当前位置:文档之家› 日语流行语

日语流行语

日语流行语
日语流行语

「(ry」ってどうやって使うんだ?

该如何使用“(ry”?

使い方は貴方の自由です。昔、よく漫画の中で「それ以上はちょっと…もごもご…」などと語尾を誤魔化したセリフを見たと思いますが、そんな風に使うと思っておけば良いでしょう。

“(ry”的使用没有什么硬性规定,比如说,以前在漫画中常常看到类似“再说下去就有点……”之类暧昧不明的台词,“(ry”在此种场合就可以进行替换。

これ以上言いたくないのよ

我不想再说下去了!

“続きは察しろよ、おまいら”的文例:それはまぁ何だ、あいつの場合は真性のア(ry

表示“你们也稍微懂点察颜观色吧”。例子:这算是怎么回事啊,那家伙真的是白……

ひどいことやきついことを言う時などに使われます。

在委婉地说一些苛责批评的话时可以使用,减少使用过激的言辞。

これ以上言うのは面倒なのよ

说到这份上已经够了,再说就是累赘了。

全部書かなくても解ってんだろ、おまいら的文例:どこのどいつが言い出したんだか小一時間ほど問い詰め(ry

表示“就算你不全写出来我也懂好不好”。例子:不知道谁泄的密,害我被追问了快1个小时。真的是……

このようにテンプレートだったり、よく使われる文章だったりするときに多様されます。たとえば「女性は実はオタクが好き!」という記事に対してのコメントとして「※ただしイケメンに限る」というのがあります。あまりに使われるために「※ただしイケメン(ry」など使ったりします。

“(ry”的使用方法多种多样,既可以做一些常见词汇的替代品,也可以作为常见文的省略描述。比如说针对“女性其实喜欢宅一点的人”这样一篇文章发表评论时,可能会出现“但也仅限于帅锅”的网友答复。一般此时直接套用“(ry”,说成“但是帅锅的话……”,这就是常见句的一种省略形式。

ちなみに携帯から打つのならば「以下略」の方がずっと打ちやすかったりします。みなさまも気に入ったら明日からぜひ使ってみ(ry

最后补充一下,手机按键的话,“以下略”还是要比“(ry”方便操作的。大家如果感兴趣的话,不妨也来试一试使用“(ry”。

【装X语录精选】

——俺が望みさえすれば、运命は绝えず俺に味方する。

只要我希望的话,命运绝对会站在我这一边。

——世界は自分を中心に回っている。そう思った方が楽しい。

世界是以自己为中心转动的。这样想的话就会觉得开心了。

——男がやっていけないことが2つある。女の子を泣かせることと食べ物を粗末にすることだ。

男人有两件事情不能做,让女孩子哭和浪费食物。

——悪魔の嗫きは时として天使の声に闻こえる。

恶魔的耳语有时会听起来像天使的声音。

——男はクールであるべき……沸腾したお汤は蒸発するだけだ。

男人应该冷静,沸腾的开水只会蒸发。

——自分に溺れる者は、いずれ闇に落ちる。

执迷于自己的人,总有一天会落入黑暗之中。

——俺は世界の中心。ならば世界は俺が救ってやる。

既然我是世界的中心,那我就要拯救世界。

●すみません、うやむやにしちゃって。

物事がどうなのかはっきりしないこと。また、そのさま。あいまいなさま

指的是事情发展的怎样不清楚;含含糊糊,马虎,暧昧;

うやむやは漢文からの言葉であると言われています。有耶無耶にする、有耶無耶でよく分からない、というのは「あるのかないのかよく分からない」ということです。

うやむや是汉语词汇来的,写成“有耶無耶”;有耶無耶でよく分からない,意思就是“有没有不太清楚”;

「ありやなしや」と言うひらがな言葉がその語源で、これが漢文調の「有耶無耶」と漢字でに置き換えられ、「うやむや」と発音するようになったと言うことです。

来源于平假名「ありやなしや」,用汉字「有耶無耶」来互换的,结果发音就变成了うやむや。

●これで、心置きなく、身請けの日を迎えられんす。

遠慮気がねなく。心残りなく。安心して

心置きなく【こころおきなく】,指毫无隔阂,毫不客气;如:心置きなく話し合う/ 推心置腹;

还有无需担心,无顾虑的意思;如:これで心置きなく出発できる/ 这样就可以无顾虑地出发了

●他の女子ばーーっかり気を取られちょるき。やきもちじゃ。

嫉妬する意味の「焼く」に餅を添えてできた言葉。嫉妬して怒ってプーっと頬を膨らませるしぐさが餅を焼いたときに似ているからだそうですよ。

原指烤年糕;在やきもち后加上「焼く」,就表示嫉妒,吃醋,就是说妒火中烧生气时,脸一下膨胀起来就如同烤年糕的时候,因此而得意;如:やたらに焼き餅を焼く/ 爱吃醋;

●???え??まさか先生、気付いちょらんかったかえ?

ちょらん,「なってはおらぬ」の音変化、「なってない」に同じ。

ちょらん是「なってはおらぬ」的音变,就等同于ていない,这句话就是気付いていない,指的是不在意,不介意吗?

ぬるま湯に浸かる

表示的是“安于现状”

其实在日语当中常常将“温”或者“温水”用来表达不上不下

的状态。

如最常见的:生温い(なまぬるい)就有“不够严格,马马虎虎,不够彻底”之意。

例:生温い性格/优柔寡断〔敷衍了事〕的性格。

同样的用法在中文里我们也找得到。大家不是常说,某某的性格像“温吞水”吗?所以,ぬるま湯に浸かる是“安于现状”之意,也就很好解释了。

中日流行词对照:装嫩用日语怎么说

中日流行词对照:装嫩用日语怎么说 编辑点评:和中文一样,日语也在不断与时俱进,流行词层出不穷,语种间的交流也越来越深。想知道“剩女”、“啃老族”和“人肉搜索”这些词在日语中怎么表述吗? ?装嫩|若作り 年齢よりも若く見えるような化粧や服装をすること。 在化妆和穿着上故作年轻。 ?剩女|行き遅れ 日本では、アラサー、アラフォーの独身女性に対する言い方。 在日本,这个词一般指的是工薪阶层、年龄在40岁上下的单身女性。 ?微博|ミニブログ 利用者は、主に自身の状況や雑記などを短い文章で、サービスを提供しているウェブサイトへ投稿する。ミニブログ内の利用者間でコミュニケーションを取れる様にもなっている。代表的なミニブログはtwitter、facebookとweiboなど。 用户把自己的状态和见闻写成短小的文章,发表在提供服务的网站上。微博的用户们也能进行交流。代表性的微博是twitter、facebook和新浪微博等。 ?人肉搜索|個人情報を検索する

住所、電話番号、誕生年から自宅の衛星写真にいたる詳細な個人情報を検索するサービス。身辺調査や犯罪歴などの追加情報も有料で入手可能だ。プライバシーの侵害をめぐって論争を巻き起こしている。 是一种搜索住所、电话号码、生日乃至住宅卫星照片等详细个人情报的服务。通过付费也能了解到对方的隐私和犯罪史等情况。但是由于侵害他人隐私,这一服务饱受争议。 ?团购|共同購買 消費者が生産者や事業者と直結して共同で生活物資を買い入れること。流通コストの低減、中間マージンの排除などにより、物資を低価格に入手できる。 消费者与生产者或企业直接联系、共同买进生活物资。由于削减了流通成本,排除了中间商,能用低廉的价格入手商品。 ?秒杀|タイムセール タイムセールとは、時間指定のあるバーゲンセール(特売)の一種である。 秒杀是一种在指定时间内进行特价销售的销售模式。 ?垃圾短信|迷惑メール 受信者の同意を得ず、広告や勧誘などの目的で不特定多数に大量に配信されるメール。未取得收信人的同意,以广告和推销等目的随机向大范围内的手机用户发送的短信。 ?山寨|海賊版 外国の著作権者の許諾を得ないで複製された書籍やレコードなどをいう。無断で他人の財産をかすめ取ることが海賊行為に類似するところから、このようによばれる。 指的是没有取得外国版权所有者的同意就复制其书籍和唱片等的行为。很像擅自抢夺他人财产的海盗的做派,因此得名。 ?实名制|実名制 ユーザーに実名の使用を強制すること。 强制用户使用实名的制度。 ?代驾|代行運転 飲酒などの理由で自動車の運転ができなくなった者の代わりに運転して、自動車を目的地(主に依頼者の自宅)に送るサービス。 代替由于饮酒等原因无法开车的车主开车,并把车开往目的地(主要是委托者的住宅)的服务。

日语中的流行语

日语中的流行语 系别专业:外语系应用日语(汽车方向) 班级: 学生姓名: 学号: 指导教师: 完成时间:2012年3月~2012年4月

摘要 随着时代的发展变化、人们文化和认识水平的提高,各个国家都会创生出许多广为流行和传诵的语言词汇,此即为流行语。日本亦不例外,日语中存在着大量的流行语,这其中不适合时代发展的语汇逐渐消亡,而适合时代发展的语汇则得以存活。 现在,在日本流行语被广泛使用并成为一种文化,经常能听到流行语。每年年末都会举行流行语颁奖典礼,关于流行语的研究也逐渐受到重视。因为流行语的出现反映了社会的进步,它不仅代表了年轻人的时尚观,而且体现了现实社会中的诸多问题,反映了社会发展的状况。但流行语的使用就像一把双刃剑,既有利又有弊,应该注意恰当使用。 关键词:流行语发展文化进步

要旨 時代の発展につれて、人々の文化の変化と認識水準の向上は、それぞれの国が創生多く広く流行と語りかける言葉、これすなわち流行語。日本も例外ではない、日本語の中には、大量の流行語、この中に適していない時代発展の語匯は消えつつ、時代の発展に相応しいの語匯は生きさせられてる。 今、日本では、流行語に使われて、1種の文化になって、よく聞こえ流行語。毎年年末に行われる流行語大賞授賞式について、流行語の研究も次第に重視されて。流行語の出現を反映した、社会の進歩に、それだけで代表した若い人のファッション感覚を反映して、そして現実には多くの問題を反映して、社会の発展の状況。しかし流行語の使用は両刃の剣は、有利は小、注意すべきの使い分け 。 キーワード:流行語発展文化進歩

目录 摘要 0 要旨 0 一、日语中的流行语 (2) 1.何为流行语 (2) 2.流行语的地位 (2) 3.日语中的流行语 (2) 二、流行语的来源及产生原因 (2) 1.流行语的来源 (3) 2.流行语的产生原因 (3) 三、青少年的流行语的具体特征体现 (3) 1.时代性 (3) 2.时间和空间的局限性 (4) 3.广泛认同和迅速流传性 (4) 四、流行语和世态 (4) 1990年代的流行语和世态 (4) 五、青少年的流行语及流行语的作用 (5) 1.青少年的流行语 (5) 2.流行语的作用 (5) 六、日语中的流行语的利与弊 (5) 1.流行语的利 (6) 2.流行语的弊 (6) 致谢 (8) 参考文献: (9)

从流行语看中日差异

龙源期刊网 https://www.doczj.com/doc/48423763.html, 从流行语看中日差异 作者:占思聪钱红慧 来源:《成长·读写月刊》2016年第10期 【摘要】流行语由其鲜明的时代性,能及时、深刻地反映一个国家或地区在一段时期内 人们普遍关注的问题和事物,本文从近五年中日流行语的来源、表达意思、分类这三方面的对比分析来探讨中日政治,经济,社会文化等方面的差异,希望能促进中日文化研究的发展。 【关键词】流行语;中日对比;文化心理 流行语作为一种词汇现象,反映了一个国家、一个地区在一个时期里人们普遍关注的问题和事物。本文通过2009年—2013年的五年中日流行语的比较来探讨中日差异,为了使之具有一定权威性,本文选取的中国流行语来自每年由《咬文嚼字》杂志评选出的年度十大流行语,而日本流行语则是来自每年由日本自由国民社颁布的“U-CAN新语·流行语”十大热词。 在政治方面,日本的流行语较多,而中国仅有“中国梦”一个词。“中国梦”反映了中国人民对国家富强、民族振兴、人民幸福的深切期望。同时也在一定程度上反映了中国政治稳定、国泰民安的现状。反观日本,近年来政坛更迭频繁,政局不稳定,政治局势受到日本民众乃至全世界的关注,因此在政治方面的流行语也相对较多。其中事業仕分け(预算甄别)、脱官僚、维新、第三极等流行语都可以反映出日本的政局混乱,各种政治势力此起彼伏。而通过“近いうちに”(近期之内)、“特定秘密保護法”(特定秘密保护法)等流行语可感受到日本民众对政府官员的不信任以及对现行政策的不满和失望。 从经济方面来看,中国的流行语“秒杀”表现了人们对购物“秒杀”活动的热衷。商品贸易的繁荣也折射出了中国市场经济的平稳发展。与之相对,日本则面临着经济不景气的难题,而这些也体现在近年的流行语中。ファストファッション(快餐时尚)指的是廉价商品受到欢迎,反映了日本民众消费水平较低的现状。“LCC”(低价航空)、“東京ソラマチ”(东京天空街)、“ご当地キャラ”(当地吉祥物)等流行语都反映了地方或企业为推动经济发展而采取的一系列措施。“アベノミクス”(安倍经济学)则反映了政府方面的经济政策。可见,日本的经济面临着巨大挑战。 从社会文化类流行语看,首先,社会流行语的丰富程度,内容和风格从侧面反映出某个时期的政治形势和经济状况。在中国流行语中,出现了诸如“躲猫猫”、“被就业”、“裸”、“钓鱼”、“我反正信了”、“元芳,你怎么看”等幽默、诙谐的流行语。这类流行语以一种讽刺、自 嘲的口吻指出了现行社会制度的不健全,尤其体现在法制的不健全上,反映了中国政府部门在行政、执行能力上有待加强的问题,体现了百姓对社会机制改革过程的密切关注,表达了人们对建设法治国家与和谐社会的美好希望。其次,“蜗居”、“蚁族”、“压力山大”等流行语表现了理想与现实的巨大差距让年轻人不得不“蜗居”,不得不成为“蚁族”,表现了人们对社会现实的无奈心情。在日本流行语中出现了“無縁社会”(无情社会)、“終活”(逝前准备)等流行语,

2010日本流行语

ととのいました 謎掛けでお題を与えられ、思いついたときに発する言葉。 漫才コンビ?Wコロンのねづっちが「なぞかけ」のときに用いるフレーズ。「なぞかけ」は落語の大喜利などでよく演じられるもの であるが、2つのものの共通点を見つけて、「○○とかけて、△△とときます。その心はどちらも××です」と答えることに、その妙 がある。つまり、全くかけ離れているものの共通点を探し出して、上手く結びつけるのである。即興で「お題」を出されても、すぐ にその題とは全く異なるものを考え出して、答える際に「ととのいました」と宣言する。テレビ朝日系列で放送している『アメトー ーク!』に出演したときに司会の宮迫博之から「アメトーーク」という題を出されると、ねづっちはすぐに「ととのいました」と答え、「『アメトーーク』とかけまして『遊園地』とときます、その心はどちらも観覧者(観覧車)が目につきます」と解答している。(クロス)カップリング钯催化交叉偶联 ノーベル化学賞の受賞が決まった鈴木章?北海道大名誉教授(右)と根岸英一?米パデュー大特別教授。鈴木氏らは、金属のパラジ ウムを仲介役(触媒)に使い、異なる有機化合物を結合させる技術を開発した。「クロスカップリング」と呼ばれるこの化学反応に 関する研究は日本の「お家芸」で、ノーベル賞級の研究者がひしめく。 無縁社会 単身世帯が増えて、人と人との関係が希薄となりつつある現代社会の一面。 この言葉を日本で広く知らしめたのはNHKである。2010年1月以降、『報道プロジェクト?あすの日本』の一環として、『NHKスペ シャル』などで関連する企画を放送し、その内容が特にネットユーザーを中心に大きな話題となった。NHKではその後も各種報道番組などを通じてキャンペーンを展開している。 AKB48(エーケービーフォーティーエイト) 秋元康の全面プロデュースにより、2005年に誕生した、日本の女性アイドルグループである。秋葉原に専用劇場であるAKB48劇場を 持ち、チームごとに日替わりでほぼ毎日公演を行っている。 グループ名の由来 グループ名のAKBの由来は、ホームグラウンドが位置する秋葉原(あきはばら)の略称「アキバ」(AKiBa)からである。プロジェク ト開始当初は、「秋葉原48」として募集告知などをしており[7]、NTT DoCoMoとのメンバー募集タイアップCMなどを始め、インディ ーズデビュー当時の各種メディアでは「Akihabara48」とされていたこともある。その後、「エーケービー」に統一された。48の由来は、office48の社長の芝幸太郎の姓(芝=48)からとされる。しかし総合プロデューサーの秋元康のイメージではあくまで商品番号と 語っている。その名の通り、構成人数は総勢48名程度である(メンバーの入れ替わりにより、多少の変動はある)。初期の構想では 1軍24名+2軍24名の計48名というものだった K-POP(ケイ?ポップ) 1980年代末に「コリアンポップス」、「大韓POPS」と呼ばれた概念で、大韓民国(Korea)の大衆音楽のうち、トロットを除いた概 念を指す和製英語。日本のJ-POPは1988年(昭和63年)から使われ始めたが、K-POPは1990年代前半より使われ始めた。 ~なう 「○○なう」とは、何かに接尾して自分が今やっていること、自分の所在地や状態などを表現するための「ネットスラング」です。例えば本を読んでいるなら、「本を見てるなう」、「秋葉原」に居るなら「アキバにいるなう」「アキバなう」なんて感じです。「なう」とは英語「Now」(今、現在)のことで、ミニブログ「Twitter」(ツイッター)で「つぶやき」をするとき、欧米の 利用者が自分の今の状態を「Now」で表現していたのが日本にも伝播。ただしそのまま英語やカタカナで使うのではなく、なぜか 平仮名の「なう」になったのでした。 場所 丸の内なう京都駅なうカラオケボックスなう新幹線なう 行動 今、なにかをしている、という場合も使えます。 会議なうラーメン食ってるなうダンスなう いい質問ですねえ! 「いい質問ですねぇ!」とはフリージャーナリストの池上彰(いけがみあきら)氏が「そうだったのか!池上彰の学べるニュース」 などのテレビ番組で頻繁に使う台詞です。池上彰氏の政治問題などに関する解説に対して、出演者の質問への相槌に頻繁に使われて います。 以下、具体例を見てみましょう。

日本年轻人流行语60条+日语小知识

日本年轻人流行语60条+日语小知识 1.あたまにくる 这和「むかつく」一样,是"气的发昏"、"惹人生气"的意思。「あたまにくる」、「あたまにきた」都很常用。 2.あたまを下(さ)げる/あたまが下(さ)がる 这个词从字面上看是「头低下来」的意思,不过可不是说因为犯错误或害羞,而是「钦佩/佩服」的意思。比如说∶你的同学或同事-小李,在休息天也热心地去研究室做研究,让你感到钦佩时,你可以对他说「李さん、休日も实验だって。研究热心だね。あたまが下がるよ」 3.いい颜(かお)をしない 这个词的字面翻译就是∶没有好脸色,表示不赞成的意思。含有不满的语气。比如说「我想继续上研究生,可是男朋友不赞成。」用日语来表述就是「わたしは大学院まで进みたいけど、彼がいい颜をしないんだ」 4.いまいち 表示不太满意,还差那么一点儿的意思。比如∶"昨日みた映画はいまいちだった。"就是昨天的电影不像传说的那么好、不太值得看的意思。 5.いらいらする 「いらいらする」是形容人因为焦急而坐立不安的样子。当看见某人为了什么事情著急时,你可以问他「いらいらしてどうしたんですか」 6.うける 「うける」本身是「接受」的意思。但是如果你常常跟日本年轻人在一起,你会发现当你说了一件非常可笑的事时,他们会大笑著说「あ、うける!」。这里的「うける」简单点说就是「逗死我了」的意思,往深里说一些就是「我接受你的幽默感,你真逗」的意思。不管怎么理解,当你被逗著了,你就可以说「うける」,比「おもしろかった」时髦得多啦。 7.うそ~ 原意为"谎言",但现在多用于「そうですか、それはおどろいた」的场合。那翻译成汉语就是"是不是真的?"、"真难以致信"的意思了。这和「マジで?マジ?」的语感基本相同,但「うそ~」多含比较惊讶的成分。 8.うまくいってる? 「うまい」在这里是"顺利"的意思。那这句话就是「**进行得顺利吗?」的意思。比如说「彼女とうまくいってる?」就译为"和女友相处得好么?";「仕事はうまくいってる?」就是"工作顺利吗?"的意思。「いってる」就是「いっている」,在口语中「~ている」经常省略为「~てる」 9.うるさい 「少罗唆!」当你厌倦了旁边的人总是对你夸夸其谈,你就毫不客气冲他说「うるさい!」如果是你的好友,相信你会被他暴打一顿的。「うるさい」的本意是吵闹的意思,但是现在它的用法变得非常灵活,说一个人总是罗罗嗦嗦可以用它,夜里邻居大声唱歌你也可以冲窗外叫一声「うるせ!」-这样叫的话,你就像黑

日语流行语

1.あたまにくる 这和「むかつく」一样,是"气的发昏"、"惹人生气"的意思。「あたまにくる」、「あたまにきた」都很常用。2.あたまを下(さ)げる/あたまが下(さ)がる 这个词从字面上看是「头低下来」的意思,不过可不是说因为犯错误或害羞,而是「钦佩/佩服」的意思。比如说∶你的同学或同事-小李,在休息天也热心地去研究室做研究,让你感到钦佩时,你可以对他说「李さん、休日も实验だって。研究热心だね。あたまが下がるよ」 3.いい颜(かお)をしない 这个词的字面翻译就是∶没有好脸色,表示不赞成的意思。含有不满的语气。比如说「我想继续上研究生,可是男朋友不赞成。」用日语来表述就是「わたしは大学院まで进みたいけど、彼がいい颜をしないんだ」4.いまいち 表示不太满意,还差那么一点儿的意思。比如∶"昨日みた映画はいまいちだった。"就是昨天的电影不像传说的那么好、不太值得看的意思。 5.いらいらする 「いらいらする」是形容人因为焦急而坐立不安的样子。当看见某人为了什么事情着急时,你可以问他「いらいらしてどうしたんですか」 6.うける 「うける」本身是「接受」的意思。但是如果你常常跟日本年轻人在一起,你会发现当你说了一件非常可笑的事时,他们会大笑着说「あ、うける!」。这里的「うける」简单点说就是「逗死我了」的意思,往深里说一些就是「我接受你的幽默感,你真逗」的意思。不管怎么理解,当你被逗着了,你就可以说「うける」,比「おもしろかった」时髦得多啦。 7.うそ~ 原意为"谎言",但现在多用于「そうですか、それはおどろいた」的场合。那翻译成汉语就是"是不是真的?"、"真难以致信"的意思了。这和「マジで?マジ?」的语感基本相同,但「うそ~」多含比较惊讶的成分。8.うまくいってる? 「うまい」在这里是"顺利"的意思。那这句话就是「**进行得顺利吗?」的意思。比如说「彼女とうまくいってる?」就译为"和女友相处得好么?";「仕事はうまくいってる?」就是"工作顺利吗?"的意思。「いってる」就是「いっている」,在口语中「~ている」经常省略为「~てる」 9.うるさい 「少罗唆!」当你厌倦了旁边的人总是对你夸夸其谈,你就毫不客气冲他说「うるさい!」如果是你的好友,相信你会被他暴打一顿的。「うるさい」的本意是吵闹的意思,但是现在它的用法变得非常灵活,说一个人总是罗罗嗦嗦可以用它,夜里邻居大声唱歌你也可以冲窗外叫一声「うるせ!」-这样叫的话,你就像黑社会了 10.おごる 「请客」的意思。「今日は先辈がおごってやる!ぱ—っとカラオケにいくぞ!」这是在公司的前辈请客时经常说的话。「おごるよ」就是「我请客」的意思。其实日本人很少「おごる」的,因为「割り勘」比较盛行,别忘了,被请之后要说「今日はごちそうさまでした、ありがとうございました」。一般第二天上班的时候也要说一声,昨日、どうもありがとう。 11.おしゃれ 「おしゃれ」是好打扮、爱漂亮的意思。但是说某某人おしゃれ,并不是讽刺她臭美,而是说她很注意自己的装束,打扮得很入时。所以被人说「おしゃれ」的话,可以在心里美上一阵。公司的同事出差去上海,回来后对我说「上海の人はおしゃれね、日本人とあまりかわらないね!」她这是在夸上海人打扮得很时髦,同时也没忘掉捧自己国家几句 12.おせっかいをやく 中文意思的解释可以说成「多管闲事/爱多事」等。在语气中含有批判的意味。比如别人劝告或批评「不

十大网络流行语ppt汇总

解读 我们经常上网的人,对网络流行语还是应该有一定的了解,下面是根据《咬文嚼字》编辑部评出的2011年“十大流行语”,所作的简单解读。 PPS制作:Pingyu Yang 音乐:Illumination E-mail文化传播网https://www.doczj.com/doc/48423763.html,

1)亲:是“亲爱的”的简称,用作名词和形容词。与英语的dear和darling相对应。现在“亲”进入了淘宝网的交易平台:“亲,快来抢购哦!”“亲,包邮哦!”于是“亲,×××”风行起来,人们称之为“淘宝体”。跟“亲爱的”相比较,“亲”显得简洁,也屏蔽了“爱”字的暧昧色彩,亲切感却有增无减。

2)伤不起:2011年“伤不起”火爆起来,和网络上的一篇题为“学法语的人你伤不起啊!”的帖子有关。这个帖子历数学习法语所遇到的种种困难,种种无奈,并且几乎每句话都以“啊”结尾,人称“咆哮体”。随着该帖大热,“伤不起”成了热词,“×××,你伤不起啊”也成了热门句式。

3)Hold住:台湾中天电视的综艺节目中,女大学生谢依霖以夸张另类的造型、英汉混杂的台词、扭捏怪诞的举止亮相,陈说在一个时尚场合如何处变不惊,提醒自己不能慌乱,要“hold住”整个场面。引起巨大的反响,于是“hold住”迅即成为海峡两岸的流行语。Hold指掌控、把握、维持,“hold住”便是掌控住、保持住、管住、抓住之类的意思。

4)我反正信了:2011年7月23日,在温州附近发生一起两列动车追尾的重特大交通事故,铁道部新闻发言人说:把车头埋于地下是为了便于抢救,“至于你信不信,我反正信了”。他的话立 即引来一片质疑。此后,“我反正信了”被广泛使用,其含义有三:第一,真信,第二,说反话,真不信,第三,无厘头的搞笑。

日语流行语

日语流行语 1.あたまにくる 这和「むかつく」一样,是"气的发昏"、"惹人生气"的意思。「あたまにくる」、「あたまにきた」都很常用。 2.あたまを下(さ)げる/あたまが下(さ)がる 这个词从字面上看是「头低下来」的意思,不过可不是说因为犯错误或害羞,而是「钦佩/佩朋」的意思。比如说∶你的同学或同事-小李,在休息天也热心地去研究室做研究,让你感到钦佩时,你可以对他说「李さん、休日も实验だって。研究热心だね。あたまが下がるよ」 3.いい颜(かお)をしない 这个词的字面翻译就是∶没有好脸色,表示不赞成的意思。含有不满的语气。比如说「我想继续上研究生,可是男朊友不赞成。」用日语来表述就是「わたしは大学院まで进みたいけど、彼がいい颜をしないんだ」 4.いまいち 表示不太满意,还差那么一点儿的意思。比如∶"昨日みた映画はいまいちだった。"就是昨天的电影不像传说的那么好、不太值得看的意思。 5.いらいらする 「いらいらする」是形容人因为焦急而坐立不安的样子。当看见某人为了什么事情著急时,你可以问他「いらいらしてどうしたんですか」 6.うける 「うける」本身是「接受」的意思。但是如果你常常跟日本年轻人在一起,你会发现当你说了一件非常可笑的事时,他们会大笑著说「あ、うける!」。这里的「うける」简单点说就是「逗死我了」的意思,往深里说一些就是「我接受你的幽默感,你真逗」的意思。不管怎么理解,当你被逗著了,你就可以说「うける」,比「おもしろかった」时髦得多啦。7.うそ~ 原意为"谎言",但现在多用于「そうですか、それはおどろいた」的场合。那翻译成汉语就是"是不是真的?"、"真难以致信"的意思了。这和「マジで?マジ?」的语感基本相同,但「うそ~」多含比较惊讶的成分。 8.うまくいってる? 「うまい」在这里是"顺利"的意思。那这句话就是「**进行得顺利吗?」的意思。比如说「彼女とうまくいってる?」就译为"和女友相处得好么?";「仕事はうまくいってる?」就是"工作顺利吗?"的意思。「いってる」就是「いっている」,在口语中「~ている」经常省略为「~てる」 9.うるさい 「少罗唆!」当你厌倦了旁边的人总是对你夸夸其谈,你就毫不客气冲他说「うるさい!」如果是你的好友,相信你会被他暴打一顿的。「うるさい」的本意是吵闹的意思,但是现在它的用法变得非常灵活,说一个人总是罗罗嗦嗦可以用它,夜里邻居大声唱歌你也可以冲窗外叫一声「うるせ!」-这样叫的话,你就像黑社会了 10.おごる 「请客」的意思。「今日は先辈がおごってやる!ぱ—っとカラオケにいくぞ!」这是在公司的前辈请客时经常说的话。「おごるよ」就是「我请客」的意思。其实日本人很少「おごる」的,因为「割り勘」比较盛行,别忘了,被请之后要说「今日はごちそうさまでした、ありがとうございました」。一般第二天上班的时候也要说一声,昨日、どうもありがとう。

从十大流行语看日本的2013

从十大流行语看日本的2013 2013年12月03日11:16 来源:人民网-日本频道 日本本年度十大流行语昨天已经出炉,涉及文体、政治、经济各领域。另外“加倍奉还”“啧啧啧”等4词同时获评流行语大奖。 日本本年度十大流行语昨天已经出炉,涉及文体、政治、经济各领域。另外“就是现在”“盛情款待”“啧啧啧””加倍奉还“等4词同时获评流行语大奖。这是该奖自1984年创办以来,获奖词汇最多的一次。流行语在一定程度上反映了一个国家在一段时期人们普遍关注的问题和事物,从中可以洞察思想的变化和事物的变迁。 ◆今でしょ!(就是现在!) ----校外补习班讲师林修

林修在东进卫星补习班担任国语老师,在该校宣传广告中,林修在课上用夸张而坚定的表情说“何时开始?就是现在!”的样子给观众留下了强烈的印象。此后他在丰田的广告中套用了这个句式,使他成为日本家喻户晓的人士,“今でしょ!(就是现在)”也成为今年的流行语。 ·2013年上半年日本最具人气商品TOP4---林修(讲座,授课,书籍) ◆お·も·て·な·し(盛情款待) ----东京申奥大使女主播泷川雅美

“おもてなし”本意有“招待”“处理”的意思。在2013年9月7日国际奥委会总会上,东京申奥大使日本女主播泷川雅美上台用法语做最后的陈述,其中介绍了渗透于日本社会的款待精神称之为“お·も·て·な·し”(OMOTENASI),这一场景与申奥成功的消息一起给人们留下了深刻的印象。 ·日本使馆介绍“礼仪之心” ·东京申奥团队获日本年度“最优秀团队奖” ·2020年东京奥运会主会场建设费或定为1800亿日元 ·助东京申奥成功的混血美女主播(组图) ·【策划】东京申奥的正能量能否带走日本的“负情绪” ◆じぇじぇじぇ(啧啧啧)

浅谈中日流行语的区别与联系

[收稿日期]2010-03-09 [作者简介]张新(1982-),女,广东潮州人,硕士,研究方向为日本文化。 无锡商业职业技术学院学报 Journal of Wuxi Institute of Commerc e 2010年4月第10卷第2期 Apr.2010Vol.10No.2 浅谈中日流行语的区别与联系 张 新 (广州大学外国语学院,广东广州510006) [摘要]词汇是构成语言基本元素,我们可以从某种语言的产生、发展和演变,管窥某一历史时期社会状况 的变化。文章主要介绍近几年中日流行语的发展情况,探讨中日流行语之间的区别与联系,为日语学习与教学提供一定的参考。 [关键词]流行语;相同点;差异;联系 [中图分类号]H 363.3 [文献标识码]A [文章编号]1671-4806(2010)02-0094-03 中国社会语言学家陈原认为,“凡是指在一定的时间里面,在一定的地区,在一定的群体中流行的词语就是流行语。”《日本国语大辞典》则界定为:“在某个时期,引起多数人的兴趣并广泛地被使用的词语”。笔者认为:“流行语”是一种受到社会认同和关注的时尚词语,它聚焦社会百态,多层面、多方位地反映了社会现状和人们的文化心理。考察近年来汉语与日语的流行语,笔者发现,中日流行语既有共性又有区别,还呈现相互影响的特点。 一、中日流行语在内容方面的相同点 1.反映政治生活的流行语 作为一种变化的符号,中日流行语均传递着富有当今时代的讯息,折射出某些新生社会现象。中日反映政治生活的流行语,大多带有一定的讽刺性。在中国方面,面对大学生就业率造假问题,有人戏称自己是“被就业”。而“发烧死”、“躲猫猫”等词汇则源于两起类似的在押囚犯在看守所内离奇死亡的事件,反应了我国法制进程中存在的问题,带有调侃和讽刺意味,表达了民众对事件真实性的质疑和对事件不透明化的不满。 在日本政界,“身体検査”特指首相在组阁或改组内阁时,对阁僚候选人进行方方面面的调查,以免入阁后被舆论揭出丑闻,影响内阁声誉,进而导致首相被追究用人责任。2006年9月,日本首相安倍晋三初次组阁时将在自民党总裁选举中的“有功 之士”拉入内阁,被舆论戏称为“お友達内閣”。由于安倍忽略了日本政界传统的政治“体检”措施,几位“政治与金钱”丑闻缠身的大臣“带病入阁”,结果中途落马,其中还有一人自杀。随后,日本报纸也抖落出一系列有关政府及自民党高官、自民党议员涉嫌金钱方面的问题,令人大跌眼镜。“身体検査”一词随之成为2007年度“UCAN 新语流行语大奖”的候选词汇。“(消えた)年金”是指多达5000万份的基本养老金资料丢失的情况。有“Mr.养老金”之称的议员长妻昭先生充分运用了其原经济杂志记者的调查能力,彻底追查养老金问题,并在国会上发起质问,从而引起了极大轰动。“(消えた)年金”一词由此荣登2007年度“UCAN 新语流行语大奖”榜单的前十位。类似的反映政治生活的流行语还有“事務所費”、“ねじれ国会”、“居酒屋タクシー”、“霞ヶ 関埋蔵金”、“生む機械”等。 2.反映社会民生的流行语 社会民生各方面也出现了不少流行语。随着生活节奏的加快,在中国出现了代人排队的“代排族”、出售超市返券的“返券黄牛”;激烈的竞争和生存的高压下,出现了“城市依赖症”、“办公室祥林嫂”、“蚁族”,甚至是捏碎超市的饼干排解压力的“捏捏族”;新的经济形式,催生了“车奴”、“房奴”、“卡奴”、“拼客”、“换客”,也颠覆了人们对传统婚姻爱情观念,出现了“吵架公约”、“丁宠家庭”、“断 94

日本年轻人常用的流行语以及【ギャル语など】(非主流语等等)

1.あなる あーなるほど(啊原来如此あなる=アナル原指肛门、菊花) 2. スゲ—或スッゲ(因为字典里查不到,朋友间的说法不一) 和すごい一个意思,年轻人常用。 3. BK バリキモイ(太恶心) 4. OD おなら(O)出る(D)(要放屁了。) 5.オケる カラオケに行く(去卡拉OK) 6.マジ(で) 真面目にの略「本当に」と言う意味(认真的的省略意思是真的?) 7. KY 空気(K)読めない(Y) (不会察言观色不会看场合的气氛做事)

8. KS 彼氏(K)早漏(S)(男朋友早泄。) 9.超ウケる 超おもしろい(太有趣了太滑稽了) 10. TU 超(T)有名(U)(特别有名气超有名气) 11.プリコ プリクラ交換(交换大头贴) 12.まんきつ 漫画喫茶の略(日式网吧可以看漫画上网睡觉有的还可以洗澡) 13.オール(ALL) 夜中寝ないこと(通宵) 14.カワユス かわいいという意味(可爱的意思) 15.マクる マクるへ行く(去麦当劳) 16.アイコ アイスコーヒー(冰咖啡)

17.イケメン イケてるメンの略(帅哥的省略) 18. イタ電 いたずら電話(骚扰电话) 19. ナンパ 男が女をナンパする(男人找女人搭讪) 20. 逆ナン 逆ナンパの略女が男をナンパする(女人找男人搭讪)21.JK 女子高校生(女高中声) 22.ダー ダーリン(darling 亲爱的) 23.ムカつく 腹が立つ(气死了) 24.超MM 超マジむかつく(真的太气人了真TM气人) 25.鼻ピー 鼻ピアス(鼻环)

26.ヤバい 危ない怪しいおいしい(完了糟糕或者东西特别好吃的时候也用) 27.さぶっ 如果对方在说一些很没意思的话,或自作多情时,你可以回他一句"さぶっ"。这就是我们平常说的"好冷~"。要记住∶不好对上司说这句话。 28.しまった 这句话是「完了,糟了」的意思。当一不小心做了坏事,日本人经常情不自禁的说「あ、しまった!」。啊,坏了。 29.じゃんけん 非常简单但是非常常用的一句日语,就是「猜拳」的意思。我们猜拳时南北方有不同的说法,上海人说「洞里猜」,东北人说「竞老头」,可能更标准的说法应该是「剪子、石头、布」吧。日本人则说「じゃんけんぽん」。剪子、石头、布就是「チョキ、グ—、バ—」了。 30.ショック(shock) 意思是震惊,冲击,打击。比如说∶前天的恐怖事件使我很震惊。用日语来说就是∶"おとといのテロ事件ですごくショックをうけました。

中日体育文化来源流行语对比及日译汉分析 ——以中日2008~2018 年十大流行语为例

Modern Linguistics 现代语言学, 2019, 7(6), 967-975 Published Online December 2019 in Hans. https://www.doczj.com/doc/48423763.html,/journal/ml https://https://www.doczj.com/doc/48423763.html,/10.12677/ml.2019.76127 Comparison of Sports Culture Popular Words between China and Japan and Analysis of Japanese Translation into Chinese —Take the Top 10 Popular Words of China and Japan from 2008 to 2018 as an Example Dantong Liang, Zhaohui Bu School of Foreign Languages, GuangXi University, Nanning Guangxi Received: Nov. 12th, 2019; accepted: Dec. 5th, 2019; published: Dec. 13th, 2019 Abstract Popular words are a kind of vocabulary phenomenon, characterized by being easy to understand and catchy, reflecting a country or a region of people in a certain period of general attention to things and problems. Through a comparative analysis of the sports related sentences in the top ten sports words of China and Japan from 2008 to 2018, this paper concludes that the large num-ber of Japanese sports words is related to the developed sports industry in Japan, the perfect and detailed sports policies, and the high degree of national attention to sports. At the same time, the author made a comparative analysis between the Japanese catchwords translated into Chinese and the existing Chinese words, and found that when translating Japanese catchwords into Chi-nese, not only the words, but also the background connotation and subtle emotions should be taken into consideration, so as to find a suitable translation strategy for the translation. Keywords Popular Words, Sports Culture, Comparison between China and Japan, Translation 中日体育文化来源流行语对比及日译汉分析 ——以中日2008~2018年十大流行语为例 梁丹彤,卜朝晖 广西大学外国语学院,广西南宁

2009年日本女孩10大流行语

2009年日本女孩10大流行语 1位アゲサゲ:気分が良いときや悪いときに使う。「最高·最低」の意味(表示心情极好极差) 2位チョリーッス:ギャル的あいさつ語。「おはよう」などの意味(寒暄语,表示“你好”) 3位的な:言葉の最後に付け、全体をにごすような効果がある(接在句末,表示开玩笑。类似“なんちゃって”) 4位トゥース:人気お笑いコンビ「オードリー」のボケ担当、春日俊彰の持ちネタ。特に意味はなく、何にでも応用可能(没有特别的意思,在任何场合都可以使用)、 5位盛り:髪にボリュームを出す様や、普段よりかわいらしく見せること。「あなたきょう、マジに盛れてんね!」は「あなたはきょう、本当にいつもよりかわいいね」(表示看起来比平时可爱之意) 6位ATM:「あ(A)なたのた(T)よりをま(M)っている」の意味。メールを催促するときに使う(催促赶快回短信时使用) 7位からの~:「そして」の意味。ブログなどで多用される。「キメ顔!からの~ヘン顔!」とくれば、「キメ顔、そして…ヘン顔!」(表示“然后”,博客中经常使用。)

8位ムカTK:ムカつくときに使う言葉で主に、メールで使われる。「はあー、ホントあいつムカTK」は「はあー、ホントあの人ムカつく」(用在生气时,主要用于短信之中。) 9位ガチ:「本当に」の意味。「きょうはガチで頑張るから!」は「きょうは本当に頑張るから!」(表示“真的”。「きょうはガチで頑張るから!」可以理解为“今天一定加油”。) 10位神:神様のようにカワイイの意味。尊敬する相手に対して使うことが多い言葉。「あの子マジで神じゃない?」は「あの子マジでカワイくない?」(像神一样可爱。多用于尊敬对方时。「あの子マジで神じゃない?」表示「あの子マジでカワイくない?」即“那孩子是不是很可爱?”)

关于日语流行语的研究

关于日语流行语的研究 福建师范大学协和学院外语系 2006级日语 124032006039 汪之扬指导教师魏丽琴 【摘要】流行语作为一种社会存在,折射着社会现实并随社会发展而不断改变。研究日语流行语,有助于人们直面日本社会变化,了解当下日本民众的思维意识。但, 也有人认为,伴随它的流行,传统日语遭受的冲击亦变得日益严重。本文以日 语流行语为研究对象,着重对其产生过程和对社会带来的影响进行论述。 【关键词】日语流行语产生构造影响 1.前言 语言是人类最重要的交际工具,人们利用它进行思维,交流思想,组织社会生产和活动,承载信息,传承文明。因此,语言本身不可避免的将随社会进步产生相应变化。一些词语随着社会的发展渐被淘汰,另一些词语却犹如雨后春笋般层出不穷。二战后的日本,经历了政治民主化进程的加快,“高度成长期”创造的奇迹的出现,“泡沫经济”破灭带来的疲软及萧条,这一系列的社会变迁导致了日语的变化。 纵观日本历史,不论是在中国隋唐时期大量吸收汉字,造成语言上日汉合一、不分彼此的局面;还是明治维新的对外开放时代,许多西方单词转化为外来语,致使日语词汇表增加了新的成员,皆说明,日本民族敏感的语言神经和卓越的领会能力。日语流行语亦是由他们所创造,并具备紧跟时代步伐的特性。因此,大多数日本人都乐于使用流行语,以示自我符合当下潮流。但,因其广泛使用而对传统日语模式造成的冲击和挑战亦日益为人所关注。流行语所代表的新词、新语或新义,一方面使许多词汇被迫遭受淘汰,另一方面也预示着语法简化时代的来临。因此,如何正确看待流行语对社会造成的影响和冲击,日益成为人们议论的焦点。 2.先行研究 早在上世纪七八十年代,日本学界就逐步开始了针对流行语这一社会现象的探讨。槌田満文(1976)曾以作家獅子文六在战后的名作『自由学校』中的流行语“とんでもハップン”为切入点,对流行语的内在特点、存在期限、产

关于2011日本年度十大流行语

关于2011日本年度十大流行语 流行语是在某个时期“地域和年龄范围内”共知通用的,并能反映社会现象的语言。一般是由社会媒体或大众关注的生活话题引发,为大众接受和传播的语言,有的词汇具有很强的专业性。日本的“新语·流行语”评选始于1984年,由一家出版机构主办,编辑部从报纸杂志和读者问卷中选出60个与日本人当年生活紧密相关的候选词汇,再由评审委员会选出前十名,最终在12月1日公布结果。 金田一春彦①曾致力于流行语的研究并肯定了其内含的讽刺批判对社会具有积极影响,同时号召人们不应停留在流行语诙谐幽默的层面上,应更深入的对其所反应的社会问题进行剖析,米川明彦②例举大量实例,对流行语的定义、产生、构词、普及乃至衰亡进行了详细阐述,在我国,每年日本新语流行语评选结束后,《日语知识》杂志社都会刊登我国学者对获奖词语进行解读的文章。 语言是随着人类文明社会的变迁不断发生着变化,而流行语恰恰能反映出这个时期的社会现实以及人们的思想变化及精神文明世界的进步。2011年对于日本来说是很特殊的一年,这一年的流行语更加的有代表性和现实性。 一、年度流行语 今年入围前十的年度流行语分别是3.11、絆、なでしこジャパン、スマホ、ラブ注入、どじょう内閣、帰宅難民、風評被害、こだまでしょう、どや顔。由于地震的影响,与往年相比,2011年的流行语少了许多幽默诙谐,多了一丝地震的沉重。从词的来源来看基本可以分为两大类,其中与地震有关的词汇占到二分之一,这也足以看出这次地震对日本的影响。 1、地震流行语 1-1、3.11 “3.11”与2001年9月11日美国发生的恐怖事件的称呼“9.11”出于同理,2011年3月11日,日本遭受史无前例的地震台风袭击,福岛核电站泄露,给国家和人民带来巨大的损失。与美国9.11恐怖事件一样对国家来说具有历史性的冲击。这一天必将载入史册,被人永远记住。 1-2,、帰宅難民 地震发生以后,各行各业都受到了不同程度的影响,许多身在公司的职员由于交通的混乱回家都成了一项很困难的事情,由于铁道部的停运,造成大约500万人有家归不得。对地震的恐惧加上对家人的担心,称之为难民也不为过。 1-3、風評被害 風評被害从字面上的意思来说是由于无根据的评论留言而遭受损害,福岛核电站发生泄漏以后,福岛地区的难民受到差别对待,与之相关农副产品,甚至工业产品都受到差别对待。造成重大的损失,对于灾区人民来说无疑是雪上加霜。 1-4、絆 絆在日语中原意为人与人之间的羁绊,日本国民面对突如其来的前所未有的大灾难重新认识了这种羁绊的重要性,在灾后重建过程中,不仅非常重视日本全体的相互支持与帮助,密切地域间的联系,就连结婚的人数也逐渐增加。这对于

日语流行语

AA制 <消费>割り勘。 ?不好意思譲请,~/おごってもらっちゃ悪いわ,割り勘にしましょう。 ?~夫妇/财布が别々の割り勘夫妇。?我和老公实行~/うちはダンナと家计が别々なの。 *会食などでの割り勘は中国ではかなり违和感のある行为で,友人どうしでも谁か(ふつう食事に诱った人)がおごる形になるのが普通である。 *大陆では1990年前後からの语。1980年代初め香港で流行し定着したもので,“AA”は“each each”の発音を略したものだという(朱永铠编「香港话普通话対照词典」)。 A股 <経済>A株。 *人民元で取引される国内投资家向け株式。 ATM机 <商业?サービス>(银行などの)ATM。自动现金引き出し机。 *“自动柜员机”“自动取款机”とも。 阿狄森氏病 <医疗?健康>アジソン病(原発性副肾皮质不全)。【Addison disease 】 阿尓茨海黙病 <医疗?健康>アルツハイマー病。 阿尓法脳电波 <医疗?健康>アルファ波。【alpha brainwave】 ?莫扎特的音楽能gou4激起令人平静的~/モーツァルトの音楽は人をリラックスさせるアルファ波を発生させる。 爱情片言情片 <芸能>(映画?ドラマの)ラブストーリー。 安家费 <企业>着任手当。 ?博士后:提供大套住房,并给予~10万元/博士後期课程卒:大型住居提供,および着任手当10万元支给。

安理会 <国连>国连安全保障理事会。 *中国は〔常任理事国〕の一つ。 安全套 <风俗?性>コンドーム。=〔避妊套〕〔保険套〕 安全网 <経済>セーフティネット(safty net)。 按掲 <経済>购入物件を担保とする分割返済の贷付。有担保ローン。 ?住房~贷款/住宅ローン。?~买房/ローンで家を买う。?汽车~/自动车ローン。 ?首付二成,八成银行三十年~/头金2割,残りは银行の30年ローン(「新民晩报」2000.11月のマンション分譲広告)。 *モーゲージ(mortgage)の広东语音訳。“按”は“抵押”の意,“掲”は“借贷”の意とする说もある。92年ごろから大陆で浸透し始めた。 按摩霜 <商品>マッサージ?クリーム。 按摩浴缸 <商品>ジャグジー?バス。 奥斯卡 <メディア?芸能>オスカー。 ?~得主/オスカー受赏者。 B超 <医疗?健康>超音波検査。=〔B型超声波検査〕 ?做~/超音波検査をする。 B股

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档