动。

Which of the following would create
visual effects most similar to those
discussed in lines 64-72 ?
A watercolor in which colors are
applied imprecisely to outlined shapes
A painting in which different shades
of the same color are used to obscure
the boundaries between objects
A black-and-white sketch in which
shading is used to convey a sense of 
depth
An advertisement in which key words
arc at the same level of brightness as a
background of contrasting color
A design in which two different
shades of gray are juxtaposed to
heighten the contrast between them

答案:(D)

最近的研究发现表明,视觉信号被输入到大脑中至少三个互为独立的处理系统,每个处理系统均具有独特的功能。第一个系统似乎是处理有关形状感觉的信息,第二个系统处理有关颜色的信息,第三个系统处理有关运动、位置以及空间组织的信息。理解这三个系统的功能和能力,有助于理解艺术家是如何运用材料来获取令人吃惊的视觉效果的。
我们可以将视觉系统的三个子系统的功能归纳如下。小系统(Parvo System)携带有关静止物体和有关由两种对比颜色所形成的界线的极为详尽的信息。然而,它不携带有关具体颜色的信息。由于有关形状的大部分信息可由其界线来代表,故我们怀疑这一系统在形状感觉方面甚为重要。色块系统(Blob System)处理有关颜色的信息,但不能处理有关运动、形状辨识、或深度的信息。大系统(Magno System)携带有关运动和深度的信息。它擅长于测定运动,但弱于细辨静止形象。此外,它还似乎是色盲的;它无从觉察出在色彩对比的基础上才会显得昭然可见的界线。
 
小系统中的细胞能分辨出任何两种处于互间相对亮度的颜色。但从另一方面讲,患有色盲的大系统中的细胞则在其作用方式上类似于一张黑白照片;这些细胞能传递出不同表面的亮度的信息,但不能反映它们颜色的信息。对于任何一组颜色来说,都存在着一个特定的亮度比率,在此亮度比率条件下,任何两种颜色,例如红色与绿色,将在一张黑白照片上呈现出同样的一种灰色调;因此,二者间的任何界线将会消失。类似地,在某一相对的由红转绿的亮度层上,红色和绿色将对大系统来说显得毫无二致。在这种情况下,红色和绿色就被称为等亮度的。两种等亮度的颜色之间的任何界线只有色彩对比,但绝无亮度对比。
 
许多艺术家似乎在经验上已意识到这些基本的原理,并将其用来强化某些特定的效果。例如,视幻

艺术(OP Art,又译成光效应艺术)的某些特殊效果就可能源自这样一些色彩组合法,这类色彩组合对小系统构成强刺激,但对大系统则是弱刺激。一个与其背景等亮度的物体看似在颤动,显得不稳定。其缘由是,小系统能传递出物体形状的信息,但大系统却无法看清其界线,因而就无法传递出物体运动的信息,也无法传递出物体位置的信息。因此,它就在画布上似乎到处跳跃,飘浮,或颤动。

The passage provides information
about which of the following?
Why the same system can process
information about movement and location
Why the parvo system is considered to
be responsible for shape perception
Why the blob system can process
information about colors but not
movement
The mechanism that enables the blob
system to distinguish between stationary
objects
The mechanism that enables the magno
system to carry information about shape
discrimination

答案:(B)
最近的研究发现表明,视觉信号被输入到大脑中至少三个互为独立的处理系统,每个处理系统均具有独特的功能。第一个系统似乎是处理有关形状感觉的信息,第二个系统处理有关颜色的信息,第三个系统处理有关运动、位置以及空间组织的信息。理解这三个系统的功能和能力,有助于理解艺术家是如何运用材料来获取令人吃惊的视觉效果的。
 
我们可以将视觉系统的三个子系统的功能归纳如下。小系统(Parvo System)携带有关静止物体和有关由两种对比颜色所形成的界线的极为详尽的信息。然而,它不携带有关具体颜色的信息。由于有关形状的大部分信息可由其界线来代表,故我们怀疑这一系统在形状感觉方面甚为重要。色块系统(Blob System)处理有关颜色的信息,但不能处理有关运动、形状辨识、或深度的信息。大系统(Magno System)携带有关运动和深度的信息。它擅长于测定运动,但弱于细辨静止形象。此外,它还似乎是色盲的;它无从觉察出在色彩对比的基础上才会显得昭然可见的界线。
 
小系统中的细胞能分辨出任何两种处于互间相对亮度的颜色。但从另一方面讲,患有色盲的大系统中的细胞则在其作用方式上类似于一张黑白照片;这些细胞能传递出不同表面的亮度的信息,但不能反映它们颜色的信息。对于任何一组颜色来说,都存在着一个特定的亮度比率,在此亮度比率条件下,任何两种颜色,例如红色与绿色,将在一张黑白照片上呈现出同样的一种灰色调;因此,二者间的任何界线将会消失。类似地,在某一相对的由红转绿的亮度层上,红色和绿色将对大系统来说显得毫无二致。在这种情况下,红色和绿色就被称为等亮度的。两种等亮度的颜

色之间的任何界线只有色彩对比,但绝无亮度对比。
 
许多艺术家似乎在经验上已意识到这些基本的原理,并将其用来强化某些特定的效果。例如,视幻艺术(OP Art,又译成光效应艺术)的某些特殊效果就可能源自这样一些色彩组合法,这类色彩组合对小系统构成强刺激,但对大系统则是弱刺激。一个与其背景等亮度的物体看似在颤动,显得不稳定。其缘由是,小系统能传递出物体形状的信息,但大系统却无法看清其界线,因而就无法传递出物体运动的信息,也无法传递出物体位置的信息。因此,它就在画布上似乎到处跳跃,飘浮,或颤动。

According to the passage, which of
the following is true of the visual
system?
It processes visual signals in three
consecutive stages.
It processes visual signals through
separate processing systems in the
brain.
It consists of only three separate
systems.
It consists of a single hierarchical
system rather than a multipartite
system.
It consists of separate system with
high overlap in processing functions.

答案:(B)
最近的研究发现表明,视觉信号被输入到大脑中至少三个互为独立的处理系统,每个处理系统均具有独特的功能。第一个系统似乎是处理有关形状感觉的信息,第二个系统处理有关颜色的信息,第三个系统处理有关运动、位置以及空间组织的信息。理解这三个系统的功能和能力,有助于理解艺术家是如何运用材料来获取令人吃惊的视觉效果的。
 
我们可以将视觉系统的三个子系统的功能归纳如下。小系统(Parvo System)携带有关静止物体和有关由两种对比颜色所形成的界线的极为详尽的信息。然而,它不携带有关具体颜色的信息。由于有关形状的大部分信息可由其界线来代表,故我们怀疑这一系统在形状感觉方面甚为重要。色块系统(Blob System)处理有关颜色的信息,但不能处理有关运动、形状辨识、或深度的信息。大系统(Magno System)携带有关运动和深度的信息。它擅长于测定运动,但弱于细辨静止形象。此外,它还似乎是色盲的;它无从觉察出在色彩对比的基础上才会显得昭然可见的界线。
 
小系统中的细胞能分辨出任何两种处于互间相对亮度的颜色。但从另一方面讲,患有色盲的大系统中的细胞则在其作用方式上类似于一张黑白照片;这些细胞能传递出不同表面的亮度的信息,但不能反映它们颜色的信息。对于任何一组颜色来说,都存在着一个特定的亮度比率,在此亮度比率条件下,任何两种颜色,例如红色与绿色,将在一张黑白照片上呈现出同样的一种灰色调;因此,二者间的任何界线将会消失。类似地,在某一相对的由红转

绿的亮度层上,红色和绿色将对大系统来说显得毫无二致。在这种情况下,红色和绿色就被称为等亮度的。两种等亮度的颜色之间的任何界线只有色彩对比,但绝无亮度对比。
 
许多艺术家似乎在经验上已意识到这些基本的原理,并将其用来强化某些特定的效果。例如,视幻艺术(OP Art,又译成光效应艺术)的某些特殊效果就可能源自这样一些色彩组合法,这类色彩组合对小系统构成强刺激,但对大系统则是弱刺激。一个与其背景等亮度的物体看似在颤动,显得不稳定。其缘由是,小系统能传递出物体形状的信息,但大系统却无法看清其界线,因而就无法传递出物体运动的信息,也无法传递出物体位置的信息。因此,它就在画布上似乎到处跳跃,飘浮,或颤动。

The author mentions a "black-and-
white photograph" (lines 43-44)
most probably in order to explain
how the parvo system distinguishes
between different shapes and colors
how the magno system uses luminosity
to identify borders between objects
the mechanism that makes the magno
system color-blind
why the magno system is capable of
perceiving moving images
the brightness ratio at which colors
become indistinguishable to the parvo
system

答案:(B)
最近的研究发现表明,视觉信号被输入到大脑中至少三个互为独立的处理系统,每个处理系统均具有独特的功能。第一个系统似乎是处理有关形状感觉的信息,第二个系统处理有关颜色的信息,第三个系统处理有关运动、位置以及空间组织的信息。理解这三个系统的功能和能力,有助于理解艺术家是如何运用材料来获取令人吃惊的视觉效果的。
 
我们可以将视觉系统的三个子系统的功能归纳如下。小系统(Parvo System)携带有关静止物体和有关由两种对比颜色所形成的界线的极为详尽的信息。然而,它不携带有关具体颜色的信息。由于有关形状的大部分信息可由其界线来代表,故我们怀疑这一系统在形状感觉方面甚为重要。色块系统(Blob System)处理有关颜色的信息,但不能处理有关运动、形状辨识、或深度的信息。大系统(Magno System)携带有关运动和深度的信息。它擅长于测定运动,但弱于细辨静止形象。此外,它还似乎是色盲的;它无从觉察出在色彩对比的基础上才会显得昭然可见的界线。
小系统中的细胞能分辨出任何两种处于互间相对亮度的颜色。但从另一方面讲,患有色盲的大系统中的细胞则在其作用方式上类似于一张黑白照片;这些细胞能传递出不同表面的亮度的信息,但不能反映它们颜色的信息。对于任何一组颜色来说,都存在着一个特定的亮度比率,在此亮度比率条件下,任

何两种颜色,例如红色与绿色,将在一张黑白照片上呈现出同样的一种灰色调;因此,二者间的任何界线将会消失。类似地,在某一相对的由红转绿的亮度层上,红色和绿色将对大系统来说显得毫无二致。在这种情况下,红色和绿色就被称为等亮度的。两种等亮度的颜色之间的任何界线只有色彩对比,但绝无亮度对比。
 
许多艺术家似乎在经验上已意识到这些基本的原理,并将其用来强化某些特定的效果。例如,视幻艺术(OP Art,又译成光效应艺术)的某些特殊效果就可能源自这样一些色彩组合法,这类色彩组合对小系统构成强刺激,但对大系统则是弱刺激。一个与其背景等亮度的物体看似在颤动,显得不稳定。其缘由是,小系统能传递出物体形状的信息,但大系统却无法看清其界线,因而就无法传递出物体运动的信息,也无法传递出物体位置的信息。因此,它就在画布上似乎到处跳跃,飘浮,或颤动。

The author uses all of the following
in the discussion in the third paragraph
EXCEPT
an example
definition of terms
contrast
a rhetorical question
analogy

答案:(D)
最近的研究发现表明,视觉信号被输入到大脑中至少三个互为独立的处理系统,每个处理系统均具有独特的功能。第一个系统似乎是处理有关形状感觉的信息,第二个系统处理有关颜色的信息,第三个系统处理有关运动、位置以及空间组织的信息。理解这三个系统的功能和能力,有助于理解艺术家是如何运用材料来获取令人吃惊的视觉效果的。
 
我们可以将视觉系统的三个子系统的功能归纳如下。小系统(Parvo System)携带有关静止物体和有关由两种对比颜色所形成的界线的极为详尽的信息。然而,它不携带有关具体颜色的信息。由于有关形状的大部分信息可由其界线来代表,故我们怀疑这一系统在形状感觉方面甚为重要。色块系统(Blob System)处理有关颜色的信息,但不能处理有关运动、形状辨识、或深度的信息。大系统(Magno System)携带有关运动和深度的信息。它擅长于测定运动,但弱于细辨静止形象。此外,它还似乎是色盲的;它无从觉察出在色彩对比的基础上才会显得昭然可见的界线。
小系统中的细胞能分辨出任何两种处于互间相对亮度的颜色。但从另一方面讲,患有色盲的大系统中的细胞则在其作用方式上类似于一张黑白照片;这些细胞能传递出不同表面的亮度的信息,但不能反映它们颜色的信息。对于任何一组颜色来说,都存在着一个特定的亮度比率,在此亮度比率条件下,任何两种颜色,例如红色与绿色,将在一张黑白照片上呈现出同样的一种灰色

调;因此,二者间的任何界线将会消失。类似地,在某一相对的由红转绿的亮度层上,红色和绿色将对大系统来说显得毫无二致。在这种情况下,红色和绿色就被称为等亮度的。两种等亮度的颜色之间的任何界线只有色彩对比,但绝无亮度对比。
许多艺术家似乎在经验上已意识到这些基本的原理,并将其用来强化某些特定的效果。例如,视幻艺术(OP Art,又译成光效应艺术)的某些特殊效果就可能源自这样一些色彩组合法,这类色彩组合对小系统构成强刺激,但对大系统则是弱刺激。一个与其背景等亮度的物体看似在颤动,显得不稳定。其缘由是,小系统能传递出物体形状的信息,但大系统却无法看清其界线,因而就无法传递出物体运动的信息,也无法传递出物体位置的信息。因此,它就在画布上似乎到处跳跃,飘浮,或颤动。

The passage suggests which of the
following about the magno system?
It perceives borders on the basis of
luminance contrast.
It perceives shapes on the basis of
color contrast.
It is better at perceiving stationary
objects than it is at detecting
movement.
It can detect motion but it cannot
signal the position of an object.
It is better at processing
information about movement than it is at
processing information about depth.

答案:(A)
最近的研究发现表明,视觉信号被输入到大脑中至少三个互为独立的处理系统,每个处理系统均具有独特的功能。第一个系统似乎是处理有关形状感觉的信息,第二个系统处理有关颜色的信息,第三个系统处理有关运动、位置以及空间组织的信息。理解这三个系统的功能和能力,有助于理解艺术家是如何运用材料来获取令人吃惊的视觉效果的。
 
我们可以将视觉系统的三个子系统的功能归纳如下。小系统(Parvo System)携带有关静止物体和有关由两种对比颜色所形成的界线的极为详尽的信息。然而,它不携带有关具体颜色的信息。由于有关形状的大部分信息可由其界线来代表,故我们怀疑这一系统在形状感觉方面甚为重要。色块系统(Blob System)处理有关颜色的信息,但不能处理有关运动、形状辨识、或深度的信息。大系统(Magno System)携带有关运动和深度的信息。它擅长于测定运动,但弱于细辨静止形象。此外,它还似乎是色盲的;它无从觉察出在色彩对比的基础上才会显得昭然可见的界线。
 
小系统中的细胞能分辨出任何两种处于互间相对亮度的颜色。但从另一方面讲,患有色盲的大系统中的细胞则在其作用方式上类似于一张黑白照片;这些细胞能传递出不同表面的亮度的信息,但不能反映它们颜色的信息。对于任何一组颜色来

说,都存在着一个特定的亮度比率,在此亮度比率条件下,任何两种颜色,例如红色与绿色,将在一张黑白照片上呈现出同样的一种灰色调;因此,二者间的任何界线将会消失。类似地,在某一相对的由红转绿的亮度层上,红色和绿色将对大系统来说显得毫无二致。在这种情况下,红色和绿色就被称为等亮度的。两种等亮度的颜色之间的任何界线只有色彩对比,但绝无亮度对比。
 
许多艺术家似乎在经验上已意识到这些基本的原理,并将其用来强化某些特定的效果。例如,视幻艺术(OP Art,又译成光效应艺术)的某些特殊效果就可能源自这样一些色彩组合法,这类色彩组合对小系统构成强刺激,但对大系统则是弱刺激。一个与其背景等亮度的物体看似在颤动,显得不稳定。其缘由是,小系统能传递出物体形状的信息,但大系统却无法看清其界线,因而就无法传递出物体运动的信息,也无法传递出物体位置的信息。因此,它就在画布上似乎到处跳跃,飘浮,或颤动。

MODISH:

eliciting admiration and joy
avoiding harm and danger
lacking style and fashionableness
providing vitality and fortitude
destroying usefulness and serviceability

答案:(C)

SPINY:

heavy
placid
smooth
terse
single

答案:(C)

多刺的困难重重的adj.
 
A.沉重的
B. 平静的
C. 平滑的,顺利的
D. 简洁的
E. 单一的

SCRUTINIZE

demur
dispute
condone
elaborate on
gloss over

答案:(E)

细读,细查v.
 
A.表示异议
B. 争论,驳斥
C. 原谅,宽恕
D. 详尽说明
E. 掩盖,虚饰

INCLEMENT:

torpid
truculent
buoyant
balmy
bucolic

答案:(D)

气候酷烈的(人无情的,严酷的)adj.
 
A.迟钝的;不活泼的
B. 残暴的
C. 易浮的(活泼轻快的)
D. 气候温和的(芬芳的;止痛的)
E. 田园生活的

RAZE:

build
strengthen
impede
refurbish
stabilize

答案:(A)

夷平(消除v.)
 
A.建造
B. 加强
C. 阻碍
D. 翻新(重新擦亮)
E. 使稳定

PANDEMIC:

unaware
disapproving
soothing
faultless
limited

答案:(E)

普遍的(流行全国的)adj.
 
A.没有意识到的
B. 不同意的
C. 平息抚慰的
D. 完美无缺
E. 有限的

EXCORIATE:

accept conditionally
praise lavishly
esteem grudgingly
permit
relax

答案:(B)

严厉指责(剥皮)v.
 
A.有条件的接受
B. 慷慨的赞扬
C. 不情愿的尊敬
D. 允许
E. 放松

GILD:

prepare carelessly
offer hesitantly
represent accurately
speak forcibly
organize coherently

答案:(C)

虚饰(镀金)v.
 
A.不细心的准备
B. 犹豫的提供
C. 精确的代表
D. 有说服力的说
E. 有条理的组织

RAREFY:

concentrate
modulate
diversify
leave
waste

答案:(A)

使变稀薄v.
 
A.集中
B. 调节


C. 使多样化
D. 离开
E. 浪费

ASPERSION:

mandate
covenant
heartfelt gratitude
solemn declaration
glowing tribute

答案:(E)

诽谤,中伤n.
 
A.命令
B. 协议
C. 忠心的感激
D. 庄严的声明
E. 热情洋溢的赞辞

PERSPICUITY

opacity
unrelatedness
fragility
unfamiliarity
deviance

答案:(A)

明晰,清楚n.
 
A.模糊(不透明)
B. 无关连
C. 脆弱(易碎性)
D. 不熟悉
E. 偏离正道

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档