当前位置:文档之家› 关于修改《关于外国投资者并购境内企业的规定》的决定 (中英)

关于修改《关于外国投资者并购境内企业的规定》的决定 (中英)

关于修改《关于外国投资者并购境内企业的规定》的决定 (中英)
关于修改《关于外国投资者并购境内企业的规定》的决定 (中英)

关于修改《关于外国投资者并购境内企业的规定》的决定Provisions on Merger and Acquisition of Domestic Enterprises by

Foreign Investors

发文机关:商务部Promulgating Agency:Ministry of Commerce

发布日期:2009.06.22Published Date:2009.06.22

时效性:现行有效Effective Date:2009.06.22

生效日期:2009.06.22Validity Status:valid

文号:商务部令2009年第6号Document Number:Ministry of Commerce Order No. (2009) 6

关于修改《关于外国投资者并购境内企业的规定》的决定

商务部令2009年第6号

为保证《关于外国投资者并购境内企业的规定》与《反垄断法》和《国务院关于经营者集中申报标准的规定》相一致,对《关于外国投资者并购境内企业的规定》作如下修改:

一、删除第五章“反垄断审查”,在“附则”中新增一条作为第五十一条,表述为:“依据《反垄断法》的规定,外国投资者并购境内企业达到《国务院关于经营者集中申报标准的规定》规定的申报标准的,应当事先向商务部申报,未申报不得实施交易。”

此后条文、章节顺序依次调整。

二、对以下条款作文字修改:

(一)将第十六条第四款中“外国投资者并购境内企业设立外商投资企业,如果外国投资者出资比例低于企业注册资本25%的,投资者以现金出资的,”修改为“外国投资者并购境内企业设立外商投资企业,如果外国投资者出资比例低于企业注册资本25%,投资者以现金出资的”。(二)将第三十六条第一款“自营业执照颁发之日起6个月内,如果境内外公司没有完成其股权变更手续,则加注的批准证书和中国企业境外投资批准证书自动失效,登记管理机关根据境内公司预先提交的股权变更登记申请文件核准变更登记,使境内公司股权结构恢复到股权并购之前的状态”,修改为“自营业执照颁发之日起6个月内,如果境内外公司没有完成其股权变更手续,则加注的批准证书和中国企业境外投资批准证书自动失效。登记管理机关根据境内公司预先提交的股权变更登记申请文件核准变更登记,使境内公司股权结构恢复到股权并购之前的状态。”(三)将第四十二条第一款第(一)项和第四十四条第一款第(三)项中的“最终控制人”修改Provisions on Merger and Acquisition of Domestic Enterprises by Foreign Investors Ministry of Commerce Order No. (2009) 6

22 June 2009

For the purpose of ensuring the consistency between the Provisions on Merger and Acquisition of Domestic Enterprises by Foreign Investors and the Anti-monopoly Law and the Provisions of State Council on Declaration Threshold for Concentration of Business Operators, the Provisions on Merger and Acquisition of Domestic Enterprises by Foreign Investors is amended as follows:

1. Chapter 5 “Anti-monopoly Examination” shall be deleted, an additional article shall be added as Article 51 in the “Supplementary Provisions” to read as “Pursuant to the provisions of the Anti-monopoly Law, where the merger and acquisition of a domestic enterprise by a foreign investor attains the declaration standard stipulated in the Provisions of State Council on Declaration Threshold for Concentration of Business Operators, a declaration shall be made in advance with the Ministry of Commerce; no trading shall be made if the declaration is not made.”

The numbering of articles and chapters following this Article shall be adjusted accordingly.

2. The following amendments shall be made:

(1) The sentence “In the case of merger and acquisition of a domestic enterprise by a foreign investor for incorporation of a foreign investment enterprise, whereas the capital contribution of the foreign investor is less than 25% of the registered capital of the enterprise, and the investor makes capital contribution in cash” in the fourth paragraph of Article 16 shall be amended to read as “In the case of merger and acquisition of a

为“实际控制人”。

此决定自公布之日起施行。

《关于外国投资者并购境内企业的规定》根据本决定作相应的修改,重新公布。

附件:关于外国投资者并购境内企业的规定

部长:陈德铭

二九年六月二十二日

关于外国投资者并购境内企业的规定domestic enterprise by a foreign investor for incorporation of a foreign investment enterprise, where the capital contribution of the foreign investor is less than 25% of the registered capital of the enterprise and the investor makes capital contribution in cash”.

(2) The sentence “Where the domestic company and the overseas company do not complete equity change formalities within six months from the date of issuance of business licence, the annotated approval certificate and the approval certificate for overseas investments of Chinese enterprise shall become void automatically, the registration administration authorities shall verify and approve change registration pursuant to the application documents for equity change registration submitted by the domestic company in advance to reinstate the equity structure of the domestic company to the status before equity acquisition.” in the first paragraph of Article 36 shall be amended to read as “Where the domestic company and the overseas company do not complete equity change formalities within six months from the date of issuance of business licence, the annotated approval certificate and the approval certificate for overseas investments of Chinese enterprise shall become void automatically. The registration administration authorities shall verify and approve change registration pursuant to the application documents for equity change registration submitted by the domestic company in advance to reinstate the equity structure of the domestic company to the status before equity acquisition.”

(3) The “ultimate controlling party” in item (1) of the first paragraph of Article 42 and item (3) of the first paragraph of Article 44 shall be amended to the “actual controlling party”.

This Decision shall be effective from the date of promulgation.

The Provisions on Merger and Acquisition of Domestic Enterprises by Foreign Investors shall be revised accordingly pursuant to this Decision and re-promulgated.

Appendix: Provisions on Merger and Acquisition of Domestic Enterprises by Foreign Investors

Provisions on Merger and Acquisition of Domestic Enterprises by Foreign Investors

Chapter 4 — Merger and Acquisition of Domestic Companies by Foreign Investors Using Equity As a

Means of PaymentSection 1 — Criteria for Merger

and Acquisition Using Equity As a Means of PaymentS

ection 2 — Application Documents and ProceduresSec

tion 3 — Special Provisions on Special-purpose

CompaniesChapter 5 — Supplementary Provisions

第一章 总 则CHAPTER 1 — GENERAL PRINCIPLES

第一条 为了促进和规范外国投资者来华投资,引进国外的先进技术和管理经验,提高利用外资的水平,实现资源的合理配置,保证就业、维护公平竞争和国家经济安全,依据外商投资企业的法律、行政法规及《公司法》和其他相关法律、行政法规,制定本规定。Article 1 These Provisions are formulated pursuant to laws and administrative regulations on foreign investment enterprises, the Company Law and other relevant laws and administrative regulations for the purposes of promoting and standardising investments in China by foreign investors, introducing advanced technologies and management experience from overseas, promoting the level of utilisation of foreign funds, realising optimum deployment of resources, ensuring employment, and safeguarding fair competition and national and economic security.

第二条 本规定所称外国投资者并购境内企业,系指外国投资者购买境内非外商投资企业(以下称“境内公司”)股东的股权或认购境内公司增资,使该境内公司变更设立为外商投资企业(以下称“股权并购”);或者,外国投资者设立外商投资企业,并通过该企业协议购买境内企业资产且运营该资产,或,外国投资者协议购买境内企业资产,并以该资产投资设立外商投资企业运营该资产(以下称“资产并购”)。Article 2 Merger and acquisition of domestic enterprises by foreign investors referred to in these Provisions shall mean acquisition of equity of shareholders of non-foreign investment enterprises in China (hereinafter referred to as the “domestic companies”) or subscription to additional capital of domestic companies by foreign investors to convert such domestic companies into foreign investment enterprises (hereinafter referred to as the “equity acquisition”); or incorporation of foreign investment enterprises by foreign investors to acquire and operate assets of domestic enterprises by such foreign investment enterprises by agreement, or acquisition of assets of domestic enterprises by foreign investors by agreement and investment of such assets to establish foreign investment enterprises for operation of such assets (hereinafter referred to as the “assets acquisition”).

第三条 外国投资者并购境内企业应遵守中国的法律、行政法规和规章,遵循公平合理、等价有偿、诚实信用的原则,不得造成过度集中、排除或限制竞争,不得扰乱社会经济秩序和损害社会公共利益,不得导致国有资产流失。Article 3 Merger and acquisition of domestic enterprises by foreign investors shall comply with the laws, administrative regulations and rules of China, shall adhere to the principles of fairness and reasonableness, compensation for equal value and honesty and trustworthiness, shall not be over-concentrated, shall exclude or restrict competition, shall not disrupt social and economic order and harm public interest, and shall not cause loss of State-owned assets.

第四条 外国投资者并购境内企业,应符合中国法律、行政法规和规章对投资者资格的要求及产业、土地、环保等政策。

依照《外商投资产业指导目录》不允许外国投资者独资经营的产业,并购不得导致外国投资者持有企业的全部股权;需由中方控股或相对控股的Article 4 Merger and acquisition of domestic enterprises by foreign investors shall comply with the laws, administrative regulations and rules of China on investor qualifications and industry, land and environmental protection policies, etc.

In the case of industries in which wholly foreign-

产业,该产业的企业被并购后,仍应由中方在企业中占控股或相对控股地位;禁止外国投资者经营的产业,外国投资者不得并购从事该产业的企业。

被并购境内企业原有所投资企业的经营范围应符合有关外商投资产业政策的要求;不符合要求的,应进行调整。owned operations by foreign investors are prohibited pursuant to the Catalogue on Industry Guidelines for Foreign Investment, merger and acquisition of enterprises in such industries by foreign investors must not result in holding of the entire equity of the enterprises by foreign investors; in the case of industries in which controlling shareholding or relative controlling shareholding by a Chinese party is required, the controlling shareholding or relative controlling shareholding of enterprises by a Chinese party shall continue after the merger and acquisition of enterprises in such industries; in the case of industries in which operations by foreign investors are prohibited, merger and acquisition of enterprises in such industries by foreign investors shall be prohibited.

The scope of business of investee enterprises of the acquired domestic enterprise shall comply with the relevant requirements on industry policies for foreign investment; where the requirements are not complied with, adjustment shall be made.

第五条 外国投资者并购境内企业涉及企业国有产权转让和上市公司国有股权管理事宜的,应当遵守国有资产管理的相关规定。Article 5 Merger and acquisition of domestic enterprises by foreign investors which involves transfer of State-owned property rights of an enterprise and management of State-owned equity of a listed company shall comply with the relevant provisions on administration of State-owned assets.

第六条 外国投资者并购境内企业设立外商投资企业,应依照本规定经审批机关批准,向登记管理机关办理变更登记或设立登记。

如果被并购企业为境内上市公司,还应根据《外国投资者对上市公司战略投资管理办法》,向国务院证券监督管理机构办理相关手续。Article 6 Merger and acquisition of domestic enterprises by foreign investors for incorporation of foreign investment enterprises shall be subject to approval by the examination and approval authorities pursuant to these Provisions, and change registration or incorporation registration formalities shall be completed with the registration administration authorities.

Where the acquired enterprise is a domestic listed company, the relevant formalities shall be completed with the securities regulatory authorities of the State Council pursuant to the Administrative Measures on Strategic Investment in Listed Companies by Foreign Investors.

第七条 外国投资者并购境内企业所涉及的各方当事人应当按照中国税法规定纳税,接受税务机关的监督。Article 7 The parties involved in merger and acquisition of domestic enterprises by foreign investors shall pay tax pursuant to the provisions of China tax laws and be subject to supervision by the tax authorities.

第八条 外国投资者并购境内企业所涉及的各方当事人应遵守中国有关外汇管理的法律和行政法规,及时向外汇管理机关办理各项外汇核准、登记、备案及变更手续。Article 8 The parties involved in merger and acquisition of domestic enterprises by foreign investors shall comply with the relevant laws and administrative regulations of China on foreign exchange control, and promptly complete various

foreign exchange approval, registration, filing and

change registration formalities with the foreign

exchange control authorities.

第二章 基本制度CHAPTER 2 — BASIC SYSTEM

第九条 外国投资者在并购后所设外商投资企业注册资本中的出资比例高于25%的,该企业享受外商投资企业待遇。

外国投资者在并购后所设外商投资企业注册资本中的出资比例低于25%的,除法律和行政法规另有规定外,该企业不享受外商投资企业待遇,其举借外债按照境内非外商投资企业举借外债的有关规定办理。审批机关向其颁发加注“外资比例低于25%”字样的外商投资企业批准证书(以下称“批准证书”)。登记管理机关、外汇管理机关分别向其颁发加注“外资比例低于25%”字样的外商投资企业营业执照和外汇登记证。

境内公司、企业或自然人以其在境外合法设立或控制的公司名义并购与其有关联关系的境内公司,所设立的外商投资企业不享受外商投资企业待遇,但该境外公司认购境内公司增资,或者该境外公司向并购后所设企业增资,增资额占所设企业注册资本比例达到25%以上的除外。根据该款所述方式设立的外商投资企业,其实际控制人以外的外国投资者在企业注册资本中的出资比例高于25%的,享受外商投资企业待遇。

外国投资者并购境内上市公司后所设外商投资企业的待遇,按照国家有关规定办理。Article 9 Where the capital contribution by a foreign investor in the foreign investment enterprise incorporated after merger and acquisition is more than 25% of the registered capital of the foreign investment enterprise, the enterprise shall enjoy the treatment of foreign investment enterprise.

Where the capital contribution by a foreign investor in the foreign investment enterprise incorporated after merger and acquisition is less than 25% of the registered capital of the foreign investment enterprise, unless otherwise stipulated by laws and administrative regulations, the enterprise shall not enjoy the treatment of foreign investment enterprise and its foreign debt shall be handled pursuant to the relevant provisions on foreign debts of non-foreign investment enterprises in China. The examination and approval authorities shall issue an Approval Certificate for Foreign Investment Enterprise (hereinafter referred to as the “approval certificate”) marked with the wordings “foreign investment ratio less than 25%”to the enterprise. The registration administration authorities and the foreign exchange control authorities shall issue a foreign investment enterprise business licence and foreign exchange registration certificate marked with the wordings “foreign investment ratio less than 25%” to the enterprise respectively.

In the case of merger and acquisition of a domestic company with a related party relationship by a domestic company, enterprise or natural person in the name of an overseas company legitimately incorporated or controlled by the domestic company, enterprise or natural person, the foreign investment enterprise incorporated shall not enjoy the treatment of foreign investment enterprise, except where the overseas company subscribes to the additional capital of a domestic company or where the overseas company subscribes to the additional capital of the enterprise incorporated after the merger and acquisition, and the additional capital constitutes more than 25% of the registered capital of the enterprise incorporated. Where the capital contribution by foreign investors other than the actual controlling party is more than 25% of the registered capital of the foreign investment enterprise incorporated pursuant to the method

mentioned in the said paragraph, the foreign investment enterprise incorporated shall enjoy the treatment of foreign investment enterprise.

Foreign investment enterprises incorporated by foreign investors upon merger and acquisition of a domestic listed company shall be entitled to the treatment of foreign investment enterprise pursuant to the relevant provisions of the State.

第十条 本规定所称的审批机关为中华人民共和国商务部或省级商务主管部门(以下称“省级审批机关”),登记管理机关为中华人民共和国国家工商行政管理总局或其授权的地方工商行政管理局,外汇管理机关为中华人民共和国国家外汇管理局或其分支机构。

并购后所设外商投资企业,根据法律、行政法规和规章的规定,属于应由商务部审批的特定类型或行业的外商投资企业的,省级审批机关应将申请文件转报商务部审批,商务部依法决定批准或不批准。Article 10 Examination and approval authorities referred to in these Provisions shall mean the Ministry of Commerce of the People’s Republic of China or the provincial commerce administration authorities (hereinafter referred to as the “provincial examination and approval authorities”); the registration administration authorities shall mean the State Administration for Industry and Commerce of the People’s Republic of China or the local administration for industry and commerce authorised by the State Administration for Industry and Commerce; the foreign exchange control authorities shall mean the State Administration of Foreign Exchange of the People’s Republic of China or its branches.

Where the foreign investment enterprise incorporated after a merger and acquisition is a certain type of enterprise or is in an industry which requires examination and approval by the Ministry of Commerce pursuant to the provisions of laws, administrative regulations and rules, the provincial examination and approval authorities shall forward the application documents to the Ministry of Commerce for examination and approval; the Ministry of Commerce shall decide on approval or non-approval pursuant to the law.

第十一条 境内公司、企业或自然人以其在境外合法设立或控制的公司名义并购与其有关联关系的境内的公司,应报商务部审批。

当事人不得以外商投资企业境内投资或其他方式规避前述要求。Article 11 Merger and acquisition of a domestic company with a related party relationship by a domestic company, enterprise or natural person in the name of an overseas company legitimately incorporated or controlled by the domestic company, enterprise or natural person shall be subject to examination and approval by the Ministry of Commerce.

The parties involved shall not use domestic investment by foreign investment enterprises or other methods to circumvent the aforesaid requirements.

第十二条 外国投资者并购境内企业并取得实际控制权,涉及重点行业、存在影响或可能影响国家经济安全因素或者导致拥有驰名商标或中华老字号的境内企业实际控制权转移的,当事人应就此向商务部进行申报。Article 12 In the case of merger and acquisition of domestic enterprises by foreign investors and obtaining of actual control of such domestic enterprises which involve key industries or have an impact on key industries or may compromise national and economic security or cause transfer of actual

当事人未予申报,但其并购行为对国家经济安全造成或可能造成重大影响的,商务部可以会同相关部门要求当事人终止交易或采取转让相关股权、资产或其他有效措施,以消除并购行为对国家经济安全的影响。control of domestic enterprises which own well-known trademarks or China time-honoured brands, the parties involved shall submit a declaration to the Ministry of Commerce.

Where the parties involved do not submit a declaration, but the merger and acquisition has or may have a significant impact on national and economic security, the Ministry of Commerce may, jointly with the relevant authorities, require the parties involved to terminate the transaction or adopt transfer of the relevant equity or assets or other effective measures to eliminate the impact of the merger and acquisition on national and economic security.

第十三条 外国投资者股权并购的,并购后所设外商投资企业承继被并购境内公司的债权和债务。

外国投资者资产并购的,出售资产的境内企业承担其原有的债权和债务。

外国投资者、被并购境内企业、债权人及其他当事人可以对被并购境内企业的债权债务的处置另行达成协议,但是该协议不得损害第三人利益和社会公共利益。债权债务的处置协议应报送审批机关。

出售资产的境内企业应当在投资者向审批机关报送申请文件之前至少15日,向债权人发出通知书,并在全国发行的省级以上报纸上发布公告。Article 13 In the case of equity acquisition by foreign investors, the foreign investment enterprise incorporated after the merger and acquisition shall succeed the creditor’s rights and debts of the acquired domestic company.

In the case of assets acquisition by foreign investors, the domestic enterprise which disposes the assets shall bear the original creditor’s rights and debts.

The foreign investors, the acquired domestic enterprises, the creditors and other parties involved may separately agree on the disposal of creditor’s rights and debts of the acquired domestic enterprise, provided that the agreement shall not harm the interests of the third parties and the public interest. The agreement on disposal of creditor’s rights and debts shall be submitted to the examination and approval authorities.

A domestic enterprise disposing its assets shall issue a notice to its creditors at least 15 days before the investor submits the application documents to the examination and approval authorities, and publish a public announcement on newspapers of provincial level and above which are circulating nationwide.

第十四条 并购当事人应以资产评估机构对拟转让的股权价值或拟出售资产的评估结果作为确定交易价格的依据。并购当事人可以约定在中国境内依法设立的资产评估机构。资产评估应采用国际通行的评估方法。禁止以明显低于评估结果的价格转让股权或出售资产,变相向境外转移资本。

外国投资者并购境内企业,导致以国有资产投资形成的股权变更或国有资产产权转移时,应当符合国有资产管理的有关规定。Article 14 The parties involved in a merger and acquisition shall use the value of the equity proposed to be transferred or the valuation outcomes of the assets proposed to be sold as evaluated by an assets valuation organisation as the basis for determination of the transaction price. The parties involved in a merger and acquisition may agree on the appointment of an assets valuation organisation established in China pursuant to the law. Internationally accepted valuation method shall be adopted for assets valuation. Equity transfer or disposal of assets

shall not be made at a price which is evidently lower than the valuation outcomes for movement of funds to overseas in disguise.

Where the merger and acquisition of a domestic enterprise by a foreign investor causes changes in equity formed by State-owned assets investment or transfer of property rights of State-owned assets, the relevant provisions on administration of State-owned assets shall be complied with.

第十五条 并购当事人应对并购各方是否存在关联关系进行说明,如果有两方属于同一个实际控制人,则当事人应向审批机关披露其实际控制人,并就并购目的和评估结果是否符合市场公允价值进行解释。当事人不得以信托、代持或其他方式规避前述要求。Article 15 The parties involved in a merger and acquisition shall explain whether they have any related party relationship. Where both parties are under the common control of an actual controlling party, the parties involved shall disclose their actual controlling party to the examination and approval authorities, and explain the objective of the merger and acquisition and whether the valuation outcome complies with market fair value. The parties involved shall not circumvent the aforesaid requirements by way of trust, shareholding on behalf or any other methods.

第十六条 外国投资者并购境内企业设立外商投资企业,外国投资者应自外商投资企业营业执照颁发之日起3个月内向转让股权的股东,或出售资产的境内企业支付全部对价。对特殊情况需要延长者,经审批机关批准后,应自外商投资企业营业执照颁发之日起6个月内支付全部对价的60%以上,1年内付清全部对价,并按实际缴付的出资比例分配收益。

外国投资者认购境内公司增资,有限责任公司和以发起方式设立的境内股份有限公司的股东应当在公司申请外商投资企业营业执照时缴付不低于20%的新增注册资本,其余部分的出资时间应符合《公司法》、有关外商投资的法律和《公司登记管理条例》的规定。其他法律和行政法规另有规定的,从其规定。股份有限公司为增加注册资本发行新股时,股东认购新股,依照设立股份有限公司缴纳股款的有关规定执行。

外国投资者资产并购的,投资者应在拟设立的外商投资企业合同、章程中规定出资期限。设立外商投资企业,并通过该企业协议购买境内企业资产且运营该资产的,对与资产对价等额部分的出资,投资者应在本条第一款规定的对价支付期限内缴付;其余部分的出资应符合设立外商投资企业出资的相关规定。

外国投资者并购境内企业设立外商投资企业,如果外国投资者出资比例低于企业注册资本25%,投资者以现金出资的,应自外商投资企业营业执照颁发之日起3个月内缴清;投资者以实物、工业产权等出资的,应自外商投资企业营业执照颁发之日起6个月内缴清。Article 16 In the case of merger and acquisition of a domestic enterprise by a foreign investor for incorporation of a foreign investment enterprise, the foreign investor shall pay the total consideration to the transferor shareholder or the domestic enterprise which disposes the assets within three months from the date of issuance of the business licence of the foreign investment enterprise. Where there is a need for extension of time under special circumstances, the foreign investor shall, upon approval by the examination and approval authorities, pay 60% or more of the total consideration within six months from the date of issuance of the business licence of the foreign investment enterprise, pay the remaining consideration within one year, and distribute earnings according to the ratio of paid-up capital contribution.

Where a foreign investor subscribes to additional capital of a domestic company, the shareholders of a limited liability company or a domestic company limited by shares incorporated by way of promotion shall pay not less than 20% of the increase in registered capital at the time of application for business licence of the foreign investment enterprise by the company, the timing for contribution of the remaining portion shall comply with the provisions of the Company Law, the relevant laws on foreign investment and the Administrative Regulations on Company Registration. Where other laws and administrative regulations

provide otherwise, such provisions shall prevail. When a company limited by shares issues news shares for increase in registered capital, subscription to new shares by shareholders shall be made pursuant to the relevant provisions on payment of consideration for shares for incorporation of a company limited by shares.

In the case of assets acquisition by a foreign investor, the investor shall stipulate the deadlines for capital contribution in the contract and articles of association of the foreign investment enterprise proposed to be incorporated. Where a foreign investment enterprise is incorporated to acquire and operate the assets of a domestic enterprise by such a foreign investment enterprise by agreement, the capital contribution equivalent to the consideration for the assets shall be paid by the investor within the consideration payment period stipulated in the

first paragraph of this Article; contribution of the remaining portion shall comply with the relevant provisions on capital contribution for incorporation of a foreign investment enterprise.

In the case of merger and acquisition of a domestic enterprise by a foreign investor for incorporation of a foreign investment enterprise, where the capital contribution of the foreign investor is less than 25% of the registered capital of the enterprise and the investor makes capital contribution in cash, the capital contribution shall be paid up within three months from the date of issuance of the business licence of the foreign investment enterprise; where the investor makes capital contribution in the form of in-kind, industry property rights, etc, the capital contribution shall be paid up within six months from the date of issuance of the business licence of the foreign investment enterprise.

第十七条 作为并购对价的支付手段,应符合国家有关法律和行政法规的规定。外国投资者以其合法拥有的人民币资产作为支付手段的,应经外汇管理机关核准。外国投资者以其拥有处置权的股权作为支付手段的,按照本规定第四章办理。Article 17 Means of payment of consideration for merger and acquisition shall comply with the provisions of the relevant laws and administrative regulations of the State. Where a foreign investor makes payment using Renminbi-denominated assets owned by it legitimately, it shall obtain approval of the foreign exchange control authorities. Where a foreign investor makes payment using equity for which it has the right to dispose, the matter shall be dealt with pursuant to Chapter 4 of these Provisions.

第十八条 外国投资者协议购买境内公司股东的股权,境内公司变更设立为外商投资企业后,该外商投资企业的注册资本为原境内公司注册资Article 18 Where a foreign investor acquires the equity of a shareholder of a domestic company by agreement and the domestic company is converted to

本,外国投资者的出资比例为其所购买股权在原注册资本中所占比例。

外国投资者认购境内有限责任公司增资的,并购后所设外商投资企业的注册资本为原境内公司注册资本与增资额之和。外国投资者与被并购境内公司原其他股东,在境内公司资产评估的基础上,确定各自在外商投资企业注册资本中的出资比例。

外国投资者认购境内股份有限公司增资的,按照《公司法》有关规定确定注册资本。a foreign investment enterprise, the registered capital of the foreign investment enterprise shall be the registered capital of the former domestic company, and the percentage of capital contribution of the foreign investor shall be the percentage of the acquired equity in the original registered capital.

Where a foreign investor subscribes to the additional capital of a domestic limited liability company, the registered capital of the foreign investment enterprise incorporated after the merger and acquisition shall be the aggregate of the registered capital of the former domestic company and the increase in capital. The foreign investor and the original shareholders of the acquired domestic company shall determine their respective percentage of capital contribution in the registered capital of the foreign investment enterprise based on the valuation of the assets of the domestic company.

Where a foreign investor subscribes to the additional capital of a domestic company limited by shares, the registered capital shall be determined pursuant to the relevant provisions of the Company Law.

第十九条 外国投资者股权并购的,除国家另有规定外,对并购后所设外商投资企业应按照以下比例确定投资总额的上限:

(一)注册资本在210万美元以下的,投资总额不得超过注册资本的10/7;

(二)注册资本在210万美元以上至500万美元的,投资总额不得超过注册资本的2倍;

(三)注册资本在500万美元以上至1200万美元的,投资总额不得超过注册资本的25倍;

(四)注册资本在1200万美元以上的,投资总额不得超过注册资本的3倍。Article 19 In the case of equity acquisition by a foreign investor, unless otherwise stipulated by the State, the maximum total investment amount of the foreign investment enterprise incorporated after the merger and acquisition shall be determined according to the following ratio:

(1) where the registered capital is less than

US$2.1 million, the total investment amount shall not exceed 10/7 of the registered capital;

(2) where the registered capital is between US$2.1 million to US$5 million, the total investment amount shall not exceed two times the registered capital;

(3) where the registered capital is between US$5 million to US$12 million, the total investment amount shall not exceed 2.5 times the registered capital; and

(4) where the registered capital is more than US$12 million, the total investment amount shall not exceed three times the registered capital.

第二十条 外国投资者资产并购的,应根据购买资产的交易价格和实际生产经营规模确定拟设立的外商投资企业的投资总额。拟设立的外商投资企业的注册资本与投资总额的比例应符合有关规定。Article 20 In the case of assets acquisition by a foreign investor, the total investment amount of the foreign investment enterprise proposed to be incorporated shall be determined pursuant to the transaction price of the assets acquired and the

actual scale of manufacturing and business

operation. The ratio of the registered capital to

the total investment amount of the foreign

investment enterprise proposed to be incorporated

shall comply with the relevant provisions.

第三章 审批与登记CHAPTER 3 — EXAMINATION AND APPROVAL AND

REGISTRATION

第二十一条 外国投资者股权并购的,投资者应根据并购后所设外商投资企业的投资总额、企业类型及所从事的行业,依照设立外商投资企业的法律、行政法规和规章的规定,向具有相应审批权限的审批机关报送下列文件:

(一)被并购境内有限责任公司股东一致同意外国投资者股权并购的决议,或被并购境内股份有限公司同意外国投资者股权并购的股东大会决议;

(二)被并购境内公司依法变更设立为外商投资企业的申请书;

(三)并购后所设外商投资企业的合同、章程;

(四)外国投资者购买境内公司股东股权或认购境内公司增资的协议;

(五)被并购境内公司上一财务年度的财务审计报告;

(六)经公证和依法认证的投资者的身份证明文件或注册登记证明及资信证明文件;

(七)被并购境内公司所投资企业的情况说明;

(八)被并购境内公司及其所投资企业的营业执照(副本);

(九)被并购境内公司职工安置计划;

(十)本规定第十三条、第十四条、第十五条要求报送的文件。

并购后所设外商投资企业的经营范围、规模、土地使用权的取得等,涉及其他相关政府部门许可的,有关的许可文件应一并报送。Article 21 In the case of equity acquisition by a foreign investor, the investor shall submit the following documents to the examination and approval authorities which are equipped with the corresponding examination and approval authority according to the total investment amount of the foreign investment enterprise incorporated after the merger and acquisition, type of enterprise and industry and pursuant to the provisions of laws, administrative regulations and rules on incorporation of foreign investment enterprises:

(1) a resolution passed by the shareholders of the acquired domestic limited liability company unanimously consenting to the equity acquisition by the foreign investor or a resolution passed by a shareholders’ general meeting of the acquired domestic company limited by shares consenting to the equity acquisition by the foreign investor;

(2) an application form for conversion of the acquired domestic company into a foreign investment enterprise pursuant to the law;

(3) the contract and articles of association of the foreign investment enterprise incorporated after the merger and acquisition;

(4) an agreement on acquisition of equity of the shareholders of the domestic company by the foreign investor or subscription to the additional capital of the domestic company by the foreign investor;

(5) the financial and audit report of the acquired domestic company for the preceding financial year;

(6) the identity document or proof of registration and creditworthiness certificate of the investor which has been notarised and authenticated pursuant to the law;

(7) an explanation on the status of the investee enterprises of the acquired domestic company;

(8) the business licence (duplicate copy) of the acquired domestic company and its investee enterprises;

(9) the staff deployment plan of the acquired domestic company; and

(10) the documents stipulated in Article 13, Article 14 and Article 15 of these Provisions which are required to be submitted.

Where the scope of business, scale, obtaining of land use rights, etc of the foreign investment enterprise incorporated after the merger and acquisition involve permits from other relevant government authorities, the relevant permit documents shall be submitted together.

第二十二条 股权购买协议、境内公司增资协议应适用中国法律,并包括以下主要内容:

(一)协议各方的状况,包括名称(姓名),住所,法定代表人姓名、职务、国籍等;

(二)购买股权或认购增资的份额和价款;

(三)协议的履行期限、履行方式;

(四)协议各方的权利、义务;

(五)违约责任、争议解决;

(六)协议签署的时间、地点。Article 22 An equity acquisition agreement and an agreement on increase in capital of the domestic company shall be governed by China laws and shall include the following main contents:

(1) information of the parties to the agreement, including name, address; name, designation and nationality of the legal representative, etc;

(2) quantity and price of equity acquired or additional capital subscribed;

(3) performance period and method of the agreement;

(4) rights and obligations of the parties to the agreement;

(5) default liability, dispute resolution; and

(6) date and venue of execution of the agreement.

第二十三条 外国投资者资产并购的,投资者应根据拟设立的外商投资企业的投资总额、企业类型及所从事的行业,依照设立外商投资企业的法律、行政法规和规章的规定,向具有相应审批权限的审批机关报送下列文件:

(一)境内企业产权持有人或权力机构同意出售资产的决议;

(二)外商投资企业设立申请书;

(三)拟设立的外商投资企业的合同、章程;

(四)拟设立的外商投资企业与境内企业签署的资产购买协议,或外国投资者与境内企业签署的资产购买协议;

(五)被并购境内企业的章程、营业执照(副本);

(六)被并购境内企业通知、公告债权人的证明以及债权人是否提出异议的说明;

(七)经公证和依法认证的投资者的身份证明文件或开业证明、有关资信证明文件;

(八)被并购境内企业职工安置计划;Article 23 In the case of assets acquisition by a foreign investor, the investor shall submit the following documents to the examination and approval authorities which are equipped with the corresponding examination and approval authority according to the total investment amount of the foreign investment enterprise proposed to be incorporated, type of enterprise and industry and pursuant to the provisions of laws, administrative regulations and rules on incorporation of foreign investment enterprises:

(1) a resolution passed by the holder(s) of property rights of the domestic enterprise or the authority consenting to sale of assets;

(2) an application form for incorporation of the foreign investment enterprise;

(3) the contract and articles of association of the foreign investment enterprise proposed to be incorporated;

(4) the assets purchase agreement executed by the foreign investment enterprise proposed to be incorporated and the domestic enterprise or the

(九)本规定第十三条、第十四条、第十五条要求报送的文件。

依照前款的规定购买并运营境内企业的资产,涉及其他相关政府部门许可的,有关的许可文件应一并报送。

外国投资者协议购买境内企业资产并以该资产投资设立外商投资企业的,在外商投资企业成立之前,不得以该资产开展经营活动。assets purchase agreement executed by the foreign investor and the domestic enterprise;

(5) the articles of association and business licence (duplicate copy) of the acquired domestic enterprise;

(6) the proof of the notice and public announcement by the acquired domestic enterprise to its creditors and an explanation on whether the creditors have raised an objection;

(7) the identity document or proof of commencement of business and the relevant creditworthiness certificate of the investor which has been notarised and authenticated pursuant to the law;

(8) the staff deployment plan of the acquired domestic enterprise; and

(9) the documents stipulated in Article 13, Article 14 and Article 15 of these Provisions which are required to be submitted.

Where the assets acquisition and operation of the domestic enterprise pursuant to the provisions of the preceding paragraph involve permits from other relevant government authorities, the relevant permit documents shall be submitted together.

Where a foreign investor acquires assets of a domestic enterprise by agreement and invests such assets to incorporate a foreign investment enterprise, such assets shall not be used in business activities prior to incorporation of the foreign investment enterprise.

第二十四条 资产购买协议应适用中国法律,并包括以下主要内容:

(一)协议各方的状况,包括名称(姓名),住所,法定代表人姓名、职务、国籍等;

(二)拟购买资产的清单、价格;

(三)协议的履行期限、履行方式;

(四)协议各方的权利、义务;

(五)违约责任、争议解决;

(六)协议签署的时间、地点。Article 24 An assets acquisition agreement shall be governed by China laws and shall include the following main contents:

(1) information of the parties to the agreement, including name, address; name, designation and nationality of the legal representative, etc;

(2) a list of assets proposed to be acquired and their prices;

(3) performance period and method of the agreement;

(4) rights and obligations of the parties to the agreement;

(5) default liability, dispute resolution; and

(6) date and venue of execution of the agreement.

第二十五条 外国投资者并购境内企业设立外商投资企业,除本规定另有规定外,审批机关应自收到规定报送的全部文件之日起30日内,依法决Article 25 In the case of merger and acquisition of a domestic enterprise by a foreign investor for incorporation of a foreign investment enterprise,

定批准或不批准。决定批准的,由审批机关颁发批准证书。

外国投资者协议购买境内公司股东股权,审批机关决定批准的,应同时将有关批准文件分别抄送股权转让方、境内公司所在地外汇管理机关。股权转让方所在地外汇管理机关为其办理转股收汇外资外汇登记并出具相关证明,转股收汇外资外汇登记证明是证明外方已缴付的股权收购对价已到位的有效文件。unless otherwise stipulated in these Provisions, the examination and approval authorities shall decide on approval or non-approval pursuant to the law within 30 days from the date of receipt of all documents required to be submitted. Where approval is granted, the examination and approval authorities shall issue an approval certificate.

Where the examination and approval authorities decide on approval of the acquisition of equity of the shareholders of a domestic company by a foreign investor by agreement, the examination and approval authorities shall, at the same time, forward a copy of the relevant approval documents to the foreign exchange control authorities at the location of the transferor and the domestic company respectively. The foreign exchange control authorities at the location of the transferor shall process foreign exchange registration for foreign funds received for share transfer and issue the relevant certification; the certification of foreign exchange registration for foreign funds received for share transfer shall be the valid document to prove that the foreign party has paid the consideration for equity acquisition.

第二十六条 外国投资者资产并购的,投资者应自收到批准证书之日起30日内,向登记管理机关申请办理设立登记,领取外商投资企业营业执照。

外国投资者股权并购的,被并购境内公司应依照本规定向原登记管理机关申请变更登记,领取外商投资企业营业执照。原登记管理机关没有登记管辖权的,应自收到申请文件之日起10日内转送有管辖权的登记管理机关办理,同时附送该境内公司的登记档案。被并购境内公司在申请变更登记时,应提交以下文件,并对其真实性和有效性负责:

(一)变更登记申请书;

(二)外国投资者购买境内公司股东股权或认购境内公司增资的协议;

(三)修改后的公司章程或原章程的修正案和依法需要提交的外商投资企业合同;

(四)外商投资企业批准证书;

(五)外国投资者的主体资格证明或者自然人身份证明;

(六)修改后的董事会名单,记载新增董事姓名、住所的文件和新增董事的任职文件;

(七)国家工商行政管理总局规定的其他有关文件和证件。Article 26 In the case of assets acquisition by a foreign investor, the investor shall apply for completion of incorporation registration formalities with the registration administration authorities within 30 days from the date of receipt of the approval certificate and obtain a business licence of the foreign investment enterprise.

In the case of equity acquisition by a foreign investor, the acquired domestic company shall apply for completion of change registration formalities with the original registration administration authorities pursuant to these Provisions and obtain a business licence of the foreign investment enterprise. Where the original registration administration authorities do not have jurisdiction for registration, the application documents shall be forwarded to the registration administration authorities which have jurisdiction within 10 days from the date of receipt of the application documents for processing, and the registration files of the domestic company shall be attached concurrently. The acquired domestic company shall submit the following documents at the time of application for completion of change registration formalities and be responsible for the veracity and validity of the documents:

(1) an application form for change registration;

投资者自收到外商投资企业营业执照之日起30日内,到税务、海关、土地管理和外汇管理等有关部门办理登记手续。(2) an agreement on acquisition of equity of the shareholders of the domestic company by the foreign investor or subscription to the additional capital of the domestic company by the foreign investor;

(3) the revised articles of association of the company or the amendments to the original articles of association and the foreign investment enterprise contract required to be submitted pursuant to the law;

(4) the Approval Certificate for Foreign Investment Enterprise;

(5) the proof of entity status or natural person identity document of the foreign investor;

(6) the revised list of the board of directors, documents stating the name and address of newly appointed directors, and appointment documents of newly appointed directors; and

(7) any other relevant documents and certificates stipulated by the State Administration for Industry and Commerce.

The investor shall complete registration formalities with the tax, Customs, land administration and foreign exchange control authorities, etc within 30 days from the date of receipt of the business licence of the foreign investment enterprise.

第四章 外国投资者以股权作为支付手段并购境内公司CHAPTER 4 — MERGER AND ACQUISITION OF DOMESTIC COMPANIES BY FOREIGN INVESTORS USING EQUITY AS A MEANS OF PAYMENT

第一节 以股权并购的条件Section 1 — Criteria for Merger and Acquisition

Using Equity As a Means of Payment

第二十七条 本章所称外国投资者以股权作为支付手段并购境内公司,系指境外公司的股东以其持有的境外公司股权,或者境外公司以其增发的股份,作为支付手段,购买境内公司股东的股权或者境内公司增发股份的行为。Article 27 Merger and acquisition of a domestic company by a foreign investor using equity as a means of payment referred to in this Chapter shall mean acquisition of equity of the shareholders of the domestic company or new shares issued by the domestic company by the shareholders of an overseas company using the equity of the overseas company held by the shareholders as a means of payment or by the overseas company using its new shares issued as a means of payment.

第二十八条 本章所称的境外公司应合法设立并且其注册地具有完善的公司法律制度,且公司及其管理层最近3年未受到监管机构的处罚;除本章第三节所规定的特殊目的公司外,境外公司应为上市公司,其上市所在地应具有完善的证券交易制度。Article 28 An overseas company referred to in this Chapter shall be legitimately incorporated and the place of registration shall have a comprehensive company law system; the company and its management shall not have been subject to punishment by the regulatory authorities during the past three years; except for a special-purpose company stipulated in Section 3 of this Chapter, an overseas company shall be a listed company and the place of listing

shall have a comprehensive securities trading system.

第二十九条 外国投资者以股权并购境内公司所涉及的境内外公司的股权,应符合以下条件:

(一)股东合法持有并依法可以转让;

(二)无所有权争议且没有设定质押及任何其他权利限制;

(三)境外公司的股权应在境外公开合法证券交易市场(柜台交易市场除外)挂牌交易;

(四)境外公司的股权最近1年交易价格稳定。

前款第(三)、(四)项不适用于本章第三节所规定的特殊目的公司。Article 29 The equity of domestic and overseas companies involved in the merger and acquisition of a domestic company by a foreign investor by way of equity shall comply with the following criteria:

(1) the equity is legitimately held by the shareholder and transferable pursuant to the law;

(2) there is no ownership dispute or any pledge or restriction of rights created over the equity;

(3) the equity of the overseas company shall be listed and traded on an overseas legitimate securities trading market (except for over-the-counter trading market); and

(4) the trading prices of the equity of the overseas company have been stable during the past one year.

Item (3) and item (4) of the preceding paragraph shall not apply to special-purpose companies stipulated in Section 3 of this Chapter.

第三十条 外国投资者以股权并购境内公司,境内公司或其股东应当聘请在中国注册登记的中介机构担任顾问(以下称“并购顾问”)。并购顾问应就并购申请文件的真实性、境外公司的财务状况以及并购是否符合本规定第十四条、第二十八条和第二十九条的要求作尽职调查,并出具并购顾问报告,就前述内容逐项发表明确的专业意见。Article 30 In the case of merger and acquisition of a domestic company by a foreign investor by way of equity, the domestic company or its shareholders shall engage an intermediary registered in China as an adviser (hereinafter referred to as the “merger and acquisition advisor”). The merger and acquisition advisor shall carry out due diligence in respect of the veracity of the application documents for merger and acquisition, the financial status of the overseas company and whether the merger and acquisition complies with the requirements of Article 14, Article 28 and Article 29 of these Provisions, and issue a merger and acquisition advisor’s report, stating clear professional opinions for the contents of each aforesaid items.

第三十一条 并购顾问应符合以下条件:(一)信誉良好且有相关从业经验;

(二)无重大违法违规记录;

(三)应有调查并分析境外公司注册地和上市所在地法律制度与境外公司财务状况的能力。Article 31 A merger and acquisition advisor shall comply with the following criteria:

(1) has a good reputation and possesses the relevant professional experience;

(2) does not have a record of major violation of law or irregularity; and

(3) possesses the ability to investigate and analyse the legal systems of the place of registration and place of listing of the overseas company and the financial status of the overseas company.

第二节 申报文件与程序Section 2 — Application Documents and Procedures

第三十二条 外国投资者以股权并购境内公司应报送商务部审批,境内公司除报送本规定第三章所要求的文件外,另须报送以下文件:

(一)境内公司最近1年股权变动和重大资产变动情况的说明;

(二)并购顾问报告;

(三)所涉及的境内外公司及其股东的开业证明或身份证明文件;

(四)境外公司的股东持股情况说明和持有境外公司5%以上股权的股东名录;

(五)境外公司的章程和对外担保的情况说明;

(六)境外公司最近年度经审计的财务报告和最近半年的股票交易情况报告。Article 32 Merger and acquisition of a domestic company by a foreign investor by way of equity shall be subject to examination and approval by the Ministry of Commerce; the domestic company shall submit the following documents in addition to submitting the documents stipulated in Chapter 3 of these Provisions:

(1) an explanation on the equity changes and changes in significant assets of the domestic company during the past one year;

(2) the merger and acquisition advisor’s report;

(3) the proof of commencement of business or identity document of the domestic company and the overseas company involved and their shareholders;

(4) an explanation on shareholding of shareholders of the overseas company and a list of shareholders with 5% or more shareholding in the overseas company;

(5) the articles of association of the overseas company and an explanation on provision of guarantee for external parties; and

(6) the overseas company’s audited financial report of the latest year and a report on shares transactions for the latest half year.

第三十三条 商务部自收到规定报送的全部文件之日起30日内对并购申请进行审核,符合条件的,颁发批准证书,并在批准证书上加注“外国投资者以股权并购境内公司,自营业执照颁发之日起6个月内有效”。Article 33 The Ministry of Commerce shall examine an application for merger and acquisition within 30 days from the date of receipt of all the documents submitted as required; where the application complies with the criteria, an approval certificate shall be issued, and the wordings “merger and acquisition of a domestic company by a foreign investor by way of equity, valid within six months from the date of issuance of business licence”shall be stated on the approval certificate.

第三十四条 境内公司应自收到加注的批准证书之日起30日内,向登记管理机关、外汇管理机关办理变更登记,由登记管理机关、外汇管理机关分别向其颁发加注“自颁发之日起8个月内有效”字样的外商投资企业营业执照和外汇登记证。

境内公司向登记管理机关办理变更登记时,应当预先提交旨在恢复股权结构的境内公司法定代表人签署的股权变更申请书、公司章程修正案、股权转让协议等文件。Article 34 The domestic company shall complete change registration formalities with the registration administration authorities and the foreign exchange control authorities within 30 days from the date of receipt of the annotated approval certificate; the registration administration authorities and the foreign exchange control authorities shall issue a business licence of the foreign investment enterprise and a foreign exchange registration certificate marked with the wordings “valid within eight months from the date of issuance” to the domestic company respectively.

The domestic company shall submit in advance the documents such as an application form for equity change signed by the legal representative of the

domestic company intending to reinstate its equity structure, the amendments to the company’s articles of association, the equity transfer agreement, etc at the time of completion of change registration formalities with the registration administration authorities.

第三十五条 自营业执照颁发之日起6个月内,境内公司或其股东应就其持有境外公司股权事项,向商务部、外汇管理机关申请办理境外投资开办企业核准、登记手续。

当事人除向商务部报送《关于境外投资开办企业核准事项的规定》所要求的文件外,另须报送加注的外商投资企业批准证书和加注的外商投资企业营业执照。商务部在核准境内公司或其股东持有境外公司的股权后,颁发中国企业境外投资批准证书,并换发无加注的外商投资企业批准证书。

境内公司取得无加注的外商投资企业批准证书后,应在30日内向登记管理机关、外汇管理机关申请换发无加注的外商投资企业营业执照、外汇登记证。Article 35 Within six months from the date of issuance of business licence, the domestic company or its shareholders shall apply for completion of verification and approval formalities for overseas investment and enterprise incorporation and registration formalities with the Ministry of Commerce and the foreign exchange control authorities in respect of its equity holding in the overseas company.

The parties involved shall submit the annotated Approval Certificate for Foreign Investment Enterprise and the annotated business licence of the foreign investment enterprise, in addition to submitting the documents stipulated in the Verification and Approval Items Relevant to Investment in and Establishment of Enterprises Outside to the Ministry of Commerce. Upon verification and approval of the equity holding of the domestic company or its shareholders in the overseas company, the Ministry of Commerce shall issue an approval certificate for overseas investments of Chinese enterprise and reissue a non-annotated Approval Certificate for Foreign Investment Enterprise.

Upon obtaining the non-annotated Approval Certificate for Foreign Investment Enterprise, the domestic company shall apply to the registration administration authorities and the foreign exchange control authorities within 30 days for reissuance of a non-annotated business licence of the foreign investment enterprise and a non-annotated foreign exchange registration certificate.

第三十六条 自营业执照颁发之日起6个月内,如果境内外公司没有完成其股权变更手续,则加注的批准证书和中国企业境外投资批准证书自动失效。登记管理机关根据境内公司预先提交的股权变更登记申请文件核准变更登记,使境内公司股权结构恢复到股权并购之前的状态。

并购境内公司增发股份而未实现的,在登记管理机关根据前款予以核准变更登记之前,境内公司还应当按照《公司法》的规定,减少相应的注册资本并在报纸上公告。

境内公司未按照前款规定办理相应的登记手续的,由登记管理机关按照《公司登记管理条例》的有关规定处理。Article 36 Where the domestic company and the overseas company do not complete equity change formalities within six months from the date of issuance of business licence, the annotated approval certificate and the approval certificate for overseas investments of Chinese enterprise shall become void automatically. The registration administration authorities shall verify and approve change registration pursuant to the application documents for equity change registration submitted by the domestic company in advance to reinstate the equity structure of the domestic company to the status before equity acquisition.

Where the acquisition of new shares issued by a

domestic company does not materialise, the domestic company shall reduce the corresponding registered capital and publish a public announcement on the newspapers pursuant to the provisions of the Company Law before the registration administration authorities verify and approve the change registration pursuant to the preceding paragraph.

Where the domestic company does not complete the corresponding registration formalities pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the registration administration authorities shall deal with the matter pursuant to the relevant provisions of the Administrative Regulations on Company Registration.

第三十七条 境内公司取得无加注的外商投资企业批准证书、外汇登记证之前,不得向股东分配利润或向有关联关系的公司提供担保,不得对外支付转股、减资、清算等资本项目款项。Article 37 The domestic company shall not distribute profits to its shareholders or provide guarantee to companies with a related party relationship or make payment to external parties for capital projects such as share transfer, capital reduction, liquidation, etc prior to obtaining a non-annotated Approval Certificate for Foreign Investment Enterprise and a non-annotated foreign exchange registration certificate.

第三十八条 境内公司或其股东凭商务部和登记管理机关颁发的无加注批准证书和营业执照,到税务机关办理税务变更登记。Article 38 The domestic company or its shareholders shall present the non-annotated approval certificate and business licence issued by the Ministry of Commerce and the registration administration authorities to complete tax registration change formalities with the tax authorities.

第三节 对于特殊目的公司的特别规定Section 3 — Special Provisions on Special-purpose

Companies

第三十九条 特殊目的公司系指中国境内公司或自然人为实现以其实际拥有的境内公司权益在境外上市而直接或间接控制的境外公司。

特殊目的公司为实现在境外上市,其股东以其所持公司股权,或者特殊目的公司以其增发的股份,作为支付手段,购买境内公司股东的股权或者境内公司增发的股份的,适用本节规定。

当事人以持有特殊目的公司权益的境外公司作为境外上市主体的,该境外公司应符合本节对于特殊目的公司的相关要求。Article 39 A special-purpose company shall mean an overseas company directly or indirectly controlled by a domestic company or natural person in China to materialise overseas listing of the interests in a domestic company actually held by the domestic company or natural person.

The provisions of this Section shall apply to the acquisition of equity of the shareholders of a domestic company or new shares issued by a domestic company by the shareholders of a special-purpose company using the equity of the company held by its shareholders as a means of payment or by the special-purpose company using its new shares issued as a means of payment for the purpose of materialising overseas listing.

Where a party involved uses an overseas company holding the interests in a special-purpose company to be the entity of overseas listing, the overseas company shall comply with the relevant requirements

on special-purpose company in this Section.

第四十条 特殊目的公司境外上市交易,应经国务院证券监督管理机构批准。

特殊目的公司境外上市所在国家或者地区应有完善的法律和监管制度,其证券监管机构已与国务院证券监督管理机构签订监管合作谅解备忘录,并保持着有效的监管合作关系。Article 40 Overseas listing of a special-purpose company shall be subject to approval of the securities regulatory authorities of the State Council.

The overseas country or region in which the special-purpose company is listed shall have a comprehensive legal and regulatory system and its securities regulatory authorities shall have entered into a memorandum of understanding pertaining to regulatory cooperation and have effective regulatory cooperation with the securities regulatory authorities of the State Council.

第四十一条 本节所述的权益在境外上市的境内公司应符合下列条件:

(一)产权明晰,不存在产权争议或潜在产权争议;

(二)有完整的业务体系和良好的持续经营能力;

(三)有健全的公司治理结构和内部管理制度;

(四)公司及其主要股东近3年无重大违法违规记录。Article 41 A domestic company with overseas listed interests as mentioned in this Section shall comply with the following criteria:

(1) it has clear property rights and does not have property rights dispute or potential property rights dispute;

(2) it has a complete business system and good going concern ability;

(3) it has a proper corporate governance structure and internal management system; and

(4) the company and its key shareholders have no record of major violation of law or irregularity during the past three years.

第四十二条 境内公司在境外设立特殊目的公司,应向商务部申请办理核准手续。办理核准手续时,境内公司除向商务部报送《关于境外投资开办企业核准事项的规定》要求的文件外,另须报送以下文件:

(一)特殊目的公司实际控制人的身份证明文件;

(二)特殊目的公司境外上市商业计划书;

(三)并购顾问就特殊目的公司未来境外上市的股票发行价格所作的评估报告。

获得中国企业境外投资批准证书后,设立人或控制人应向所在地外汇管理机关申请办理相应的境外投资外汇登记手续。Article 42 A domestic company proposing to incorporate a special-purpose company overseas shall apply for completion of verification and approval formalities with the Ministry of Commerce; the domestic company shall submit the following documents in addition to submitting the documents stipulated in the Verification and Approval Items Relevant to Investment in and Establishment of Enterprises Outside to the Ministry of Commerce at the time of completion of verification and approval formalities:

(1) the identity document of the actual controlling party of the special-purpose company;

(2) a commercial proposal for overseas listing of the special-purpose company; and

(3) an evaluation report of the merger and acquisition advisor on share issue price of future overseas listing of the special-purpose company.

Upon obtaining the approval certificate for overseas investments of Chinese enterprise, the founder or controlling party shall apply for

纠正预防措施控制程序

纠正预防措施控制程序

纠正预防措施控制程序

纠正预防措施控制程序 一、目的: 识别不合格问题的影响程度,采取有效的纠正预防措施,消除不合格发生的原因,防止不合格和潜在不合格再发生,实现质量/环境管理体系的不断完善和促进持续改进活动。 二、范围: 本程序适用于公司各部门对所有不合格原因所采取的纠正及预防措施的制订、实施与验证。 三、职责: 1、品质部: 1.1负责将进料检验中的不合格信息以书面形式反馈给采购、供应商并追踪改善效果。 1.2负责制程检验、成品检验、出货检验中质量异常提出纠正及预防措施的拟定。 1.3负责调查、处理质量事件、客诉事件。 2、采购: 2.1负责联络及要求供应商对进料中的不合格原因进行分析及提出纠正预防措施并执行纠正预 防措施、恒久改善对策。 2.2负责将供应商的改善对策、执行结果传递给品质部。 3、业务: 3.1负责将客户抱怨信息传递给品质部,并将改善对策及执行效果回复客户。 4、相关责任部门: 4.1负责分析各自部门内的不合格原因,提出改善对策并按照改善对策执行。 4.2负责解决质量异常产品的工艺技术问题及依据有效的纠正预防措施修订相关作业标准。 4.3相关责任部门可因品质/环境异常提出纠正预防措施。 5、行政部:负责对外部环境的投诉及处理. 四、程序: 1、纠正措施: 1.1不合格的信息来源: 1.1.1业务部负责传达客户的投诉和意见信息; 1.1.2品质部负责提供制程中的产品不合格信息; 1.1.3品质部负责提供物料/产品不合格的信息,签发[品质异常联络单];

纠正预防措施控制程序 1.1.4品质部负责提供内外部审核或管理评审发现的不合格项信息,签发[纠正及预防措施报 告]。 1.2对已发生不合格的识别和制订纠正措施。 1.2.1产品的不合格信息回馈到品质部,由品质部进行识别。不合格品按《不合格品控制程 序》处理,初步判定质量异常发生原因并确认责任归属后,由责任部门立即拟定纠正措施,必要时会同相关部门进行研讨、分析拟定改善方案,依所提出改善对策确实执行,直到解决为止,否则重新制订纠正及预防措施. 1.2.2内部或外部审核发生的不合格项,由品质部进行识别,根据不合格情况,填写[纠正预 防措施报告],由责任部门对不合格品进行分析,找出原因,提出解决问题的纠正措施,并交品质部确认。 1.3纠正措施的实施: 1.3.1为确保提出的纠正措施的有效性,应明确实际: a、消除不合格原因的具体方法、步骤和完成日期。 b、实施和监督的责任。 c、实施效果验证责任。 1.3.2不合格的责任部门应按计划时限限期实施,并对实施情况进行跟踪确认。 1.3.3品质部负责对纠正措施的实施进行协调和监督。 1.4纠正措施的验证: 对产品质量不合格的纠正措施实施的有效性,由品管进行验证,并记录于[纠正预防措施报告]中。 1.5管理评审中,应对已采取的纠正措施进行评审,评价是否能够防止不合格再发生。 2、预防措施: 2.1对潜在不合格的识别和制订预防措施: 对潜在的产品质量问题的信息回馈到品质部,由品质部进行识别,必要时会同相关责任部门分析,判定质量潜在的异常原因,并提出解决问题的预防措施,由品质部评价确认。 2.2预防措施的实施: 2.2.1为确保提出的预防措施的有效性,应明确:

纠正措施和预防措施

对存在的或潜在的不合格原因进行调查分析;采取措施对不合格进行纠正;防止不合格再度发生或避免发生新的不合格;从根本上消除产生不合格的原因,杜绝不合格的发生;确保质量管理体系运行的有效性和产品质量的稳定提高。 2.适用范围 本程序适用于对产品生产、使用过程中实际和潜在的不合格因素的纠正和预防。 本程序涉及标准条款:ISO/TS16949:2002 8.5.2 8.5.3 3.术语 3.1 纠正 为消除已发现的不合格所采取的措施。 ?纠正可连同纠正措施一起实施; ?返工或降级可作为纠正的示例。 3.2 纠正措施 为消除已发现不合格以防止再次发生所采取的措施。 ?一个不合格可以有若干个原因; ?采取纠正措施是为了防止再发生,而采取预防措施是为了防止发生。 注3:纠正和纠正措施是有区别的。 3.3 预防措施 为消除潜在不合格或其它不希望情况的原因以防止其发生所采取的措施。 ?一个潜在不合格可以有若干个原因; ?采取预防措施是为了防止发生,而采取纠正措施是为了防止再发生。 3.4 不合格(不符合) 未满足要求,一般包括下列项目中描述的不符合: ?顾客抱怨; ?不合格报告; ?内部审核报告; ?管理评审的输出; ?数据分析的输出; ?顾客满意度测量的输出; ?有关质量管理体系的记录。

4.1纠正措施的一般流程

4.1纠正措施的一般流程 在采取纠正措施前必须评价是否有必要采取纠正措施,并不是所有的不合格都会导致后续的纠正措施。对于那些偶然的、不会导致系统性后果的不合格,可以不必采取纠正措施。 ①不合格范畴:产品不合格、过程不合格和体系运行过程中出现的不合格。 ②-⑥A:产品不合格: a.对厂内出现的不合格:质管部每批统计产品不合格情况,对不合格率超出正常范围的不合格品,由质管部立即组织相关部门,分析不合格产生的原因,制定纠正措施,质管部对纠正措施的执行结果进行验证。对不合格率在正常范围内的不合格品,质管部每年制订一次不合格品优先减少计划或与质量目标结合,制订措施,进行纠正。 b.原物料不合格:质管部对原物料不合格进行统计,对不合格率超出规定范围的原物料,质管部开不合格品评审处置单,交供应商整改,质管部验证整改结果。质管部及时反馈每批原材料质量信息,协助供应商进行纠正。 c.对出厂后出现的不合格品以及顾客的不满意,由销售部收集不合格信息,填写《顾客抱怨台帐》,及时递交质管部;质管部根据质量信息反馈的情况组织相关部门进行综合分析,查找原因,同时制订纠正措施;责任部门应采用合适的分析方法,围绕产生不合格的根本原因进行调查、分析、制订纠正措施并实施;质管部对其实施有效性必须进行验证并记录结果。 d.由质管部负责在最短周期内对退货产品进行试验分析,并保存分析记录,顾客要求时可提供此记录,为防止再发生,必须进行有效的分析,采取必要的纠正措施。 e.对重大不合格品或顾客要求时采取纠正措施,应使用8D方法(见《8D方法活动指导书》),必要时,应

纠正和纠正措施及预防措施的区别

纠正和纠正措施的区别 纠正(correct)和纠正措施(correct action)不同的,纠正是“为消除已发现的不合格所采取的措施”,纠正措施是“为消除已发现的不合格或其他不期望情况的原因所采取的措施”。由此可以看出两者的区别在于: 1.针对性不同 纠正针对的是不合格,只是“就事论事”。而纠正措施针对的是产生不合格或其他不期望情况的原因,是“追本溯源”。 2.时效性不同 纠正是“返修”、“返工”、“降级”或调整,是对现有的不合格所进行的当机立断的补救措施,当即发生作用。而纠正措施是针对不合格原因采取措施如通过修订程序和改进体系等,从根本上消除问题根源,通过跟踪验证才能看到效果。 3.目的不同

纠正是对不合格的处置。例如,在审核报告/证书时发现编写有误,当即将错误之处改正过来,避免错误报告/证书流 入顾客手中。而实施纠正措施的目的是为了防止已出现的不合格、缺陷或其他不希望的情况再次发生。例如,通过建立模板来固定报告/证书的检测/校准项目,防止今后不再出现项目遗漏的错误。 4.效果不同 纠正是对不合格的处置,不涉及不合格工作产生的原因,不合格可能再发生,即纠正仅仅是“治标”。纠正措施可能 导致文件、体系等方面的更改,切实有效的纠正措施由于从根本上消除了问题产生的根源,可以防止同类事件的再次发生,因此说纠正措施是“标本兼治”。 5.触发条件不同 实验室的不符合工作分为不合格项和不合格品,一般情况下,所有的不合格品都需要立即纠正。与此不同的是,并不 是所有造成不合格品的工作都需要采取纠正措施。实验室需要采取纠正措施的四种情况是:审核发现的不合格,顾客抱怨的不合格、反复出现的不合格以及后果严重的不合格。 忘羊补牢--纠正措施-羊丢了,把羊圈修补起来,剩下的羊就不会再丢。犯了错误,立即改正,就能减少错误。遭到失误,及时采取补救措施,则可以避免继续出现的损失。

质量改进纠正和预防措施

质量改进纠正和预防措施 一、管道及卫生间防渗漏施工 1、管根、墙根渗漏,主要未按规范要求作防水,管道和水泥墩台做得不规范。防治措施是,卫生间必须作防水层,防水高度不得小于400mm,管根处,大便器泄水器地漏处的防水要认真施工,堵洞必须用微膨胀剂水泥,振捣密实,作出规范的水泥墩台。 2、卫生间,开水间倒泛水,主要原因是未按弹出的水平线认真找坡,地漏出太高造成周围积水。采取的措施以室内标高线为基准根据地漏高度找出泛水坡度,施工完毕逐个进行泼水试验,做到流水畅通、地面无积水。 二、铝合金窗防渗措施 1、铝合金窗渗水,主要原因是窗子安装时窗四周密封性差。防治措施是在窗框与墙体之间缝隙采用油毡条填塞,防止渗水,窗框四周内外接缝再用密封膏嵌缝严密。 2、窗台渗水主要原因是因为细部做法不规范,外窗台做面倒坡或外高内低。针对这一情况,我们在施工中严格操作规定,控制好窗台的内外标高和坡度。 三、墙面防渗措施 1、墙面渗水的主要原因是空洞修补不密实砖外墙抹灰空鼓开裂,留有缝隙造成墙面渗源。在修补外墙面孔洞时,把孔洞内的垃圾清理干净,洒水湿润,在洞口四周刷掺有107胶的素水泥砂浆,再进行补洞,补洞时用微膨胀水泥。 2、为防止墙面空鼓、开裂引起渗漏,在抹灰砖墙面进行浇水,充分湿润墙面,严格控制每道砂浆的抹灰厚度,抹灰面抹压密实。 四、防止地面空鼓、开裂措施 为防止地板砖等整体楼地面空鼓,我们在施工中采用最佳水灰比,选用普通硅酸盐水泥,控制砂、石的含泥量,施工面层前对基层进行

清理,浇水润湿,刷107素水泥浆与铺设面层紧密配合,做到随刷随铺,严格控制每层抹灰厚度。制定切实可靠的操作工艺。 五、防止主体结构质量通病的措施 1、改进模板、支撑体系和施工方法,采用大块胶合板和钢模板,增加钢模板刚度,消除胀模、烂根、蜂窝和麻面。 2、梁柱接头要专门设计,配好阴、阳角模板,严禁在阴阳角处用木板、木楔乱塞的做法。 3、采用泵送混凝土,提高操作工艺,保证混凝土连续浇筑,合理留置施工缝。 4、采取有效方法,控制钢筋纵向位移,保证轴线正确、不偏位。 5、悬挑阳台、挑檐的负弯矩钢筋下均设置钢筋支架,确保钢筋不产生下压位移。 6、砌筑工程砂浆必须满足规范要求,砂浆饱满,构造柱与墙体的拉结筋按施工规范放置。 7、散水按规定设置分格缝,并和主体断开,断开处要认真处理,采用柔性沥青油膏连接。 六、屋面防水施工措施 1、屋面基层要求,20厚水泥砂浆找平层要坚实,要有一定强度,表面平整、干净无浮土,不允许出现凹凸不平起砂等现象。 2、在防水层施工时基层表面应干燥,含水率小于9%较合适。防水层在施工时易出现空鼓、渗漏现象,为防止出现空鼓、渗漏现象,应在找平层含水率符合要求时,穿过屋面的管道(主要是根部)与屋面应粘结紧密和接触面清洁干净再施工。再阴角部施工时宜做圆角。 3、施工完应认真检查,以防止出现空鼓、裂缝、脱落和凹凸不平的现象。面层施工应符合质量要求。 七、各专业工种的配合措施 水电工种应与土建密切配合,预先绘出预留预埋件平面位置图,

公司变更决议决定

公司变更决议决定 This model paper was revised by the Standardization Office on December 10, 2020

范本一:股东会决议 贵州XX贸易有限公司 股东会决议 根据《中华人民共和国公司法》和本公司章程的有关规定,本公司股东于20XX年XX 月XX日在公司办公室召开了股东会会议。本次股东会会议已于召开前按要求通知全体股东到会,符合《公司法》及公司章程的有关规定,会议合法有效。 一、同意股东由王XX、李XX、张XX变更为:李XX、张XX、刘XX。 同意股东王XX将持有的贵州XX贸易有限公司XX%(出资额人民币XX万元)的股份转让给刘XX。 股权转让后公司全体股东出资情况如下: 刘XX出资XX万占注册资本的XX%,李XX出资XX万占XX%,转让前后债权债务及其它事项,由转受让双方根据国家法律法规的规定各自承担相应责任; 二、同意公司名称由贵州XX贸易有限公司变更为贵州YY贸易有限公司; 三、同意公司住所由贵州省XX市XX县XX路……变更至贵州省XX自治州XX县XX路XX号。 三、同意公司经营范围变更为:销售:XX、XXX、XX、XX;进出口贸易。 四、公司法定代表人由王XX变更为李XX; 免去王XX执行董事的职务,选举李XX为公司执行董事。 免去张XX监事的职务,选举刘XX为公司监事。 五、按此决议修改公司章程中的相关条款。

全体股东签字: 贵州XX贸易有限公司 20XX年XX月XX日 范本二:股东大会会议记录(股份有限公司适用) 贵州XX贸易股份有限公司 股东大会会议记录 一、特别提示: 本次股东大会会议召开期间没有增加、否决或变更提案。在本次会议前 XX天,已将本次大会的召开时间、地点和需要审议的事项及大会注意事项通过电子邮件、短信、电话方式通知了公司的全体股东及参会人员,需要审议事项的相关资料也在通知发出时送达到了公司的全体股东。 二、会议召开的情况: 1、召开时间:20XX 年 XX 月 XX 日(星期 X )上午 X 点 2、召开地点:公司会议室 3、召开方式:现场投票 4、召集人:本公司董事会 5、主持人:董事长王XX 先生

公司章程修正案及修订本模板精

公司章程修正案及修订本模板精 1 2020年4月19日

2 2020年4月19日 注意:此为格式样本,仅作参考,请根据实际情况填写,斜体文字为解释语言,不要打印。(版本1:适用于2人以2人以上公司) 永康市XXX 有限公司 章程修正案 (20XX 年X 月X 日修改) 经公司全体股东讨论,一致同意对公司章程第X 章第X 条作如下修 改: 原公司章程内容 修改后的公司章程内容 第X 条 本公司经营范围为:XXX (以公司登记机关核定的经营范围为准)。 第X 条 本公司经营范围为:XXX (以公司登记机关核定的经营范围为准)。 (按实际情况填写) 永康市XXX 有限公司(盖章) 法定代表人签字:

20XX年X月X日 永康市xxx有限公司章程(20XX年X月X日修订) 第1章总则第一条为了规范公司的组织和行为,维护公司、股东和债权人 的合法权益,根据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司 法》和有关法律、法规规定,结合公司实际情况,特制定本章 程。 第二条公司为有限责任公司。实行独立核算、自主经营、自负盈亏。股东以其认缴的出资额为限对公司承担责任,公司以其全部资 产对公司的债务承担责任。 第三条公司的经营期限为20年。第四条公司坚决遵守国家法律、法规及本章程规定,维护国家利益 和社会公共利益,接受政府有关部门监督。第五条本公司章程对公司、股东、执行董事、监事、高级管理人员 均具有约束力。 3 2020年4月19日

第六条本章程由全体股东共同订立,在公司股东会决议经过后生 效。 第2章公司的名称和住所第七条公司名称:永康市XXX有限公司(以下简称“公司”) 第八条公司住所:浙江省金华市永康市X镇(街道)X村X路X 号。 第三章公司的经营范围第九条本公司经营范围为:XXX、XXX制造、加工、销售(以公司登 记机关核定的经营范围为准)。 第四章公司注册资本第十条本公司注册资本为XX万元。 公司注册资本为在公司登记机关登记的全体股东认缴的出资额。股东能够用货币出资,也能够用实物、知识产权、土地使用权等能够用货币估价并能够依法转让的非货币财产出资。 4 2020年4月19日

修改公司章程—股东会决议范本

修改公司章程—股东会决议范本 (文中蓝色字体下载后有风险提示) 风险提示: 召开股东会会议,应当于会议召开15日前通知全体股东;但是,公司章程另有规定或者全体股东另有约定的除外。 根据《公司法》及本公司章程的有关规定,本公司于_______年___月___日召开了公司股东会,会议由代表___%表决权的股东参加,经代表___%表决权的股东通过,作出如下决议:会议由执行董事召集并主持,会议决定对公司章程的部分内容作出修改,具体条款如下: 风险提示: 有限责任公司设立董事会的,股东会会议由董事会召集,董事长主持;董事长不能履行职务或者不履行职务的,由副董事长主持;副董事长不能履行职务或者不履行职务的,由半数以上董事共同推举一名董事主持。有限责任公司不设董事会的,股东会会议由执行董事召集和主持。董事会或者执行董事不能履行或者不履行召集股东会会议职责的,由监事会或者不设监事会的公司的监事召集和主持;监事会或者监事不召集和支持的,代表十分之一以上表决权的股东可以自行召集和主持。 一、章程第一章第二条原为:“公司在工商局登记注册,注册名称为:_________公司。”现改为:________________________。 二、章程第二章第五条原为:“公司注册资本为万元。”现改为:____________万元。

三、章程第三章第七条原为:“公司股东共二人,分别是____________”。现改为:_____________________。 …… 以上事项表决结果:同意_____万股,占总股数_____%; 不同意_____万股,占总股数_____%; 弃权_____万股,占总股数_____%。 全体股签字盖章: _______年___月___日

《纠正措施和预防措施》

《纠正措施和预防措施》 一、概述 纠正措施(correctiveaction): 为了消除导致已发现的不符合或其他不良状况的原因所采取的行动。 预防措施(preventiveaction): 为了消除可能导致潜在的不符合或其他不良状况的诱因所采取的行动。 纠正措施与预防措施的本质区别:纠正是用来防止事情的再发生而预防是用来防止事情的发生(iso—9000:xx)。 capa主要包括对具体问题的补救性整改措施;通过对问题根本原因的分析,用于解决偏差发生的深层次原因,并将才有措施预防类似问题的发生;对预防措施进行跟踪,评估实施效果。 药品质量体系(pqs): 为了指导和控制制药企业的质量而建立的管理体系。 根本原因。通过各种方法和工具(例如,原因和影响因素鱼骨图,分析错误原因,失败模式影响分析,模拟问题分析),对问题深入分析而确定问题发生的内在根本因素。 二、纠正预防措施在产品生命周期中的应用 药品的生命周期包括药品研发、技术转移、工业生产、产品终止四个阶段,为使药品质量的关键属性与临床研究中使用的药品属性保持一致,药品质量应贯穿于药品整个生命周期的始终,在产品整个生

命周期内实施药品质量管理体系管理将促进创新和持续改进药品质量,并使药品研发和生产活动之间的联系更加紧密。药品质量体系由工艺性能和产品质量监控系统,纠正和预防措施系统,变更管理系统,工艺性能和产品质量回顾四个主要要素组成,这些要素都应适当地应用到产品生命周期的每个阶段,capa在产品生命周期内的应用参加表5-10纠正和预防措施系统在整个产品生命周期内的应用。执行capa 是保证产品质量持续改进的内在动力,药品生产企业应建立纠正和预防措施的系统,对来源于客户投诉、召回、生产偏差、实验室异常检验结果偏差、自检、外部审计(包括政府检查)、工艺性能和产品质量监测趋势的调查研究结果、变更控制、产品年度回顾等活动中发现的问题进行调查,调查的目的是明确问题发生的根本原因,就其根本原因制定并采取纠正措施和预防措施,措施的深度和形式应与风险评估的级别相适应。关于capa的来源范围参见图5-10纠正和预防的来源。 第二篇:纠正和预防措施为控制建筑施工的各类事故的发生,防止现场施工人员受到高处坠落、物体打击、触电和机具伤害,特作出本预防措施。: 一、引用文件 《安全生产法》、《建设工程安全生产管理条例》、《建筑法》和《消防法》等法律、法规和标准, 二、伤害类别: 高处坠落、物体打击、触电和机械伤害等等

纠正及预防措施管理

修订页

1.0目的 制定本程序以保证当客户投诉(退货)、供货商来料质量、内外部质量审核、内部运作、生产过程中质量出现问题时,能及时采取相应的纠正措施,防止事态的进一步发展,并采取相应的预防措施,防止今后有类似的问题再次发生,使整个公司的质量管理体系处于良好受控状态。 2.0范围 本程序适用于客户投诉、来料、内部质量审核、管理评审、内部运作及生产过程。 3.0定义 3.1纠正措施:为了防止现存的不合格品、缺陷或其它不希望出现的情况的再次发生,消除其原因所采取的措施。 3.2预防措施:为了防止潜在的不合格,缺陷或其它不希望情况的发生,消除其原因所采取的措施。 4.0职责 4.1品质部 4.1.1针对从来料/制程/出货/客户处发现的品质问题,督促责任区改善。 4.1.2上述质量问题处理的跟进、效果验证,必要时回复客户。 4.1.3产品品质情报的统计、分析和应用。 4.2内审员 4.2.1内/外审核不合格项纠正/预防措施的跟踪验证。 4.3管理者代表 4.3.1管理评审纠正/预防措施的跟踪验证。 5.0程序 5.1客户投诉(退货)处理,依《客户抱怨处理程序》处理。 5.2内部质量审核结果按《内部质量审核程序》处理。 5.3来料质量问题处理。 5.3.1供货商来料经IQC检验为不合格,品质部应发行《品质问题对策书》由品质部主管判定(在品质部不能作出判定时,交管理者代表判定)后给供货商,要求其检讨原因并改善。 5.3.2要求供货商限期回复的,回复有下面几种方式: a)电话回复,品质部须将供货商的改善对策填写到《品质问题对策书》里。 b)供货商来厂处理,改善对策直接由供货商填写。 c)供货商将《品质问题对策书》原因分析及采取纠正预防措施栏填写后传真回复。 5.3.3如果品质部或管理者代表有要求回复,供货商在规定日期内不回复,采购人员再次通知其作出回复。3个月内尚无任何回复或改善行动的,由品质部上报采购部重新评价其供应商资格。 5.3.4对有改善回复的进行效果验证 5.3.4.1通过访厂或产品检验等方法对供应商的改善行动进行效果验证。 5.3.4.2必要时将验证效果记入《品质问题对策书》中,如无效果的,重新通知供应商重新回复。

纠正和预防措施管理制度

纠正和预防措施管理制度 第一章总则 一、目的 1、为预防潜在的不合格因素,整改已出现的各类问题、查找原因、预防问题的再次出现,确保产品质量和工作质量; 2、为实现质量管理体系的不断完善、促进质量持续改进活动; 3、为不断提高工作时效、完善工作流程、确定适合的工作标准; 4、综上几点,特制定本制度。 二、适用范围 本制度适用于公司所有部门对存在的不合规现象、不合格产品以及对潜在风险(隐患)所采取的纠正、预防或改进措施的制订、实施与验证。 三、定义 1、纠正:为消除已发现的不合格所采取的措施。纠正可连同纠正措施一起实施。 2、纠正措施:为消除已发现的不合格或其它不期望情况的原因所采取的措施。 说明:(1)一个不合格可以有若干个原因; (2)采取纠正措施是为了防止再发生,而采取预防措施是为了防止发生; (3)纠正和纠正措施是有区别的。如某工件钻孔完工检验符合图纸要求,判定为合格品,但经组装检验判定为不合格(图纸错误)。相关部门进行返修则是纠正行为,而技术部更改底图并重新发放图纸则是纠正措施。 3、预防措施:为消除潜在不合格或其它潜在不期望情况的原因所采取的措施。一个潜在不合格可以有若干个原因。 四、相关职责 1、各分管副总负责对所属部门实施纠正和预防措施过程的指导、监督、审核; 2、管控中心负责对纠正和预防措施的审核和权限内审批; 3、各部门负责在采取纠正和预防措施的时机适合时,自觉填写“纠正和预防措施表”并按规定实施; 4、质检部负责下达与质量有关(包括产品质量和服务质量)的“纠正和预防措施表”,监督、检查其实施,并对实施效果进行验证。 5、企管部负责下达除质量以外的其他工作方面的“纠正和预防措施表”,监督、检查其实施,并对实施效果进行验证; 6、采购部负责与供应商的联络工作,及时将有关异常传递给供应商,并跟踪其纠正和预防效果; 7、贸易部负责与客户的联络工作,确保将客户问题反馈及时在公司内部传递; 8、管控部门(管控中心、质检部、企管部)是纠正和预防措施的归口管理部门。 第二章采取纠正和预防措施的时机 一、质量方面

纠正和预防措施管理制度

纠正和预防措施管理制度 1. 主题内容与适用范围 本制度规定了在生产质量管理过程中,对发现的潜在风险所采取的纠正和预防性措施的行动,以减轻已发生问题所产生的影响,降低产品缺陷率,减少发生偏差的几率,使企业所生产产品的质量符合预定用途和质量标准,提高客户满意度。 本制度适用于产品生产过程中的偏差和实验室异常检验结果偏差及产品的投诉、召回、自检、外部审计、产品年度回顾分析等一切与产品质量相关的活动中,预先发现问题或发生偏差后所采取的措施。 2. 引用标准 《药品生产质量管理规范》2015年修订 《药品GMP指南》质量管理体系分册 《药品GMP指南》口服固体制剂分册 3. 职责 3.1质量保证部负责建立和维护预防和纠正措施系统;跟踪预防和纠正措施的实施 进展;确保其合理性、有效性、充分性。 3.2 质量受权人负责批准涉及产品召回、药品监督管理部门检查发现等风险级别较 高问题的整改措施的落实。 3.3质量副总负责批准预防和纠正措施的执行、变更或延期。 3.4预防和纠正措施负责人负责定期检查整改措施计划的实施及完成。当整改措施 计划因特殊原因需要变更或延长时,预防和纠正措施负责人要提前提出申请,并得到质量副总的批准。 3.5操作人员在偏差发生时,要按要求采取适当的措施,并及时报告主管或直接领导。 4.管理内容 4.1定义

4.1.1 纠正措施:为消除已发现的不合格或其他不期望情况的发生所采取的措施。该措施是针对已发生偏差事故的根本原因,为减少或消除偏差事件。 4.1.2 预防措施:为消除潜在不合格或其他潜在情况的发生所采取的措施,该措施是为了防止不合格或其他潜在不期望情况的发生。 4.1.3 根本原因:通过各种方法和工具,对已发生的偏差事件深入分析而确定偏差事件发 生的内在根本因素。 4.2 纠正和预防措施(CAPA )的实施流程 图: 4.3 问题识别 1. 问题识别 2. 评估 3. 问题调查 4.分析、确认根本原因 5. 制定CAPA 计划 6. 执行CAPA 计划 7. CAPA 跟踪 8. CAPA 关闭 类似问题是否曾经发生? 计划批准 措施完成、有效 联系以前调查的相关信息 制定措施行动,确定 责任人员、完成日期 是 否 是 是 否

纠正和预防措施

安全预防及纠正措施 为控制建筑施工的各类事故的发生,防止现场施工人员受到高处坠落、物体打击、触电和机具伤害,特作出本预防措施。: 二、伤害类别: 高处坠落、物体打击、触电和机械伤害等等 三、高处坠落: 1、凡在2米以上高处从事施工工作的人员的人员必须佩带好安全防护用品 2、禁止无任何防坠措施在钢梁上行走 3、上高处从事施工工作的人员应穿防滑鞋,不得穿塑料底及其他硬底鞋 4、在高处平台或临边实施施工工作的人员应系好安全带 5、在高处行走应走在安全通道上,不得违规跨越高处悬空部位 6、不到安全设施不完善的高处从事施工工作的人员 7、遵守施工现场高处工作规定 8、不随意拆除高处安全防护设施或洞口盖板 9、上下脚手架走安全通道,不得随意在架体上攀登 10、身体不适不得勉强上高空从事施工工作的人员 11、不走高处搭设的没有安全措施的临时通道

12、上软爬梯时系好安全绳,上单梯时地面需有人监护 13、登高作业必须体检合格 14、严禁夜间在没有足够照明的高处从事施工工作的人员 四、物体打击 1、进入施工现场必须戴好安全帽 2、进入作业区,应先观察上方是否有落物危险 3、在吊装区域严禁在吊车旋转半径内停留 4、不站在垂直交叉作业的下方从事施工工作的人员 5、不穿越现场标志着“禁止进入”的危险区 6、在传动设备机具旁检查验收需尽量避开传动部位 7、不在旋转车床旁从事施工工作的人员 8、不在没有安全措施的深基坑下从事施工工作的人员 9、检查夹钳、夹具作业时,不得站在操作位置的正面 10、不站在有倾倒危险的设备、材料、物品、摸板的下方从事施工工作的人员 11、审查和督促落实施工单位做好高处作业和拆除施工等防坠措施 五、触电 1、熟悉施工现场临时用电布局及情况 2、督促检查施工现场临时用电执行TN-S系统 3、遵守受电区域的安全管理制度

股东会决议章程修正案范本

二、设执行董事的有限责任公司自备文件 (一)股东会决议 武汉XXX有限责任公司股东会决议 (XXXX年X月X日公司股东会通过) 根据《公司法》和本公司章程的有关规定,公司于XXXX年X月X日在公司住所召开了股东会,出席会议的股东共计X人,代表X%的股权,符合法定要求,会议经过认真研究,通过如下决议: 一、变更公司名称,即由武汉XXX有限责任公司变更为武汉XXX有限责任公司; 二、变更公司住所,即由XXX变更到XXX; 三、变更公司法定代表人,免去XXX担任的公司执行董事兼经理及法定代表人职务,选举XXX为公司执行董事兼经理,并担任公司的法定代表人,任期三年; 四、变更公司注册资本,即由X万元变更为X万元,其中XXX以XX方式增加出资X 万元,并在XXXX年X月X日前到位;XXX以XX方式增加出资X万元,并在XXXX年X月X日前到位; 五、变更公司实收资本,即由X万元变更为X万元,其中XXX以XX方式出资,并在XXXX年X月X日前到位X万元;XXX以XX方式出资,并在XXXX年X月X日前到位X万元。 六、变更公司经营范围,即由XXX变更为XXX; 七、变更公司营业期限,即由XXXX年X月X日至XXXX年X月X日变更为XXXX 年X月X日至XXXX年X月X日; 八、同意股东XXX将自己的股权X万元转让给XXX; 九、同意接收XXX为公司新股东。 十、选举XXX为公司监事,任期三年; 十一、变更公司类型,即由XXX变更为XXX; 十二、同意修改公司章程中涉及变更事项的有关条款(具体内容见公司章程修正案)。 全体股东签名(盖章): 注:企业在制作决议时,应根据本公司实际涉及到哪几项就写哪几项。

纠正和预防措施经过流程

纠正与预防措施流程文件编号: 版本:0A (试用)

文件变更履历

当产品、制程以及质量系统等过程中出现/潜在的不合格原因时,能立刻通过正常反应程序渠 道,从而消除现存或潜在的不符合因素等,彻底解决及预防问题再发。 2适用范围 适用于本厂产品从进货检验至顾客的投诉及内部质量审核的不符合项的纠正措施。适用于通过各部门统计所得数据进行分析,对潜在的不合格进行预防。 备注:当顾客规定了纠正和预防措施方法时,依照顾客的要求进行。 3名词定义 3.1纠正措施(Corrective Action) :采取措施以消除现存的不符合/缺失事项的原因,以防止 其再度发生; 3.2预防措施(Preventive Action):采取措施以消除潜在的不符合、缺失事项的原因,以防止 其再度发生; 3.3 8 D ( 8 Disciplines ):本公司采用的解决品质问题的一种方法,即分八个步骤来解决 品质问题。 4权责 4.1品质部:纠正/预防措施表开出,措施实施效果跟进与验证。 A. 制程与进料的异常由QC主导; B. 客户抱怨时由QA主导; C. 系统与稽核异常时由QS主导。 4.2责任部门:对不合格原因进行分析,纠正/预防措施的制订和实施。 5. 工作程序 流程 改善要求信息 改善小组成立

责任部门工作要求相关文件/记录 品质部5.1品质部依据以下信息开出“纠正/预防措 施单”: a. 各部门的绩效指标没有达到目标时; b. 质量审核、管理评审发生不符合项时; c. 进料检验、生产过程中出现异常状况时; d. 发生顾客投诉与异常退货时; e. 潜在不合格时(如作业隐患,或通过 FMEA,SPC等发现)。 纠正/预防措施 单 相关部门5.2多功能小组成立 5.2.1品质部(各过程担当)主导召集相关部门组成多功能小组; 5.2.2多功能小组依据不良信息对不合格事项进行评审,会判原因并确认纠正事项及改善责任归属; 5.2.3问题描述时务必依人事时物的原则清晰描述,以便于相关部门了解问题发生的现况; 5.2.4改善责任部门以原因发生部门为判定原则,但不代表过程的漏失部门不须进行

纠正和预防措施

至高建设集团有限公司 质量改进的纠正和预防措施控制流程 流程概况表 纠正和预防措施控制流程 业务流程名 称: 流程目标:消除潜在的不合格原因,杜绝和防止不合格的再次发生,确保质量体系的有效实施和改进。 业务流程参与 质量部、各职能部门 者: 输入: 1、内部/外部质量体系审核的不合格项; 2、产品不合格报告; 3、管理评审中提出的不合格项; 4、顾客的意见、抱怨、投诉; 5、检验和试验记录 输出:1、纠正措施及其实施计划;2、预防措施及其实施计划;3、质量体系和产品的质量改进证明文件;4、8D问题及纠正措施报告 控制点:公司内部的不合格信息、顾客的投诉和售后服务工作中得到的产品质量信息反馈等的纠正预防措施的制定和实施 概要:适用适用于本公司质量体系中的所有过程控制,明确各自职责。 流程描述: 根据本公司的习惯用法,可用“整改措施”一词表示纠正和预防措施的意义。 各部门在有纠正预防措施要求时,为了防止不合格的再次发生,应对以下的不合格项及产品质量有关的不合格信息,采取纠正预防措施: a.质量体系审核(包括外审和内审)中出现的不合格项。 b.产品不合格报告(包括退货、包装、标签不合格)。 c.管理评审中提出的不合格。 d.顾客的意见、投诉、抱怨。 顾客的投诉和售后服务工作中得到的产品质量信息反馈,由质量部进行分类登记后,填写《顾客信息记录》送交责任部门。 不合格原因的调查和分析 a.与产品和过程有关的重大不合格原因,由质量部组织有关部门的人员进行调查和分析,对一般的产品和过程不合格,由各责任部门组织调查和分析;质量体系审核和管理评审中出现的不合格,由管理者代表组织审核

员和有关部门负责人进行调查分析。 b.对不合格原因进行调查时,可采用因果图/排列图/能力调查/直方图/相关图/故障模态分析法(AMDEC)/图 示记录等方法,确定主要问题以及与问题有关的因素,在分析原因时须仔细分析产品范围(包括材料),以及所有相关的过程、操作(设备、工装模具)、质量记录、售后服务报告、顾客索赔记录等,在不合格原因分析时可请供应商和顾客共同参与。 c.不合格原因分析的重点是: 1〕设计和规范问题 2〕过程控制和检验问题 3〕工艺装备和检验设备问题 4〕环境条件问题 5〕工商业提供的原材料(包括其他产品)及其现场管理的问题 6〕人员的技能与资格问题 d.不合格原因调查、分析结果均应明确责任部门,做好调查、分析结果记录。对重大的不合格原因调查、分析 还应形成不合格原因分析报告,包括对影响产品质量的严重性作出评价。 纠正预防措施的制定和实施 a.一般问题由各责任部门根据调查、分析结果,制定消除不合格的原因所需的纠正措施,其内容应包括:1)问题的识别; 2)临时措施; 3)根本原因识别; 4)验证纠正预防措施的有效性; 5)评审纠正预防措施影响在其他类似产品过程中存在不合格的原因。 b.对重大的或跨部门的质量问题,在管理者代表的协调下,由质量部组织责任部门和相关的职能部门采用8D技 术,制定《8D问题纠正和预防措施表》实施整改; c.为消除不合格原因所采取的任何纠正预防措施,应与问题的重要性及所承受的风险程度相适应,并采取适当 的防错技术; d.只要成本上可行并有效,各部门应在纠正预防措施中努力采用防错方法。 e.各责任部门制定的纠正预防措施需经各部门负责人批准。 对纠正措施的监督和验证 a.质量部对纠正措施的实施情况进行监督、检查,并根据限定的时间,对其有效性进行验证。质量体系不合格项的纠正措施,由审核员和管理者代表委派的人员跟踪检查和验证。 b. 验证人员对纠正预防措施的有效性作出评价。 纠正措施完成后,各部门应评审所采取的纠正预防措施是否有可能导致体系文件/PPAP文件的变更,如果纠正预防措施导致体系文件的变更,应按《文件和资料的控制程序》执行,如果纠正预防措施会导致PPAP文件的变更,则按照《量产状态变更PPAP控制程序》执行。 对于产品/过程出现与规范和要求不符时(包括本公司内部和顾客处),有要求时必须采用顾客制定的解决问题技术作反映。 对从顾客及其代理商退货的产品,质量部组织有关部门按要求,进行分析和采取纠正预防措施。

(完整版)修改公司章程的决议范本

修改公司章程的决议范本 *************公司 股东会决议 根据《公司法》及《公司章程》的有关规定,***************公司于****年**月**日在公司会议室召开第*次股东会,会议由执行董事***主持,全体股东参加了会议,经全体股东研究决定: 一、修改公司章程第*章第*条(详见公司章程修正案) 二、*******************变更为: **************************************************************************************************************** ************* 上述表决符合《公司法》及《公司章程》的有关规定,合法效并核准登记之日生效。 全体股东签字(盖章): *****年**月**日 *************公司 公司章程修正案 根据《公司法》及《公司章程》的有关规定,*********有限责任公司于*****年**月**日在公司会议室召开第**次股东会,会议由执行董事****主持,全体股东参加了会议。 经全体股东研究决定同意公司第**章第**条****修改为: ****************************************************************************************************************。 全体股东签字: ****年**月**日

XXXX有限公司股东会决议 第[X]届第[X]次股东会 时间:年月日 地点: 股东参加人员:XXX、XXX、XXX 主持人:XXX 记录人:XXXX 应到会股东X人,实际到会股东X人,代表额数100%,会议以当面方式通知股东到会参加会议。全体股东经过讨论,会议通过以下决议: 一、同意增加新股东XX先生(女士),同意XX先生(女士)全部转让所持有股份。 二、同意XX先生(女士)将XXXXX有限公司X%的股份转让给同意XX先生(女士)。 三、同意公司法定代表人由XX先生(女士)变更为XX先生(女士) 四、同意变更公司经营范围,经营范围变更前内容:XXXX 经营范围变更后内容:XXXX 五、同意变更本公司章程。 六、本决议经到会股东签字(盖章)后生效。 全体股东签字盖章: X X X有限公司 年月日

2018最新修改公司章程—股东会决议范本

2018最新修改公司章程—股东会决议范本 (文中蓝色字体下载后有风险提示) 风险提示: 召开股东会会议,应当于会议召开15日前通知全体股东;但是,公司章程另有规定或者全体股东另有约定的除外。根据《公司法》及本公司章程的有关规定,本公司于_______年_______月_______日召开了公司股东会,会议由代表_______%表决权的股东参加,经代表_______%表决权的股东通过,作出如下决议:会议由执行董事召集并主持,会议决定对公司章程的部分内容作出修改,具体条款如下: 风险提示: 有限责任公司设立董事会的,股东会会议由董事会召集,董事长主持;董事长不能履行职务或者不履行职务的,由副董事长主持;副董事长不能履行职务或者不履行职务的,由半数以上董事共同推举一名董事主持。有限责任公司不设董事会的,股东会会议由执行董事召集和主持。董事会或者执行董事不能履行或者不履行召集股东会会议职责的,由监事会或者不设监事会的公司的监事召集和主持;监事会或者监事不召集和支持的,代表十分之一以上表决权的股东可以自行召集和主持。一、章程原为:公司在工商局登记注册,注册名称为:_______公司。现改为:_______。 二、章程原为:公司注册资本为_______万元。现改为:_______万元。 三、章程原为:公司股东共二人,分别是_______。现改为:_______。   以上事项表决结果:同意_______万股,占总股数_______%。 不同意_______万股,占总股数_______%。 弃权_______万股,占总股数_______%。   全体股签字盖章: _______年_______月_______日

纠正和预防措施

纠正和预防措施 1 总则 为使产品能满足标准和客户要求,对不合格品和潜在的不合格所采取的措施。 2 适用范围 本公司生产产品(不包括客户提供产品) 3 纠正和预防措施 纠正措施是指对已经产生的不合格所采取的纠正措施,使不合格品通过返工达到标准要求和客户要求。 预防措施则根据潜在不合格品预先采取的措施,使其不会产生不合格品。 4 不合格品现象及原因 ●缺陷:指毛坯表面几何形状达不到标准要求,有明显的不满膛现象。 ●开裂:指产品表层有不规则的裂缝。 ●偏模:指毛坯两边不对称,难以切边或损坏模具。 ●尺寸不符:指产品标准尺寸超过或降低标准公差范围,制造过程中因刃具、模具的磨 损。 ●员工粗心:员工在操作中粗心大意。 ●违反工艺:没有按工艺规定的要求去做。 ●炉温失控:电压不稳定或热电偶损坏。 ●冷却液温度不准:连续淬火,冷却液温度过高。 ●标识不清:有混放或质量没有跟踪卡,使热处理按想法或模糊不清进行热处理。 ●剪切性能不好:刃口不闭合不锋利。 ●配液偏差:对没有经过化验,盲目加齐。 ●镀前表面处理不清:操作工责任心不强,检验不严。 ●电镀时间偏差:操作者责任心不强 ●表面光洁度粗糙:操作者责任心不强,镀液有杂质已超过比例。 ●头子有大小: ●表面不对称:

●沾塑液色泽不一致: ●产品不干净: ●有生锈现象 5 纠正和预防措施 5.1 加强员工培训,不断提高员工的质量意识,教育员工质量制造出来的,也只有提高员工的质量意识,质量变为每位员工自觉的行动,才会做好产品质量。 5.2 切实做好车间、班组道序首检,在保证首检合格后才能进行正常生产,决不能有差不多、凭眼睛看看就往下流。 5.3 扎实做好车间道序巡检,发现问题要及时指出,对存在问题的产品要进行翻工。检验员要对其反复抽查,对车间的关键道序车间助检人员严格把关,杜绝不合格品下流。5.4 严格对原辅材料检验,对原料进行逐批化验,检验合格后方可投料,严禁不合格材料下流。 5.5 加强刀具图纸审核,图纸经制作人、审核人、批准人才能进行加工,加工结束后入库前,需对照图纸标准要求验收,合格后才能入库,杜绝不经检验入库,防止刀具不合格在现场使用。 5.6 严格模具管理,从模具原料到模具使用,实行有效控制,使不合格查获具不流生产。 5.7 技术部狠抓工艺纪律的执行,每月组织工艺纪律检查,对违反工艺纪律的操作人员要处罚,同时要对该所在车间领导班子要处罚,还要对周边的同工种岗位要教育,使大家都来关心和执行工艺纪律,杜绝违反工艺纪委的发生。 5.8 切实提高操作人员的责任心,严格操作规程,不间断地做各种仪器,仪表记录,绝不能凭估计,凭肉眼来判断是否达到标准要求,所有仪器仪表不准带病操作,防止不合格品往下流。 5.9 严格钢材型号控制,毛坯车间领钢材时,不准混料,成品车间同样不准混淆进入热处理、电镀中间道序,要采用公司印制的质量跟踪卡,作为产品标准标识,热处理必须根据质量跟踪卡上的钢材型号进行调节炉温,在没有弄清产品钢材型号时,热处理有权不予加工。 5.10 电镀液配方的正确与否,直接对产品质量好坏产生影响,因此加强对电镀液的管理

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档