当前位置:文档之家› 英语短文30篇,英汉对照

英语短文30篇,英汉对照

英语短文30篇,英汉对照
英语短文30篇,英汉对照

1原文:

After a year circling the moon with a diverse array of instruments, LRO has revealed detailed images far different from the ones Brown University geology professor Jim Head used when he worked in the Apollo program, which sent the first men to the moon in 1968.

Brown says the lunar maps back then were based on images with lower resolution and limited viewing angles, which meant that deciding where astronauts could land involved a fair amount of guesswork.

"But what we have here with the LOLA instrument is in fact the ability to create topographic maps that actually look like images. So we have over 2,500,000,000 shots of laser data which we've combined together to create these global topographic maps and they give us an even portrayal of the topography, largely composed of impact craters over the whole surface of the moon."

翻译:

携带着各式仪器环绕月球飞行一年之后,月球勘测轨道器向我们展现了新的月面细节图。这些图片同布朗大学地质学教授吉姆?海德当年参与阿波罗项目时所使用的图片截然不同,而1968年该项目首次实现载人登月。

布朗说,当时的月面地图是基于低分辨率和有限的拍摄角度所得到的图像来绘制的,这也就意味着确定宇航员着陆点的过程中还包含着一部分猜测。

“不过我们还有月球卫星激光测高仪,可以绘制出逼真的地质图。我们把25亿多组激光数据组合起来,绘制了完整的月面地形图。新图更加细致地描绘了月球的地形地貌,我们能看见月球表面密布的陨石坑。

2原文:

The "LOLA" instrument Head refers to - the Lunar Orbiter Laser Altimeter - counted some 50,000 craters in one 20-kilometer area. Chief lunar scientist Mike Wargo says the new maps can pinpoint safe landing sites, but also provide details about, for example, how that landing site is lit by the sun.

And by understanding the topography and the position of that topography with respect to the sun, we can identify those areas that have very nearly 100% continuous illumination so that we have the availability of long-term solar power available for a future robotic and human explorer."

The new topographical data show a more complex moon than previously thought, one bombarded by 2 distinct populations of asteroids or comets in its turbulent early history. The record of those ancient bombardments, which also pummeled the young Earth, is preserved in the moon's heavily cratered surface.

翻译:

"LOLA"是月球轨道激光测高仪(Lunar Orbiter Laser Altimeter)的首字母简写,该仪器在一个二十公里的区域发现了大概五万个火山口。首席月球学家麦克·沃戈表示,新地图不仅可以精确定位安全着陆位置,还能提供该位置的各种详细信息,比如说该地的日照情况。

“通过了解各地区的地形及该地与太阳的相对位置,我们就可以鉴别出那些几乎有全天候日照的地区,进而长期获得太阳能,为未来机器和人类探索提供能量。”

新的地形数据显示,月球比我们之前认识的要复杂得多。在月球形成早期的不稳定时期,它就被两群不同的小行星群或彗星群猛烈撞击过,而当时一同处于形成早期的地球也受到了这些撞击。那远古时代的撞击痕迹被保留在月球严重坑洼不平的表面上。

3原文:

Brown geology professor Jim Head notes that most of the Earth's impact craters have been eroded away by wind and water or seismic shifts. So the lunar landscape, Head says, offers a unique platform on which to study how our planet and our solar system evolved.

"It's an exciting time to get at these things and it's unlocked a whole series of new missions and goals and objectives that we can accomplish by using the moon essentially as this Rosetta stone of the understanding of the early solar system."

In addition to spectacular images, LRO instruments have measured lunar temperature and radiation levels, helped confirm the presence of hydrogen and oxygen in lunar ice and gathered new information about the compos ition of the moon's rugged surface.

LRO will continue in lunar orbit for another 2 to 4 years. 3 papers examining the orbiter's data are published this week in the journal Science.

翻译:

布朗大学地质学教授吉姆?海德指出,地球上的大多数陨石坑都已受到风、水或者地震的侵蚀,所以月球上的景观为研究地球和太阳系的演变提供了一个独特的平台。

“这一结论令人激动,月球让我们一整套的任务和计划得以实施并有望完成。从本质上来说,这与罗塞塔石对于研究早期太阳系的意义无异。”

除了恢弘壮阔的图片,月球勘测轨道器还测量了月球温度和辐射级别,帮助确认了月球冰块中氢和氧的存在,并新收集了月球凹凸不平的地表中的成分。

4原文:

In a back-to-school speech in Philadelphia a few days ago, President Obama urged students to study hard, even at subjects in which they don't think they could excel.

"But just because you're not the best at something today doesn't mean you can't be tomorrow. Even if you don't think of yourself as a math person or a science person, you can still excel in those subjects if you want to make the effort. And you may find out you have talents you never dreamed of."

Those words are echoed in the National Science Board report - Preparing the Next Generation of STEM Innovators: Identifying and Developing Our Nation's Human Capital. The study explores ways to promote so-called "STEM" careers, the acronym for science, technology, engineering and mathematics.

Camilla Benbow is dean of education at Vanderbilt University and co-author of the report. She says finding and nurturing tomorrow's innovators is essential to keeping the country competitive in an ideas-driven global economy. The nation's brightest students, she adds, have been too often overlooked in an attempt to raise math and science achievement overall.

"They weren't being identified. They weren't being developed and so their potential and their contributions were potentially lost. And so that's why we put the report out so that we could be also focused on this group of individuals."

翻译:

在几天前费城的返校演说中,奥巴马总统敦促学生努力学习,即使是面对自己并不突出的科目。

“不过仅仅因为现在你不是最棒的学生,并不意味着以后你不能成为最棒的。即使你觉得自己不会是专门研究数学或者科学的料,只要你努力,仍然可以在这些学科有突出的表现。你甚至可能因此发现自己做梦都没想到的天赋。”

国家科技委员会的报告-《储备下一代STEM开拓者:发现和培养人才》中完整引述了这段话。报告中探索了多种方法推动所谓“STEM”人才事业,STEM是由科学(science),技术(technology),工程(engineering)和数学(mathematics)组成的缩略语。

卡米拉?本博是范德堡大学的教育学院院长,也是报告的合著者。她称在这个创新理念驱动的全球经济态势下,发现和培养创造性人才对于保持国家竞争力至关重要。她继续说,为了提高数学和科学整体水平,那些佼佼者往往被忽略掉了。

“他们没有被发掘,没有得到培养,所以他们的潜能和贡献很有可能会丧失。这是我们提交这个报告的原因,这样我们可以同样专注于培养这部分小众群体。”

5原文:

Benbow disagrees with the popular notion that students are either academically gifted or they are not. She says it's possible to promote more innovative thinking in a general student population, but it's a process that requires a lot of hard work.

"And that is kind of a mind change and attitude change we need to have here in America to focus on how much effort it takes to develop skills to a very high level and how much support society needs to provide for that to happen."

According to the report, America's most talented students face a number of roadblocks, some simply an accident of birth. The authors point to one national study that shows 72% of the highest achievers in first grade, those in the top quartile, were from higher-income families.

Therefore only 28% of students in the top quartile are from lower-income families. That's a startling statistic. So before we even have begun our formal educational background, the Jack Kent Cooke Foundation has estimated that we loose about 200,000 kids a year, and that to me is inequitable."

Benbow says schools must be held accountable for the progress of all students. That doesn't necessarily mean more funding, she says, but rather better coordination of existing resources and flexibility for top students to move across the curriculum at their own pace.

"Because otherwise they are bored these kids are advanced. And if they don't have a chance to play with advanced curricula and be learning at the levels which they are functioning at, then they lose that spark. They lose that inspiration and passion."

翻译:

本豪不同意学生要么有学术天赋,要么就没有学术天赋的大众观点。她说在普通学生中间提升更多的创造性思维是有可能的,但在此过程中伴随着许多艰难工作。

“在美国,我们需要一种思想和态度的改变,旨在关注于把技术发展到一个高水平上需要多大的努力和使之付诸实现时需要多大的社会支持。”

根据报告,美国许多优等生面临着很多障碍,有些是很偶然的因素。作者指出一份国家调查研究表明一年级百分之七十二的优等生,即大部分尖子生,都来自高收入家庭。

“四分之一的尖子生中仅有百分之二十八来自低收入家庭。这个数据相当惊人。因此,甚至在我们开始有教育背景前,杰克·肯特·柯克基金估计每年遗漏了20万学子,这对我来说很不公平。”

本豪称学校的建立必须对所有学生的成长负责。她说,那并不是意味着需要必须更多的拨款,而是需要更好地为优等生协调生存资源和灵活性,来使他们可以轻松地完成学业。

“因为不这样做的话,学习就会很枯燥。这些孩子很聪明。如果他们没有机会参加高级课程或是学习的课程不能让他们有效地发挥自己的能力,他们就会失去灵感,最后失去动力和激情。”

6原文:

Benbow says the report makes 3 broad recommendations: First, to challenge bright students with advanced-placement courses and higher-level learning opportunities. "Whether these are AP courses, whether these are enriched courses, whether this is working in labs, working in industry, with mentors and so on."

Secondly, the board recommends that schools: identify and nurture students no matter their gender, race, ethnicity or economic circumstance, with a commitment to equity and diversity. And third, an environment that celebrates learning and rewards innovative thinking.

Benbow says turning the National Science Board's recommendations into reality is going to require hard work and political will - and a recognition that the country's future depends on it.

That's a point President Obama stressed in his back-to-school speech from a school in Philadelphia.

"The farther you go in school, the farther you're gonna go in life. And at a time when other countries are competing with us like never before, when students around the world in Beijing, China or Bangalore, India, are working harder than ever, and doing better than ever, your success in school is not just gonna determine your success, it's gonna determine America's success in the 21st century."

翻译:

本鲍表示这项报告列出了3项委员会的提议:首先,给聪明的学生们一个挑战预修课程和更高级别学习的机会。“这些(机会)包括大学预修课程,深造课程,或是在图书馆、工厂工作,跟随导师学习等等。”

其次,委员会向学校建议:无论学生们的性别,种族,地位和经济状况是什么,都要本着公平和多样性的义务来鉴定和教育学生。第三,为学生们提供一个表扬学习和奖励创新思想的环境。

本鲍说将国家科学委员会推荐方法转变成现实,与努力工作、政治意愿,以及国家未来所要依靠的认识是息息相关的。

那是奥巴马总统在费城学校的回校演讲中所强调的观点。

“求学的路走得越远,生活中也会走得越远。每次当其它国家和我们进行前所未有的竞争时,当来自中国北京,或者印度班加罗尔等世界各地的学生,正在更加努力学习,做得比以前更好的时候,你在学校的成功不仅仅决定着你自己的成功。也会决定21世纪美国未来的成功。”

7原文:

Getting a flu shot can help prevent influenza. But now, a large study in Britain indicates that older adults who get an annua l flu vaccination are less likely to suffer a heart attack.

The study involved more than 78,000 people, age 40 and older. Researcher Niroshan Siriwardena of Britain's University of Lincoln led the study.

"Our research suggests that flu shots are associated with a reduction in relative risk of heart attack in adults by about 19%."

The reduction was even higher, 21%, for people who got their vaccination early in the flu season.

The results were mathematically adjusted to reflect the fact that people who are at higher risk for heart attack in the first place are more likely to get a flu shot.

翻译:

接种流感疫苗可预防流行性感冒。而现在,英国的一个大规模调查研究显示,年纪较大的成人每年接种流感疫苗可

能减低心脏病发病率。

有7万8千多人在这次研究活动中接受了调查,其年龄均在40岁以上。英国林肯大学的研究人员尼若山·斯利沃德纳是此次研究的带头人。

“我们的研究显示,流感疫苗的接种使成年人的心脏病患病率下降了19%。”

对于在流感季节初期就接种疫苗的人来说,患病率下降的百分比更可能高达21%。

研究得到的数据被精确地校对,以便反映这样一个事实:那些原本心脏病发病率就高的人群更有可能接种流感疫苗。8原文:

Although Siriwardena is careful to point out that his study is one of associations, not necessarily cause and effect, he does offer one possible link between the seemingly unrelated conditions of influenza and heart attack.

"The key theory is that coronary arteries which are narrowed, that influenza causes an inflammatory process, which makes the plaques more liable to rupture. So flu is encouraging plaque rupture and triggering off a heart a ttack. That's the theory."

For a lot of people, the message of this study is that now there's one more reason to get a flu vaccination. But speaking via Skype, Siriwardena the scientist has a slightly different analysis.

"The take-home message of this study is really that we need to do further research to look at this link between flu and heart attack to see whether there's a real cause and effect here."

The study by Niroshan Siriwardena and his colleagues is published in the Canadian Medical Association Journal.

翻译:

尽管斯利沃德纳谨慎的表示他的研究只说明了一种可能性,并非必然的因果关系,但是他确实将看似无关的流感与心脏病联系了起来。

“流感引发了炎症,使冠状动脉变窄,继而使得血小板更易破裂,主要原理就是这样。也就是说流感促使血小板破裂,进而引发心脏病。这就是我们的理论。”

这项研究让很多人多了一个接种流感疫苗的理由。不过在一次网络电话中,科学家斯利沃德纳发表了自己不同的看法。

“这项研究的核心讯息是,我们还需更多的研究来判断流感与心脏病之间是否存在确实的因果关系。”

尼若山·斯利沃德纳及其同事的这项研究已在加拿大医学协会期刊上发表。

9原文:

Perhaps nowhere in Germany are the effects of the Iron Curtain understood better than the tiny village of Moedlareuth. The village of just 50 people was divided down the middle after World War II, and separated for 4 decades.

2 abandoned guard towers, a long white wall, a fence topped with barbed wire and border posts stand as a testament to what people endured for more than 40 years.

After Germany's unconditional surrender in 1945, the Allies divided occupied Germany into 4 military zones; French in the southwest, British in the northwest, the United States in the south, and Soviet in the east.

2 states emerged. West Germany, a parliamentary democracy, a NATO member, a founding member of what since became the European Union and one of the world's largest economies, and East Germany a totalitarian Stalinist dictatorship allied with the Soviet Union.

When Germany was divided, first came a fence, and then a wall in Moedlareuth, separating East from West and in one case, brother from brother.

Germany was reunited in 1990, after the collapse of the East German communist government and the opening of the Berlin Wall.

Now Moedlareuth is a museum that attracts 60,000 visitors a year to its open air exhibit.

翻译:

在德国可能没有哪个地方能比莫德拉罗斯这个小村更能理解铁幕围墙的作用。这个仅有50人的村庄在二战后被从中分割,并持续了整整40年。

两座废弃的岗哨,一堵长长的围墙,一个上面带有棘铁丝和边防哨所的栅栏都静静伫立着,像是这里的人们在此忍耐40多年的例证。

1945年,德国无条件投降之后,盟军把德国划分成4个军区,法国占西南;英国拿西北;美国据南方;而东边属苏联。

由此便出现了2个国家。西德属于议会民主制国家,北约的成员国,也是欧盟前身的创始国,并且是世界最大的经济体之一。而东德属于斯大林极权独裁主义国家,并与苏联结盟。

当德国分裂之后,中间首先出现了栅栏,之后是在莫德拉罗斯竖起的围墙,把德国分成东西两半,兄弟分离。

1990年,东德共产主义政府倒台,柏林墙倒下之后,德国统一。

现在莫德拉罗斯成为一座博物馆,每年吸引60000名游客来这座开放的博物馆参观。

10原文:

There is also a film that documents the divide. Tour guide Heiko Ultsch says it moves many visitors.

"There are people when they watch the movie in that museum they are still crying afterwards, after the movie, and so many people say, well, we should never forget what once happened in Moedlareuth or in Germany at all ."

American visitor Amy Ladd said she was struck that neighbors a few hundred meters apart could not visit each other.

"I can't imagine what it would be like to just be told all of a sudden that you can't go over to the other side, overnight . "

20 years ago the divide was broken and Germany officially reunified.

Terry Green is visiting from Florida.

"I think the unification is certainly a wonderful thing for the Germans. The Eastern Germans did not have much of a life prior to the unification and now apparently they are starting to reap some of the benefits of Western civilization."

German Berg Ozminski says his children do not even feel the effects of the East-West divide because it occurred before they were born.

"It's no, no difference between East and West for young people for example, because they grow in the same way. If you ask me if the reunification is there, is it done or whatever, I would say, 'Yes.'"

翻译:

这里还有一部记录东西德分裂的电影。导游黑卡?威尔士说它打动了许多游客。

“在博物馆观看过这部电影后,许多人还在哭泣,他们说,我们永远都不应该忘记发生在莫德拉罗斯或者德国的一切。”

美国游客艾米?拉德说,仅相距数百米的邻居却不能互相串门,这让她难以置信。

“我无法想象,如果一夜之间突然被告知再也不能去祖国的另一边,那将会怎样。”

20年前,隔离被打破,德国正式重新统一。

来自佛罗里达的游客特里?格林正在此地。

“我认为重新统一对德国人来说绝对是件好事。统一前,东德人民的生活不怎么样,现在,显然,他们开始享受到西方文明的好处了。”

德国人伯格?奥兹明斯基说他的孩子甚至没有受到东西德分裂的影响,因为这都是他们出生前的事了。

“以年轻人为例,他们觉得东西德间没有任何不同,因为他们都生长在同一片土地上。如果你问我重新统一是否已经完成或诸如此类的,我会说,‘是的’。”

11原文:

But there are still grounds for discontent over reunification on both sides. Unemployment in eastern Germany is far higher than in the West, and some western Germans complain they had to pay the costs of reunification.

Historian Juliane Schutterle: "One of the surveys says 45% of the east Germans are feeling that they didn't benefit, or didn't profit by the reunification, but it means that more than a half don't think that. They are, I think, not so disappoint ed, or not so frustrated."

She says the criticisms overlook something far more important.

"They always think, 'We have to pay, we have to pay, they have modern highways, and modern buildings and modern infrastructure.' Yes, a lot of people may think that, but we have freedom right now, and this is one of the most crucial human rights we have and we achieved it."

Many in Germany believe the reunification process is mostly complete, and hope Germans will stop thinking of the country in terms of East and West. This village, formerly known as little Berlin, shows clearly how divided Germany once was - and by contrast, how far it has come.

翻译:

不过东西两边仍然存在着一些针对这次统一的不满情绪。东德的失业率远高于西德,而不少西德人则抱怨他们需要为此次统一付出成本代价。

历史学家朱莉安·史特拉:“一项调查显示45%的东德人认为他们并没有从该统一中获益或者受惠。不过这项调查同样说明超过一半的东德人持不同的见解。他们,我认为,并未失望,或者说并未受挫。”

她说对统一的那些指责忽视了一些更为重要的东西。

“他们总是想,‘我们要为这个付钱,要为那个付钱,他们那边都是(昂贵的)现代化的高速路、现代化的高楼大厦和现代化的设施。’没错,不少人是这样想的。但是我们如今享有的无拘无束的自由,这一最为重要的人权之一,是来之不易的。”

一些德国人认为统一过程已经基本完成,同时希望德国人不要再用东西两种思维来考虑问题。这个曾经人称小柏林的村庄清楚地见证了曾经分立的德国,同时另一方面它也清晰地昭告着这一景况将不复存在。

12原文:

Among the 100 species in the campaign is the Sharp-snouted Day Frog. The brown Australian native with pale flecks on its back and an olive-yellow belly, was last seen in 1997. Researchers think it's the victim of a pathogenic fungus which has spread across the continent, wiping out entire amphibian populations in the area, and in some cases, whole species.

Robin Moore heads the Search for the Lost Frogs Campaign, which is sponsored by Conservation International and the International Union for the Conservation of Nature.

He says among the most curious on the list is the once abundant Golden Toad, which lived in a protected area of Costa Rica

and disappeared in a little over a year.

"In 1989, one individual male turned up at a pool waiting for mates to breed. And that was the last individual ever seen."

Teams are also looking for the Gastric Brooding Frog, last spotted in 1985. Moore says what's unique about this Australian amphibian is its way of breeding. "The females actually swallow the eggs and they develop in her stomach into small frogs which then hatch out through her mouth."

翻译:

这次搜寻行动中的100个物种中首先是白天活动的尖吻蛙。这种在澳大利亚本地生活的蛙类为褐色,背上有淡斑,腹部是橄榄绿,人类最后一次发现它们是在1997年。研究者们认为它们是一种病原体真菌的受害者。这种真菌在澳洲快速传播,完全摧毁了该地区整个两栖动物的数量,在有的地区甚至消灭了整个物种。

罗宾·摩尔主持这次搜寻灭迹蛙类的行动。这次行动是由国际保护协会和国际自然保护协会发起的。

他说名单上最珍稀的莫过于曾经很常见的金蟾了。它们栖息在哥斯达黎加的一个保护区,但在一年多时间内很快就销声匿迹了。

“1989年,一只雄性金蟾单独出现在水池边等待交配对象。那是最后一次看见单独出现的金蟾。”

搜寻队同样也在寻找胃育蛙。它最后一次出现是在1985年。摩尔说这种澳大利亚两栖动物最最于众不同的地方是它们的繁殖方式。“雌性胃育蛙。居然是把卵吞到胃里,卵在胃里发育成小胃育蛙。届时,这些小蛙从雌蛙的嘴里被孵化出来。”

13原文:

Other amphibians with colorful names like the Scarlet Frog from Venezuela, the Hula Painted Frog from Israel and the Rio Pescado Stubfoot Toad from Ecuador have been given their own search teams. But the outlook is not bright.

1/3 of the world's more than 6,000 amphibian species are threatened with extinction, due to disease, habitat loss, pollution and climate change.

Despite the odds, Moore says some teams have confirmed rediscoveries including the small brown Ivory Coast Mt. Nimba Reed Frog, last seen in 1967.

"At this they found, they found several individuals, they sent these photos. It's a, it's a huge discovery, you know, from a scientific and from a conservation perspective for the team and for us."

But Ivory Coast scientist N'Goran Kouama, who found the frog in a swampy field, worries that if people continue to destroy its habitat the frog will truly vanish. He says its rediscovery promotes a sense of pride over unique African resources.

翻译:

其它拥有色彩斑澜的名字的两栖动物已经被发现它们的团队收养,但前景并不乐观。比如委内瑞拉的猩红蛙,以色列的油彩蛙,以及厄瓜多尔的里奥?帕斯卡多粗脚蟾蜍,

由于疾病,栖息地的减少,环境污染及气候变化,世界1/3的两栖动物(超过6000种)濒临灭绝。

摩尔表示,尽管面临很大困难,有些团队仍然证实了他们再次发现(濒临灭绝的两栖动物),包括小布朗象牙海岸宁巴山的芦苇青蛙,该品种上次被发现是在1967年。

“他们在这发现了,他们发现了一些个体,他们寄来了这些照片。你知道,无论从科学角度还是对环境的保护前景,这对于我们和团队来说都是一个重大的发现。”

但是在一个沼泽地发现了这种蛙的象牙海岸的科学家戈兰?蔻厄玛担心,如果人们不断破坏它的栖息地,这种蛙将真的绝迹于世。他说这个再发现促进了人们对独一无二的非洲资源的自豪意识。

14原文:

The Mt. Nimba Reed Frog was one of 3 species rediscovered in recent weeks, along with the pink-footed Cave Splayfoot Salamander in Mexico and the florescent spotted Reed Frog in the Democratic Republic of Congo.

Robin Moore says they provide important clues about why some species have survived and others have not.

More importantly, he adds, their survival also draws attention to the benefits that a healthy ecosystem provides, not only for frogs, but for people. "For many things, such as fresh water, regulating rainfall, and if you lose your forest, you are really changing a lot of weather patterns. It's really our support system, and we need to, we need take care of it, not just for its good, but for our good as well."

Amphibians also help control insects that spread disease and damage crops. The chemicals in their skins have been important in helping to create new drugs. Although the global campaign ends this month, it's spawned country specific projects that will continue the search while also promoting conservation.

翻译:

宁巴山芦苇蛙是最近几个星期重新发现的三个物种之一,其余两种分别是墨西哥的粉脚山洞扁足真螈,以及刚果的荧斑芦苇蛙。

罗宾·摩尔说,这些物种为我们就解释为何某些物种存活而某些物种灭绝提供了重要的线索。

更重要的是,他补充道,两栖动物的存活让人们关注健康生态系统带来的益处,这不但让青蛙受益,也让人类受益。“对于很多东西来说,比如说淡水、定期的降雨。如果人类失去了森林会改变许多气候类型。这是一个支撑体系,我们需要好好爱护它,这不仅对环境有利,对我们自身来说也有利。”

两栖类动物也有助于减少传播疾病和损害作物的昆虫。它们皮肤上的化学物质对新型药物研究非常重要。尽管这次的全球运动在本月结束,此次运动衍生的具体国家项目会在鼓励物种保护的同时继续进行研究。

15原文:

While many of the negotiators for a global climate change accord consider it a pressing issue, there is less agreement on how to share the burden of tackling the problem.

Last year, the international community failed to reach an agreement that included legally binding emissions reductions at a high-profile meeting in Copenhagen.

This week's meeting in the Chinese port city of Tianjin is the precursor to the world's next big attempt, at Cancun, Mexico, later this year.

Jake Schmidt is with the U.S. environmental group, National Resources Defense Council. He says some countries in recent days appear to be stalling, by raising questions about procedural, rather than substantive issues, which could hamper efforts to produce a deal in Cancun.

"Instead of trying to produce a text which incorporated every single element that we could possibly envision, the chair proposed a set of, you know, effectively, bullet points, that said here's the thing that I think we can legitimately agree to in Cancun. And obviously there's going to be something off that list. And the Chinese, and, you know, Saudi Arabia and others, questioned whether or not the chair had the ability to do that."

翻译:

尽管许多支持签署全球气候变化协议的谈判者都认为这是一个紧迫的事宜,但是就如何分担解决问题的责任,各国却并没有达成一致。

去年在哥本哈根举行的高层会议上,国际社会未能就节能减排签署具有法律约束力的协议。

今年年末又一全球峰会将在墨西哥城市坎昆举行,本周在中国港口城市天津举行的会议则是其前期准备。

杰克·施密特是美国国家资源保护委员会的成员。他说近日一些国家意欲拖延时间,总是问一些程序性而非实质性的问题,这对在坎昆会议上达成协议十分不利。

“大会主席提出了一系列他认为可能在坎昆大会上达成法定协议的要点,而不是列出我们所能想到的所有事项。当然,主席的提案毕竟还是会有疏漏。而中国,沙特阿拉伯以及其它一些国家对大会主席是否能够胜任此项重任有所怀疑。”

16原文:

Schmidt says as of Thursday, he is pessimistic that this week's meeting will, in his words, "lay the foundation" for an agreement in Cancun.

He says many countries appear to be ready to agree to things like reforestation efforts and technology adaptation to reduce greenhouse gas emissions. But they are not ready to agree on what he described as "the tougher things."

"Like, and you know, whether or not they're gonna formalize their international commitments, their commitments to reduce emissions, and whether or not they're gonna agree to a set of transparency provisions."

Greenhouse gases, such as carbon dioxide released by burning fuels such as oil and coal, are thought to contribute to global warming.

One of the big sticking points is whether there should be binding targets to reduce emissions. Although China has overtaken the United States to become the world's largest emitter of greenhouse gases, Beijing refuses to co mmit to targets because it says it is still a developing nation.

Earlier in the week, Chinese State Councilor Dai Bingguo told the conference one of his country's top priorities is to develop the economy.

Dai says China's ability to control greenhouse gas emissions faces great pressure. He says the speed of industrialization and urbanization in the country is still quickening, which means its energy demand will also increase.

Delegates from nearly 200 countries began their meeting in Tianjin on Monday. The talks end Saturday.

翻译:

施密特星期四表示,他对这个星期的会议是否能够为坎昆达成协议而奠定基础,感到悲观。

他表示,许多国家似乎已经同意在植树造林和采用减少温室气体排放的技术方面,达成一致。但是在他们所谓更困难的问题上,还没有准备好。

施密特说:“像是是否规范他们的国际承诺,他们对减少排放的承诺,以及他们是否同意一系列透明的条款,他们都还没有达成一致。”

人们认为温室气体,如由燃烧燃料如石油和煤炭而产生的二氧化碳是导致全球变暖的元凶。

其中一个争执焦点是,是否应该强制达成减少排放的目标。虽然中国已经超越美国成为全世界最大的温室气体排放国,但中国政府仍以自己是发展中国家为由拒绝承诺减排目标。

本周早些时候,中国国务委员戴秉国在会上说中国的第一要务是发展经济。

他说中国在控制温室气体减排上面临巨大压力,国家的工业化和城市化依然在提速,这意味着能源需求仍在增加。

近200个国家的代表于周一在天津开会,大会于周六闭幕。

17原文:

A new report by the Treasury Department and the White House Council of Economic Advisers says the United States now spends 2% of its Gross Domestic Product on infrastructure, with overall spending falling by 50% since 1960.

In contrast, it notes China spends about 9% on infrastructure, and Europe about 5%. It is clear, the report states, that persistent neglect will impact America's competitive position with the rest of the world.

President Obama met for about an hour on Monday with key state governors, city mayors and Cabinet officials. And in the White House Rose Garden, he spoke about the consequences of "woefully inefficient and outdated" infrastructure for current and future economic growth.

"The bottomline is our short-sightedness has come due. We can no longer afford to sit still. What we need is a smart system of infrastructure equal to the needs of the 21st century, a system that encourages sustainable communities with easier access to our jobs, to our schools, to our homes."

翻译:

美国财政部和白宫经济顾问委员会最新的一份报告显示,美国目前在基础设施上的投入仅为其国民生产总值的2%,总支出自1960年以来下降了50%。

报告指出相比之下,中国在基础设施建设上的投入为GDP的9%,而欧洲约为5%。报告认为,长期忽视基础设施的建设,显然会影响美国在全球的竞争实力。

奥巴马总统与主要州长、市长和内阁官员进行了约一小时的会谈。在白宫玫瑰园,他论及“效率极低、早已过时”的基础设施对当前及以后美国经济的发展都会有非常不利的影响。

“这已是底线,我们再也不能这样鼠目寸光,坐视不管了。我们所需要的是一个满足21世纪发展需求的现代化的基础设施体系,一个能促进社会可持续发展的基础设施体系,让人们不论工作上学,还是回家,都更方便快捷。”

18原文:

In September, the president asked Congress for an initial $50,000,000,000 to begin a 6-year plan of infrastructure upgrades, spending he insists will be offset by ending a collection of oil and gas industry tax breaks.

But legislative action will have to wait until Congress returns after the November 2nd midterm elections, at which point one or both chambers of Congress could be controlled by Republicans, who have sharply criticized Obama's stimulus spending.

Saying "there is no reason why the world's best infrastructure should lie beyond U.S. borders," Mr. Obama cited examples of other countries, including China, he says are recognizing the importance of investing today for tomorrow.

"Right now China's building hundreds of thousands of miles of new roads. Over the next 10 years it plans to build dozens of new airports. Over the next 20 it could build as many as 170 new mass transit systems. Everywhere else they are thinking big, they are creating jobs today, but they are also planning to win tomorrow."

翻译:

9月,美国总统向国会提出初期投资500亿美元进行为期6年的基础建设升级计划,他坚持认为通过终止一系列石

油和天然气方面的减免税优惠政策可以抵消这些投资支出。

但该提案的立法得等到11月2日中期选举完成,国会重组后才能进行。到那时上议院,下议院的其中一个甚至两院有可能被共和党控制,而共和党是严厉谴责奥巴马的刺激消费计划的。

奥巴马认为“美国应该成为世界上基础设施建设最好的国家,”他援引了包括中国在内的多个国家的例子,他称中国正不断意识到今日投资对于明日发展的重要性。

“目前,中国正在建设数十万英里的新公路。接下来的10年里,中国还计划建设数十家新飞机场。未来的20年里它们便可以建设170座新公共交通系统。他们在其他领域也谋划深远,他们在创造新的工作机会的同时,又计划着赢得明天。”

19原文:

Transportation Secretary Ray LaHood, a Republican, voiced optimism to reporters about prospects for bipartisan cooperation when Congress returns. He also lashed out at critics of Obama economic stimulus.

"There is thousands of people working, 14,000 projects today. The idea that our stimulus didn't work is nonsense."

A separate recent study contained recommendations similar to the Obama administration report, and estimated the federal government, state and local governments would have to spend as much as $194,000,000,000 simply to repair existing infrastructure.

President Obama on Monday said the United States had deferred decisions on repairing aging highways, rail lines and other infrastructure for years, hindering economic growth. He also indirectly linked the issue with the upcoming congressional elections, saying Americans face a choice between decline and prosperity, and between the past and the future.

翻译:

现任交通运输部部长的共和党人雷?拉胡德对记者宣布了国会重新开始以后两党合作的乐观前景,同时还抨击了有关批评奥巴马经济刺激方案的言论。

“如今有成千上万的人在工作、一万四千个项目在运行。说我们的刺激政策没效果完全是一派胡言。”

最近出了一项单独的调查推测联邦政府、州政府以及地方政府可能需要花费高达一千九百四十亿的美元来修复基础生活设施。调查中的建议与奥巴马政府报告有许多地方不谋而合。

周一时候奥巴马总统宣称美国已经作出决定要修复年久失修的高速公路、铁路以及其他基础设施,这些都是会妨碍经济发展的因素。他还间接把这件事同即将到来的国会选举联系起来,称美国人民面临着衰退和繁荣、过去和将来的选择。

20原文:

The consortium of public, private and civil groups announced the plan, saying they hoped to prevent 5000,000 deaths from TB over the next 5 years through better testing, better diagnosis and better drugs.

The Health Commissioner for Johannesburg's Gauteng Province, Qedani Mahlangu, noted that South Africa is one of several emerging nations in Africa and Asia with a high incidence of TB. She said this is partly because TB often attacks people whose immune systems have been weakened by the HIV/AIDS virus.

Tuberculosis is a highly contagious disease that is transmitted usually by the cough of an infected person. Experts say it is preventable and curable, but it often goes undetected and treatment for it is lengthy.

The plan hopes to develop new tests that can detect the disease immediately. These would replace current tests that must be sent to special laboratories and, in less-developed countries, can take weeks to complete.

The plan also hopes to develop new courses of treatment to replace current regimes that are less effective against new drug-resistant strains of TB.

翻译:

公众联合企业,私人和平民组织发起这项计划,表示他们希望通过更好的检测,更好的诊断和更好的药物,在未来5年阻止5百万人死于结核病。

约翰内斯堡的豪登省的健康专员魁丹尼?马哈朗谷,强调亚非地区几个正在崛起的国家结核发病率很高,南非是其中之一。她认为部分原因是结核病经常侵袭那些因携带艾滋病病毒而导致免疫系统虚弱的人。

肺结核是一种接触传染性非常高的疾病,通常通过感染者咳嗽而传播。专家认为它是可以预防和治愈的,但是它通常很难被查觉,治疗过程也很漫长。

这项计划期望研究出新的检验方法可以快速检测疾病。这些可以代替现在的检验方式,现在必须被送到特殊的实验室,在不发达国家,要花几周才能完成。

该项计划也期望能研究出新的治疗过程来代替现在的方案。因为现在的方法对新的结核病耐药菌株疗效不好。21原文:

South Africa coordinator for the Community Initiative for TB Carol Nawina Nyirenda responded by saying victims of TB support the plan because it provides a blueprint for eliminating the disease.

"For me and many others out there who live with the reality of TB and TB/HIV, for us this global plan means hope, a hope that countries will take TB seriously, a hope for a future free of TB, a hope for our children and our children's' children to have a future free of TB."

She added that an important part of the plan is to engage victims of the disease in the effort saying that will help reach the targets sooner.

The Partnership says $47,000,000,000 will be needed during the next 5 years to implement the plan.

The head of the Global Business Coalition on HIV, Tuberculosis and Malaria, John Tedstrom, said TB is a concern to business because it affects productivity and the families of employees.

"Tuberculosis matters to business. Conquering TB is important to business. And business is going to be a partner in this venture until we are all done."

The Partnership said it faces a funding gap of $14,000,000,000 for its plan. It called for the governments of wealthy nations and emerging economies to help meet the shortfall.

翻译:

南非肺结核社区计划的协调员卡罗尔?纳魏娜?尼伦达说道,此计划描述了根除疾病的蓝图,因此非常受肺结核病患者欢迎。

“对于我本人以及众多生活在肺结核病以及肺结核艾滋病毒双重病毒感染中的人来说,这个全球性的计划是我们的希望,我们希望世界各国可以严肃对待肺结核病,我们希望未来再也没有肺结核,我们希望我们的孩子和孩子的后代都可以生活在没有肺结核的世界里。”

尼伦达补充说道,此次计划的一个重要部分就是让肺结核病患者参与到计划所描述的行动中去,因为这可以让大家更快达到根除肺结核病的目的。

合伙人组织表示,未来五年内实施此计划将需要470亿美元资金。

针对艾滋病、肺结核和疟疾的全球商界联盟的首脑约翰?泰德斯丹表示,肺结核会影响生产率和员工的家庭,所以它和商界的未来息息相关。

“肺结核对商界有所影响。战胜肺结核疾病对商界来说非常重要。直到最后的胜利来临之前,商界都会作为这次计划的伙伴。”

合伙人组织表示计划尚有140亿美元的资金缺口。他们号召富裕国家以及新兴经济地区的政府弥补差额。

22原文:

Fourplay isn't known for changing personnel. In fact, in its 20 years of existence, the band has made only one change, when Larry Carlton replaced original member Lee Ritenour in 1998.

Carlton, who performed with Fourplay for 12 years, says he wanted to spend more time on his solo career. Living up to his promise, he released the album "Take Your Pick" just 2 months after his departure.

The new lineup reveals accomplished "smooth" jazzman Chuck Loeb, who made his Fourplay debut at the Seabreeze Ja zz Festival in Florida earlier this year. Soon, Loeb was in the studio, accompanying what he describes as "some of the planet's finest musicians" on their latest album, "Let's Touch The Sky."

翻译:

爵士四人行很少更换成员。1998年赖瑞·卡尔顿取代了李·莱特诺,这是组队20年间的唯一一次变动。

卡尔顿加入四人行已有12年,他表示以前就很想有多点时间发展个人事业。单飞后仅仅2个月,他便发行了名为“选你所爱”的新专辑以兑现他的承诺。

乐队新成员是“抒情爵士乐手”查克劳伯。今年早些时候在弗罗里达州举行的海风爵士音乐节上查克劳伯首次登台演出。之后不久,劳伯就进入了录音室,与他称之为“全世界最杰出的音乐人”一起录制了他们的最新专辑“直上云霄”。

23原文:

Chuck Loeb solos on the track "Pineapple Getaway", featuring Fourplay founders Bob James on piano, Nathan East on bass and Harvey Mason on drums.

Now approaching its 3rd decade as a top contender in the smooth jazz field, Fourplay prides itself in being a band without a leader. Each player shares in the composing, arranging and producing of their material. As Bob James remarks, "We always aim to be leaders, to take the music to another level and raise the standards higher."

Special guests on "Let's Touch The Sky" include veteran vocalist Anita Baker, and former American Idol winner Ruben Studdard, who sings the soul classic "Love T.K.O."

翻译:

《凤梨通道》这首歌是由查克·劳伯独唱的。伴奏中,爵士四人行的团长鲍勃·詹姆斯演奏钢琴,南森·伊斯特演奏贝司,哈维·马松敲鼓。

如今,爵士四人行在时尚爵士乐领域独领风骚已近30年,他们为自己作为一个领先的时尚爵士乐队而自豪。每个团队的成员都在作曲、材料安排和制作上分享着各自的成果。正如鲍勃·詹姆斯所说:“我们一直力争成为这个领域的领头羊,引领音乐风格,提升音乐的格调。”

音乐会《让我们触碰蓝天》的特约嘉宾包括了老牌歌手安妮塔·贝克,以及前演唱过古典灵歌《最爱T.K.O》的“美国偶像”冠军鲁本·司徒亚特。

24原文:

Pentagon spokesman, Marine Corps Colonel Dave Lapan says officials think they know which documents WikiLeaks has, and are ready to take steps to protect anyone put in danger by the expected release. Lapan says a special 120-member Pentagon task force is prepared with a series of moves to protect people quickly, unlike the period after a previous WikiLeaks release in July, when it took the the Defense Department weeks to review some 77,000 documents related to Afghanistan.

In a letter a month after that release, which has just been made public, U.S. Defense Secretary Robert Gates told a senior

member of Congress the documents deal mainly with tactical military options. Gates said the Pentagon's review of the documents had not, up to that time, "revealed any sensitive intelligence sources and methods compromised by this disclosure." But the secretary still argues that the release of the names of Afghan nationals who helped U.S. forces puts those people in danger, and he said the release still could cause "significant harm or damage" to U.S. national security interests.

Some news reports say WikiLeaks might release up to 400,000 documents this week related to the Iraq War. But the site's owner, Julian Assange, has tried to tamp down expectations.

翻译:

五角大楼发言人——海军陆战队上校戴夫?拉邦表示,政府已知道“维基泄密”掌握了哪些文件,并准备采取措施,以保护任何会因下一步泄密而受到危害的人。拉邦还说,由120人组成的五角大楼任务小组已备好多项预案,可以迅速对相关人员进行保护,不会再重蹈七月那次泄密事件的覆辙——当时国防部耗费了数周才查明与阿富汗有关的77,000份文件。

泄露事件之后的一个月,一封美国国防部秘书罗伯特?盖茨写给国会一名高级官员的信被公开,信里写道,这些被泄露的文件主要是关于军事战略方案的。盖茨表示,那时五角大楼对这些文件的审查并没有“泄漏任何敏感的情报资料,也没有危害任何调查措施。”但是盖茨仍坚持说,那些曾帮助过美国军队的阿富汗国民姓名遭到泄露,这会使他们置于危险境地,他还说,泄漏事件会对美国国家安全利益造成“严重损害”。

一些新闻报道称,“维基泄密”本周还会放出400,000份有关伊拉克战争的文件。而网站站长朱利安?安桑杰已否认这些猜测。

25原文:

As part of an effort to minimize the impact of any release, the Pentagon spokesman Colonel Lapan called on news organizations not to help WikiLeaks spread the secret information.

"News organizations should be cautioned not to, you know, facilitate the leaking of classified documents with this disreputable organization known as WikiLeaks. The concern is that, that WikiLeaks as an organization should not be made more credible by having credible news organizations facilitate what they're doing."

Lapan said he does not have a problem with news coverage so far. But he said when established news organizations report on the WikiLeaks material, they provide "a veneer of legitimacy" to what he called an "irresponsible" organization." He said efforts to remove the names of Iraqis from the new set of documents are not enough.

"Even removing names from these documents doesn't necessarily make them safe. They are still classified documents. There is still information in there that people outside the U.S. government may not be qualified to decide what can be safely redacted or not."

The Pentagon spokesman again called on WikiLeaks to return all of the classified information it has obtained, a demand the group has ignored for months.

翻译:

作为减少泄密影响举措的一部分,美国防部发言人拉潘呼吁新闻机构不要帮助维基解密散播机密信息。

“新闻机构应该谨慎,不要帮助维基解密这个臭名昭著的组织泄露保密文件。关键是,作为一个组织,维基解密不应该借由人们信赖的新闻机构使他们的所作所为变得可信。”

拉潘认为迄今为止新闻报道都没有问题。但他说,当知名新闻机构报道维基解密材料时,他们为这个他称之为“不负责任的组织”提供了“合理性的掩饰”。他说,仅从新文档中划去伊拉克人的名字是不够的。

“即使把名单上的人名划去也不一定能保证他们安全。他们仍然是机密文件。还是存在着一些信息是除美国政府之外,没有任何个人是被授权决定这些信息编辑的安全性的。”

美国防部发言人再次呼吁维基解密归还所有它获得的保密文件,该要求早在数月前就已提出,但维基解密一直持置之不理的态度。

26原文:

The American burying beetle is one of nature's most efficient scavengers, breaking down dead animals and recycling their nutrients back into the environment.

The beetle has some unusual habits. And a group of dedicated supporters who were working to restore this critically endangered species.

On a dark summer night, a couple finds a dead body in a field. They remove the bones, and bury it. Later, they will use the remains to feed their young.

It may sound like a bizarre horror story, but it's just business as usual for Nicrophorus americanus, the American burying beetle.

Bob Merz of the St. Louis Zoo in Missouri is one of the beetle's biggest fans. He says the thumb-sized, black-red-and-orange insects can fly almost 5 kilometers in a single night, looking for small dead animals or birds. When they find one, they fight over it. The winning male and female claim the body and move it to a safer place.

"And how they move it is they will lay on their backs underneath the carcass and use their legs to push it, kind of over them. And so they create this little conveyor belt basically of like, you know, 12 little beetle legs that kind of move the carcass to a site."

There, the beetles dig a hole, sometimes as much as a meter deep under the body, concealing it in the subterranean chamber. They remove the animal's bones, hair, feathers, or fur, and spray the carcass with preservative secretions, forming a kind of gooey meatball.

翻译:

美国埋葬虫是自然界最能干的清道夫之一,它们能分解动物尸体、并且把尸体的养分还原给大自然。

英语日记大全带翻译25篇

《英语日记大全带翻译》 英语日记大全带翻译(一): Saturday, my grandma made dumplings, one of the dumplings like obedient little ducks swimming in the bowl。 My in the mind have a little not to eat them。 But the smell of fragrance and let me greedy slobber, I eat up tit-bit。 But I eat dumplings, the heart have a kind of feeling can not tell。译文:星期六我奶奶家包饺子了,一个个 的饺子像听话的小鸭子在碗里游来游去。我心里有点不忍心吃他们了。但是那扑鼻而来的香味又让我馋得流口水,我就大口大口地吃了起来。但是我吃完饺子,心里有一种说不出来的感觉。 英语日记大全带翻译(二): This morning I woke up at 6 o clock is to the kitchen for mom made a bowl of beef and tomato noodles, mother looked at me as she do breakfast is very happy, she finally put all eat noodles, very delicious, also say I grew up, not a kid, can look after himself, I listened also very happy。译文:这天早上我6点钟就醒来了然后到厨房为妈妈 做了一碗牛肉西红柿面,妈妈看了我为她做的早饭很高兴,最后她把面条全部吃了,说很好吃,还说我长大了,不在是小孩了,能够自我照顾自我了,我听了也很开心。 英语日记大全带翻译(三): August 12,2012 Friday Today, I did housework for grandmother。 She is not very healthy and I decide to do housework for her more frequently。 And she will feel happy and bee better。 Suddenly, an idea hit me that its terrible to grow old becuase you have to worry about both your health and others opinions。 Once again, I make a decision to be a good girl。译文:这天,我帮忙了奶奶做家务。奶奶的身体不好。我以后要常帮她做事。这样她就会高兴身体也会好一些。突然觉得,人老了真不好。不但身体不会好,而且一不留意就会惹得大家厌恶。我又做了一个决定,以后必须要做个乖孩子。 英语日记大全带翻译(四): It was sunny and very hot today。 I got up early and helped my parents cook breakfast。 Then I washed the dishes and cleaned the room。 After a short rest I did my homework in the morning。 In the afternoon I went swimming in the nearest swimming pool with my friends。 It was really cool to swim in such a hot day。 I surfed the internet and read a storybook in the evening。 I really had a busy and interesting day。译文:这天天气晴朗比较热。我起得很早,帮父母做早饭。然 后我洗碗打扫屋子。休息一会后我上午做作业。下午我和朋友去我家最近的游泳池游泳。 在如此炎热的夏天游泳的确很棒。晚上我上网、看故事书。我这天很忙过得很搞笑。 英语日记大全带翻译(五): I got up early this morning。 After breakfast I went to the beach near my home with my friends。 We went there by bike。 As soon as we

经典英语美文短篇

经典英语美文短篇:爱母亲甚于爱自己 说明和注解:丁克威 这是一篇动情之作,读完后掩卷而思:母亲的胸怀是博大的,母亲的心灵是至纯的,母亲的爱是无私的。然而我们对于母亲的报答又有多少? 文章语言朴素简单,相信作为中学生的你能轻松地读下来。读到佳句妙语处,真希望你能把它记下来、背下来。 Those Childhood Days When you came into the world, she held you in her arms. ?hold somebody in one’s arms: 把某人抱在怀中 You thanked her by weeping your eyes out. ?weep one’s eyes out: 痛 哭;大哭 When you were 1 year old, she fed you and bathed you. ?注意bathe在此处用作及物动词,意为“给……洗澡”。 You thanked her by crying all night long. ?all night long:整夜;如 说“整天”则是all day long。 When you were 2 years old, she taught you to walk. ?可说teach somebody to do something(教某人做 某事) You thanked her by running away when she called. When you were 3 years old, she made all your meals with love. ?do something with love: 带着爱意/心做某事。 You thanked her by tossing your plate on the floor. ?toss: 抛投。When you were 4 years old, she gave you some crayons. ? crayon: 蜡笔。 You thanked her by coloring the dining room table. ?color在此句中用作动 词,表示“着色”。When you were 5 years old, she dressed you for the holidays. ? dress: 给……穿衣。 You thanked her by plopping into the nearest pile of mud. ?plop: 扑通一声地掉下去。 When you were 6 years old, she walked you to school. ?注意walk在此处用作及物动词,意为“陪……一起走”。

英语背诵美文30篇(翻译)

生而为赢(中文翻译) ——新东方英语背诵美文30篇 目录: ·第一篇:Y outh 青春 ·第二篇:Three Days to See(Excerpts)假如给我三天光明(节选) ·第三篇:Companionship of Books 以书为伴(节选) ·第四篇:If I Rest, I Rust 如果我休息,我就会生锈 ·第五篇:Ambition 抱负 ·第六篇:What I have Lived for 我为何而生 ·第七篇:When Love Beckons Y ou 爱的召唤 ·第八篇:The Road to Success 成功之道 ·第九篇:On Meeting the Celebrated 论见名人 ·第十篇:The 50-Percent Theory of Life 生活理论半对半 ·第十一篇What is Y our Recovery Rate? 你的恢复速率是多少? ·第十二篇:Clear Y our Mental Space 清理心灵的空间 ·第十三篇:Be Happy 快乐 ·第十四篇:The Goodness of life 生命的美好 ·第十五篇:Facing the Enemies Within 直面内在的敌人 ·第十六篇:Abundance is a Life Style 富足的生活方式 ·第十七篇:Human Life a Poem 人生如诗 ·第十八篇:Solitude 独处 ·第十九篇:Giving Life Meaning 给生命以意义 ·第二十篇:Relish the Moment 品位现在 ·第二十一篇:The Love of Beauty 爱美 ·第二十二篇:The Happy Door 快乐之门 ·第二十三篇:Born to Win 生而为赢 ·第二十四篇:W ork and Pleasure 工作和娱乐 ·第二十五篇:Mirror, Mirror--What do I see镜子,镜子,告诉我 ·第二十六篇:On Motes and Beams 微尘与栋梁 ·第二十七篇:An October Sunrise 十月的日出 ·第二十八篇:To Be or Not to Be 生存还是毁灭 ·第二十九篇:Gettysburg Address 葛底斯堡演说 ·第三十篇:First Inaugural Address(Excerpts) 就职演讲(节选) 1.青春-------------------------------------------------------------------------- 青春不是人生的一个阶段,而是一种心境;青春不是指粉红的面颊、鲜艳的嘴唇、富有弹性的膝盖,而是指坚定的意志、丰富的想象、充沛的情感;青春,它是清新的生命之泉。 青春是一种气质,勇敢胜过怯弱,渴求冒险而不贪图安逸。这样的气息60老者常常有,20青年恰恰无。年岁增添,未必使人垂老;理想不再,终于步入暮年。 岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦、惶恐、自卑,使人心灵扭曲,心灰意冷。 无论60还是16岁,人人心中都怀着对新奇事物的向往,象孩童般对未来充满憧憬,此情永不消退,在生活的游戏中汲取快乐。在你我的内心深处都有一座无线电台,只要它接收到人间和上帝发出的美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就会青春永驻。

完整版初中英语小短文30篇

1 Dogs People often say that a dog is man's best friend. Over thousands of years, man has taught his dogs to do many kinds of work besides guarding the home. For example, sheepdogs are famous for their ability to control a flock of hundreds of sheep. Dogs have been used to aid disabled people for centuries. A guide dog can lead its blind owner. Nowadays, dogs can be taught to turn on light switches, open refrigerator doors and dial the telephone for their disabled owners. For the majority of people, however, dogs are simply pets and friends for both young and old members of the family. guard 看守,看护sheepdog 牧羊犬flock 群aid 帮助 disabled 残疾人century 世纪guide dog 导盲犬dial 拨majority 大多数 狗 人们总是说狗是人类最好的朋友。几千年来,除了看家外,人类还教会了狗去做许多其他的事,例如,牧羊犬就因其可以控制数百只羊的羊群而出名。 狗用来帮助残疾人已有好几个世纪了。导盲犬可以为盲主人引路。现在,人们还教狗为残疾主人打开电灯、开冰箱和拨电话。然而,对于大多数人来说,狗只是家里老人和孩子们的宠物和朋友。 2 Detective Work A bank robber stole a lot of money. He was caught and sent to prison, but the money was never found. When he came out of prison, they watched him to see what he would do. Here is the detective, reporting to the inspector. Yes, sir, I found Johnny . I followed him all around the town, but frankly, I couldn't make anything out of what he bought. Here's the list. shirt , heavy crowbar, box of chocolates , shovel, heavy hammer, bunch of flowers .The inspector said, Good. That helps me a lot. Do you remember how we watched him helping his neighbour, old Mrs. Judson to cover her backyard with cement? detective 侦探的侦探robber 强盗,盗贼prison 监狱 inspector 检察官frankly 坦白地,真诚地crowbar 铁撬,撬棒 shovel 铲,铁铲hammer 铁锤,锤子backyard 后院cement 水泥 侦探工作 一个盗贼从银行偷了很多钱。他被抓住送到监狱,但是钱没找到。 当他从监狱出来时,他被监视,看他会做什么。这不,侦探正向检察官报告:“是

英语日记大全带翻译5篇

英语日记大全带翻译5篇 英语日记大全带翻译5篇 英语日记带翻译一 Saturday, my grandma made dumplings, one of the dumplings like obedient little ducks swimming in the bowl。 My in the mind have a little not to eat them。 But the smell of fragrance and let me greedy slobber, I eat up tit-bit。 But I eat dumplings,the heart have a kind of feeling can not tell。 翻译:星期六我奶奶家包饺子了,一个个的饺子像听话的小鸭子在碗里游来游去。我心里有点不忍心吃他们了。但是那扑鼻而来的香味又让我馋得流口水,我就大口大口地吃了起来。但是我吃完饺子,心里有一种说不出来的感觉。 英语日记带翻译二 It was sunny and very hot today。 I got up early and helped my parents cook breakfast。 Then I washed the dishes and cleaned the room。 After a short rest I did my homework in the morning。In the afternoon I went swimming in the nearest swimming pool with my friends。 It was really cool to swim in such a hot day。 I surfed the internet and read a storybook in the evening。 I really had a busy and interesting day。 翻译:这天天气晴朗比较热。我起得很早,帮我的父母做早饭。

英语经典短文40篇

Fall in Love with English 爱上英语 Hiding behind the loose dusty curtain, a teenager packed up his overcoat into the suitcase. He planned to leave home at dusk though there was thunder and lightning outdoors. He had got to do this because he was tired of his parents’ nagging about his English study and did not want to go through it any longer. He couldn’t get along well with English and disliked joining in English classes because he thought his teacher ignored him on purpose. As a result, his score in each exam never added up to over 60. His partner was concerned about him very much. She understood exactly what he was suffering from, but entirely disagreed with his idea. In order to calm him down and settle his problem, she talked with him face to face and swapped a series of learning tips with him. The items she set down helped him find the highway to studying English well. The teenager was grateful and got great power from his friend’s words. Now, he has recovered from being upset and has fallen in love with English. 2 Different Countries Have Different Kinds of Englishes 不同的国家有不同的英语 Voyages of people from England play an important part in spreading the English language. At present, English is frequently spoken as an official or common language in many countries, such as America, Singapore, Malaysia and some African countries. All based on British English, the English spoken in these countries can be well understood by native English speakers. But actually, these Englishes have been gradually changing in accents, spellings, expressions and the usage of vocabulary. Because of this fact, you can make use of the differences to tell which country the foreigners of your block are from. For example, if a boss fluently commands his driver, “Come up straight to my apartment by elevator and take some gas for my trucks and cabs”, instead of requesting, “Please come to my flat by lift and take some petrol for my lorries and taxis”, you can recognize his American identity, while the latter suggests that he is British .3.A Hard Trip一次辛苦的旅行 My sister was fond of traveling. Ever since graduating, she had been determined to organize a trip to an old temple. Since transporting fare was expensive, she decided to use a bicycle to cycle there not caring about the disadvantages. Her stubborn attitude was always her shortcoming. Once she made up her mind to do something, no one could persuade her to change her mind. Finally, we gave in as usual though we preferred to take a train. After we prepared everything, including the schedule, reliable weather forecast and

英语日记大全带翻译十篇

英语日记大全带翻译十篇 英语日记是提高同学们英语水平的好方式,接下来小编为你带来英语日记大全带翻译二十五篇,希望对你有帮助。 英语日记大全带翻译: Saturday, my grandma made dumplings, one of the dumplings like obedient little ducks swimming in the bowl。 My in the mind have a little not to eat them。But the smell of fragrance and let me greedy slobber, I eat up tit-bit。 But I eat dumplings, the heart have a kind of feeling can not tell。翻译:星期六我奶奶家包饺子了,一个个的饺子像听话的小鸭子在碗里游来游去。我心里有点不忍心吃他们了。但是那扑鼻而来的香味又让我馋得流口水,我就大口大口地吃了起来。但是我吃完饺子,心里有一种说不出来的感觉。 英语日记大全带翻译: This morning I woke up at 6 o ’clock is to the kitchen for mom made a bowl of beef and tomato noodles,mother looked at me as she do breakfast is very happy,she finally put all eat noodles, very delicious, also say I grew up, not a kid, can look after himself,

英语经典文章选读 2

The Scar I always felt ugly. Then I learned that beauty and perfection are two very different things. By Joanna Slan His thumb softly rubbed the twisted flesh on my cheek. The plastic surgeon, a good fifteen years my senior, was a very attractive man. His masculinity and the intensity of his gaze seemed almost overpowering. “Hmmm,” he said quietly. “Are you a model?” Is this a joke? Is he kidding? I asked myself, and I searched his handsome face for signs of mockery. No way would anyone ever confuse me with a fashion model. I was ugly. My mother casually referred to my sister as her pretty child. Anyone could see I was homely. After all, I had the scar to prove it. The accident happened in fourth grade, when a neighbor boy picked up a hunk of concrete and heaved the mass through the side of my face. An emergency room doctor stitched together the shreds of skin, pulling cat-gut through the tattered outside of my face and then suturing the shards flesh inside my mouth. For the rest of the year, a huge bandage from cheekbone to jaw covered the raised angry welt. A few weeks after the accident, an eye exam revealed I was nearsighted. Above the ungainly bandage sat a big, thick pair of glasses. Around my head, a short fuzzy glob of curls stood out like mold growing on old bread. To save money, mom had taken me to a beauty school where a student cut my hair. The overzealous girl hacked away cheerfully. Globs of hair piled up on the floor. By the time her instructor wandered over, the damage was done. A quick conference followed, and we were given a coupon for a free styling on our next visit. “Well,” sighed my father that evening, “you’ll always be pretty to me,” and he hesitated, “even if you aren’t to the rest of the world.” Right. Thanks. As i f I couldn’t hear the taunts of the other kids at school. As if I couldn’t see how different I looked from the little girls whom the teachers fawned over. As if I didn’t occasionally catch a glimpse of myself in the bathroom mirror. In a culture that values beauty, an ugly girl is an outcast. My looks caused me no end of pain. I sat in my room and sobbed every time my family watched a beauty pageant or a “talent” search show. Eventually, I decided that if I couldn’t be pretty, I would at least be well-groomed. Over the course of years, I learned to style my hair, wear contact lenses and apply make-up. Watching what worked for other women, I learned to dress myself to best advantage. And now, I was engaged to be married. The scar, shrunken and faded with

最新整理经典的英语优美文章汇总

经典的英语优美文章汇总 在我们学习的范围里是很少会学习英语文章的,但是英语的文章又是提升英语作文的基本,今天小编就给大家分享一下英语美文欣赏,要学习阅读吧 今生只有你不可取代 O n l y y o u c a n n o t b e r e p l a c e d i n l i f e A s a t e e n a g e r,I f e l t I w a s a l w a y s l e t t i n g p e o p l e d o w n. I w a s r e b e l l i o u s1 o u t-s i d e,b u t I w a n t e d t o b e l i k e d i n s i d e. 当我还是个10几岁的少年的时候,觉得自己总是让人失望。从外表上看,我似乎很叛逆,但是在内心深处,我是如此地渴望被人疼爱。 O n c e I l e f t h o m e t o h i t c h-h i k e2t o C a l i f o r n i a w i t h m y f r i e n d P e n e l o p e. T h e t r i p w a s n t e a s y,a n d t h e r e w e r e m a n y t i m e s I d i d n t f e e l s a f e.O n e s i t u a t i o n i n p a r t i c u l a r k e p t m e g r a t e f u l t o s t i l l b e a l i v e.W h e n I r e t u r n e d h o m e,I w a s d i f f e r e n t,n o t s o o u t w a r d l y s u r e o f m y s e l f. 有一次我离开了家和我的朋友佩内洛普搭便车去了加利福尼亚。这次旅行并不轻松,而且有很多次我感觉

英语日记50字带翻译十篇

英语日记50字带翻译十篇 篇一: August 12,2012 Friday Today, I did housework for grandmother. She is not very healthy and I decide to do housework for her more frequently. And she will feel happy and become better. Suddenly, an idea hit me that it’s terrible to grow old becuase you have to worry about both your health and others’ opinions. Once again, I make a decision to be a good girl. 译文:今天,我帮助了奶奶做家务。奶奶的身体不好。我以后要常帮她做事。这样她就会高兴身体也会好一些。突然觉得,人老了真不好。不但身体不会好,而且一不小心就会惹得大家讨厌。我又做了一个决定,以后一定要做个乖孩子。 篇二: Saturday, my grandma made dumplings, one of the dumplings like obedient little ducks swimming in the bowl. My in the mind have a little not to eat them. But the smell of fragrance and let me greedy slobber, I eat up tit-bit. But I eat dumplings, the heart have a kind of feeling can not tell. 译文:星期六我奶奶家包饺子了,一个个的饺子像听话的小鸭子在碗里游来游去。我心里有点不忍心吃他们了。可是那扑鼻而来的香味又让我馋得流口水,我就大口大口地吃了起来。可是我吃完饺子,心里有一种说不出来的感觉。

经典英语美文三十篇

第一篇:Youth 青春 Youth Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life. Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust. Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the unfailin g appetite for what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart, there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, courage and power from man and from the infinite, so long as you are young. When your aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you’ve grown old, even at 20; but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there’s hope you may die young at 80. 第二篇:Three Days to See(Excerpts)假如给我三天光明(节选) Three Days to See All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year, sometimes as short as 24 hours. But always we were interested in discovering just how the doomed hero chose to spend his last days or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited. Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What events, what experiences, what associations should we crowd into those last hours as mortal beings, what regrets? Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with gentleness, vigor and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the Epicurean motto of “Eat, drink, and be merry”. But most people would be chastened by the certainty of impending death. In stories the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune, but almost

英语日记50字带翻译4篇

英语日记50字带翻译4篇 篇一: The end of the summer, should have a good rest! But my mother is very busy. As the daughter of course I want to help my mother to do some. Early in the morning I got up, washed the dishes, sweep the floor, cooking and so on, at noon, I tired, lying on the bed, fan fan, more comfortable. 译文:终于放暑假了,应该好好歇歇了!可是妈妈很忙。作为女儿的我当然要帮妈妈分担些了。一大清早的我就起来了,帮妈妈洗碗,扫地,做饭等等,到了中午,我快累死了,往床上一躺,扇扇电风扇,舒服多了。 篇二: Next week I would like to go to Kaifeng and parents. Kaifeng has many great snacks, such as steamed buns, sesame seed Gaul. Kaifeng also on the famous Qingming River Park, I think it has to be very beautiful. My parents will be opened to see my uncle and live in his house one night. 译文:下周我要和父母去开封。开封有许多非常棒的小吃,比如小笼包子、高卢烧饼。开封还有的清明上河园,我

英语经典短文

The Importance of Keeping Optimistic 保持乐观的重要性 Honourable judges, ladies and gentlemen, 尊敬的评委、女士们、先生们: Good afternoon! Today I would like to talk about the importance of keeping optimistic. When we encounter difficulties in life, we notice that some of us choose to bury their heads in the sand. Unfortunately, however, this attitude will do you no good, because if you will have no courage even to face them, how can you conquer them? Thus, be optimistic, ladies and gentlemen, as it can give you confidence and help you see yourself through the hard times, just as Winston Churchill once said, “An optimist sees an opportunity in every calamity; a pessimist sees a calamity in every opportunity.”下午好!今天我想谈一谈保持乐观的重要性。 我们注意到,当在生活中遇到困难时,我们中的有些人选择逃避它们。但令人遗憾的是,这样的态度对你没有任何好处,因为如果你连面对它们的勇气都没有的话,你怎么去征服它们呢?因此,乐观起来吧,女士们、先生们,因为它会带给你信心,帮助你渡过难关。正如温斯顿·丘吉尔所说,“乐观者在每次灾难中都看到机遇;悲观者在每次机遇中都看到灾难”。 Ladies and Gentlemen, keeping optimistic, you will be able to realize, in spite of some hardship, there’s always hope waiting for you, which will lead you to the ultimate success. Historically as well as currently, there are too many optimists of this kind to enumerate. You see, Thomas Edison is optimistic; if not, the light of hope in his heart could not illuminate the whole world. Alfred Nobel is optimistic; if not, the explosives and the prestigious Nobel Prize would not have come into being. And Lance Armstrong is also optimistic; if not, the world would not see a 5-time winner of the Tour De France. 女士们,先生们,困难是存在的,但如果你保持乐观,你就会意识到永远有希望在等着你,它会把你领向最终的成功。不管是历史上还是现实中,这样的乐观者总是不胜枚举。你看,托马斯·爱迪生是乐观的,如果不是的话,他心中那希望的明灯就不能照亮整个世界;阿尔弗雷德·诺贝尔是乐观的,如果不是的话,那炸药和享有很高声望的诺贝尔奖就不会诞生;兰斯·阿姆斯特朗也是乐观的,如果不是的话,这个世界就会少了一位五届环法自行车赛冠军得主. A rose may be beautiful, or maybe not; that depends on your attitude only, and so does success, so does life. Hindrances and difficulties do exist, but if you are optimistic, then they are only episodes on your long way to the throne of success; they are more bridges than obstacles! Now I prefer to end my speech with t he great British poet Shelley’s lines: “If winter comes, can spring be far behind?” Thank you! 玫瑰花可能很美,也可能不美,这,仅仅取决于你的态度;而成功也如此,人生也如此。困难和阻碍的确存在,但是如果你很乐观的话,那它们就仅仅是我们通向胜利之冠的漫长

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档