当前位置:文档之家› 报刊英语词汇

报刊英语词汇

报刊英语词汇
报刊英语词汇

英语新闻词汇特色

1.汉语新词英译俯拾即是现代社会发展迅猛,其结果之一便是新词语不断涌现。新中国成立以来,尤其是改革开放以来,现代汉语中出现了大量的新词汇,包括旧词新义、流行语、外来新词语等;甚至不少己湮没多年的旧词语也频频亮相,给人们,尤其是年轻一代,以耳目一新之感。在改革开放的今天,由于词典等工具书的编纂周期难以赶上现实生活中新词语的产生速度,广大英语学习者面临的一大难题就是,如何把这些新词语译成地道的英语。而英语报刊正好起到了为一般双语词典“拾遗补缺”的作用,如“双休日”、“拳头产品”、“人才流动”、“外向型经济”、“三资企业”、“扫黄运动”、“不正之风”、“小康水平”、“退居二线”、“有偿新闻”,“与国际接轨”等词语的英译,首先都是见诸英语报端的。现列举几则摘自英语报刊含有这类新词语英语表达的实例,以资佐证:

1)Taking advantage of the two-day dayoffs, he basked in the spring sunshine with his family.

(他和家人一起沐浴在春天的阳光之下,享受双休日所带来的乐趣。)

2)The central government called on every region to develop its o wn export-oriented hit products according to its local advantages a nd characteristic.

(中央政府号召各地利用本地优势和特点开发当地的出口型拳头产品。)

3)In order to fully tap the human resources, the rational fl ow of trained personnel should not only be allowed but also be en couraged.

(为了充分发掘人才潜力,不仅应该允许人才合理流动,而且还要鼓励人才流动。)

4)To further develop the export一oriented economy, Shangha i is to make a number of preferential policies soon to encourage b usiness people both at home and abroad to set up more enterprises in the the three forms of ventures, i.e. enterprises for Sino-foreign joint venture, for Sino-foreign co-production and enterprises with s ole foreign capital.

(为了进一步发展外向型经济,上海最近将出台一系列优惠政策,以鼓励国内外经营者创建更多的三资企业,即中外合资企业、中外合作企业和外商独资企业。)

5)The disappearance of such materials as pornographic and o bscene books, periodicals and tapes is proof that China's campaign against porns is making progress.

(黄色书刊及音响制品现己难觅踪迹,这证明了中国的扫黄运动正在取得进展。)

6)Some austere measures should be taken to check the unheal thy tendencies which, according to the press exposures, were rampa nt in some localities.

(从新闻媒介所暴露的情况来看,不正之风在一些地区已非常严重,必须采取严格措施刹住这股歪风。)

7)The next objective for the Chinese people to strive for is to reach the well-to-do level.

(中国人民的下一个奋斗目标是在本世纪末达到小康水平。)

8)He works enthusiastically as ever even though he has retir ed from the leading post.

(尽管己退居二线,他的工作热情丝毫不减。)

9)Journalists should firmly object to the payoffs-aimed journa lism which deviates from press ethics.

(新闻记者应坚决反对有偿新闻,因为它违背了新闻记者的职业道德。)

10)Many large companies in Shanghai have geared themselve s to the international conventions and set up aftersales services acce pting repairs and dealing with customers, complaints.

(上海的许多大公司都专门设有售后服务中心,接受维修业务和处理客户投诉,目的在于与国际接轨。)

以上诸例显示,阅读英语报刊不失为接触现代英语脉搏的一条事半功倍的捷径,这是传统教科书和一般双语词典所望尘莫及的。这一特点无疑有助于英语学习者紧紧跟上现代英语的发展步伐和提高英语的表达能力。类似的新词英译在英语报刊中俯拾即是,再举数例,以飨读者:

China's actual conditions 中国国情

bonded area 保税区

be honest in performing one's official duties 廉洁奉公

build a clean and honest government;construction of a clean government 廉政建设

abuse of power for personal gain;misuse of power for privat e interest 以权谋私

corruption reporting centre 举报中心

be responsible for one's own profit and loss 自负盈亏

jack up price 哄抬物价

with the inflation factors deducted;inflation adjusted 扣除物价上涨因素

bureaucrat profiteering;bureaucrat racketeering 官倒

single youth above the normal matrimonial age 大龄青年

agricultural people to be given non-agricultural status 农转非

现代英语中表达新事物、新概念的新词新义大多是率先出现在英语报刊中,然后再流行于世的。这是因为一件新事物的出现,首先需要通过媒体来向大众宣传,这样,新事物的名称也就通过新闻先被人们所认识了。如euthanasia(安乐死),AIDS ,elevated highways (高架道路),information superhighway(信息高速公路),beep er (无线传呼机,俗称“拷机”、BP机),cellular phone (移动电话),value-added tax (增值税),latchkey child (挂钥匙的孩子),

CD [compact disc (光盘)],hula hoop(呼拉圈),surfing (冲浪运动),talk(ing)show(访谈节目;谈话类节目),karaoke (卡拉OK)等新词,无一不是通过英语报刊等媒介传播后而为人们所熟知的。

可见,新闻媒介是日新月异的当今世界政治、经济、科技、文化乃至社会生活等各个触角的最佳表现渠道,现代英语中新词语的出现与这些领域里产生的新事物、新问题、新现象等无不一一有着千丝万缕的关系。现代汉语里这类因现实生活中新事物而出现的新词也比比皆是,如“物质文明”(material progress )、“精神文明”(intellectual and ideological development)、“五讲四美三热爱” (five advocati ngs,four points of beauty and three aspects of love)、“扒分”(m oonlight)、“斩(宰)客”(rip off)、“打白条”(issue IOUs)、“关系网”(network of personal connections )、“下海”(risk one's fort une in business)、“跳槽”(job-hop)等等。因此,这类新词的出现是伴随着特定的政治、社会等环境而产生的,因此他们具有明显的社会性,易于被读者所普遍接受。如1957年10月4日,前苏联发射了世界上第一颗人造卫星,开辟了人类探索宇宙的新纪元,一时举世翘首,瞩望天空。英语新闻报道将它按俄文字母拼为Sputnik I Satellit e.之后,sputnik一词因广为使用而被载入词典,解释为“人造卫星”。

又如,1969年7月20日,美国阿波罗号(Apollo)宇宙飞船登月成功,许多国家的传播媒介竞相报道,由此也产生了大量有关的新词,现都已广泛使用在日常英语中,如moonwalk(月面行走),

moonman (登月飞行员;月球飞行研究者),moonfall(登月),moonscape(月面景色),moonrock(月球岩石),mooncraft(月球飞船),moonport(月球火箭发射场),moonset(月落),moonshi p(月球飞船),moon shoot(<火箭、宇宙飞船等>向月球发射;月射),earthrise(地出),space sickness(宇航病),space suit (宇航服),space travel(太空旅行),space walk(太空行走),space flight(宇宙飞行),Space Age(航天时代;太空时代),space cad et(宇宙飞行迷),space colony(宇宙空间移民区),space industr y(航天工业),spacelift(宇宙运输),space race(太空竞争),s pace science(航天科学),等等此外,现代英语中旧词添新义的现象也往往是最先在英语报刊等传媒中创下新例,以后经人仿效,达到相当程度的普遍性后,才逐渐被吸收进词典里,正式成为现代英语词汇家族的一部分。如,hawk和dove这两个词原意分别为“鹰”和“鸽”,前者现常被新闻记者用来指代政府内阁或议会中主张用武力解决争端的“强硬派”(又译“鹰派”),而后者常指代主张用和平手段解决争端的“温和派”(又译“鸽派”)。又如,gay这个词,原意为“快乐的”,现常在英语报刊里用来指“同性恋的”或“同性恋者”。一系列与gay有关的词也随之产生,包括gay—in(同性恋者集会(或淫乱)),gay bar(同性恋者酒吧),gay boy (同性恋男子),gayfriend(同性恋对象),gay civil rights(同性恋公民权),gay community(同性恋群居村)和gay lib(同性恋解放运动;争取同性恋权利运动)等。再如,think和tank两词原义分别为“思考”和“箱、柜”,但“think

tank”这个新词组经过英语报刊等新闻载体广为运用后己正式编入

词典,表示“智囊团”或“顾问班子”之义。最近有人将它译为“思想库”,已是直译了。再如,brain一词原义主要为“头脑”,现己与一些名词、动词构成许多具有新义的词语,如brain box(电脑,电子计算机),brainchild(脑力劳动成果),brain drain(人才外流),brain gain(人才流入),brainstorm(群策群力;献计献策),brain trust(智囊团),brain truster(智囊;顾问),brainwash(对……实行洗脑;强制灌输),brainwork(脑力劳动),brainworker(脑力劳动者)。此类词在英语发展过程中原有的词义得到扩展和引申,不仅给常用词带来简洁有力的新义,而且还使它们具有形象化的表达力,因此它们不但为人们所喜爱,并且越来越广泛地得到应用。它们有时虽然与原意风马牛不相及,但在英语报刊中却层出不穷,大大丰富了现代英语的词汇。当然,这类词义的变化,其结果常造成它的引申义得到强化而本义却被掩盖。遇到这类词时,最好多加留意,切不可望文生义。

劳动成果),brain drain(人才外流),brain gain(人才流入),brainstorm(群策群力;献计献策),brain trust(智囊团),brain t ruster(智囊;顾问),brainwash(对……实行洗脑;强制灌输),brainwork(脑力劳动),brainworker(脑力劳动者)。此类词在英语发展过程中原有的词义得到扩展和引申,不仅给常用词带来简洁有力的新义,而且还使它们具有形象化的表达力,因此它们不但为人们所喜爱,并且越来越广泛地得到应用。它们有时虽然与原意风马牛不相

及,但在英语报刊中却层出不穷,大大丰富了现代英语的词汇。当然,这类词义的变化,其结果常造成它的引申义得到强化而本义却被掩盖。遇到这类词时,最好多加留意,切不可望文生义。

由于新闻报道需要经常直率或含蓄地转述、援引新闻人物或其他有关人士的谈话,因此,英语报刊频频出现表示“某某人说的” 的“说”(say)。但是,事实上,新闻报道所涉及到的说话人的神态和语气在不同场合或氛围中不尽相同,这是“say”这个中性词所无法确切体现的。为此,英语记者有时酌情选用一些表达“说话”之意的近义词,以弥补“say”这个中性词在涵义、修辞色彩方面的缺憾。这样,不仅可避免say一词的重复出现,又能使报道文笔增色不少。例如下面一篇新闻报道就撷选了多种有关“说”的近义词:

The new Chinese ambassador to the United states has urged Ameri cans to consider the British agreement to return Hong Kong to Chi na as an example for Taiwan,warning that U.S.-Taiwan ties could lead to serious friction with Beijing.

In an interview with a news agency, Han Xu, the third Chines e ambassador to U.S. since China-U.s.ties were restored in l979, no ted other problems in relations, including the deadlock over nuclear cooperation caused largely by Beijing's refusal to accept U.S. contr ols. He also mentioned points of discord on trade.

But he emphasized the Taiwan question, which he called a cru

cial issue.Mr. Han warned that the United States must carry out its pledge to stop supplying weapons to Taiwan,and voiced regret at the slowness with which the sales were being reduced.

Mr. Han noted that this year, the United States was selling 76 0 million dollars worth of arms to Taiwan, "a cut of 20 million do llars per year."

"By this speed," he continued, "it would take 38 years more. I have no chance to see the solution in my life. The speed is too s low. We expected it not to be so slow."

Mr. Han also denounced the use of a nominally unofficial bod y, the coordination council for North America, to retain U.S.-Taiwa n ties. The U.S. granting of diplomatic privileges to Taiwanese me mbers of this body, he added, constituted a violation of Chinese so vereignty.

中国大使谈中美关系

中国新任驻美国大使力劝美国以英国将香港主权归还给中国的协定为榜样,来解决台湾问题,并警告说美国同台湾的关系可能导致它同北京的严重不和。

韩叙是1979年中美关系恢复以来的第三任驻美大使,他在接受一家通讯社的采访中提到了两国关系中的其他问题,其中包括主要因北京拒绝接受美国的控制而出现的核合作上的僵局。他还提到了两国贸易上存在的一些分歧。

但是,他特别强调台湾问题,说这是一个“关键性问题”。他告诫美国应履行诺言,停止向台湾出售武器,并对美国在减少出售武器上的缓慢速度表示遗憾。

韩先生说,今年美国向台湾出售了价值为7.6亿美元的武器,“每年只减少2000万美元。”

“照这样的速度,”他说,“还要38年的时间,我在有生之年是看不到它的结局了。这种速度太慢了,我们不希望如此缓慢。”

韩先生还谴责了美国利用北美协调委员会这一名义上非官方的机构来维持同台湾的关系。他说美国允许台湾人员在这一机构中享有外交特权,这构成了对中国主权的侵犯。

这类同义词在英语新闻报道中屡见不鲜,值得读者在学习、辨析英语同义词时加以注意和收集。现再列出一些经常见诸报端表示“说”的近义动词,供参考:

acknowlege 承认

add 接着说;又说

admit 承认

affirm 肯定;确认

allege宣称

analyze 分析道

announce 宣布

argue 争辩;主张

assert 断言

boast 夸口说

caution 告诫说

claim 声称

complain 抱怨说

concede承认conclude 断定;下结论

confess 供认;承认

contend 争辩

continue 接着说

contradict 反驳;否定

declare 声明声称

deny 否认

disclose 透露

elaborate 详细述说

emphasize 详述;阐明

exclaim 大声说;呼喊

explain 解释说

go on 继续说;接着说

imply 暗示

insist坚持说;主张

maintain 主张;认为

note 谈及;表明

object 提出异议;反对;反驳

observe 评述

pledge 保证

proclaim 宣告;声明

protest 抗议

reaffirm 重申

reiterate 重申

remark 议论

reply 回答

refute 反驳

reveal 透露

state 声明;声称

stress 着重说;强调

suggest 建议

tell 告诉;告知

urge 敦促;力劝

warn 警告说;告诫

英语报刊的读者是极其广泛的,他们的文化程度高低悬殊,这就要求记者尽量使用

大多数人都能理解而又生动形象的词语。其中较有效的手段之一就是经常在新闻报

道中借用各国首都、大城市等地名、著名建筑物名称以及政府首脑姓名,以替代该

国或其政府及有关机构。有时还借用某个物名来表示某个意思,这实属新闻英语的

一个独创。例如:

Urged by the Kohl administration,school boards round the country are

planning to abandon traditional salary schedules and single out

outstanding teachers for massive pay rises.

在科尔政府的督促下,全国各地的教育委员会正在计划抛开传统的工资单,选拔杰

出的教师作为大规模增加工资的对象。

America's trading partners in the General Agreement on Tariffs and

Trade(GATT)formally charged Washington today with violating the rules of

the trading agreement with its l5 percent surtax on imports.

美国在关贸总协定的贸易伙伴今天正式指控,华盛顿破坏了贸易协定的原则,对进

口商品征收 15%的附加税。

In line with such thinking,President Clinton argued last week

forcontinued American assistance for the Kremlin's economic reform.

根据这样的想法,克林顿总统上周为继续援助克里姆林宫的经济改革进行辩护。

以上三例中的划线部分Kohl(德国总理), Washington(美国首都华盛顿)和the

Kremlin(俄罗斯政府所在地克里姆林宫)显然分别表示德国、美国和俄罗斯三国政

府。

当然,英语报刊中经常借用的人名、物名、建筑物名称乃至别名等专有名词多属习

常见惯的。现再举一些这类词语以及它们所表示的意义,供参考:

Beantown(豆城)美国波士顿市

Big Apple(大苹果)美国纽约市

Big Board(纽约证券交易所的大行情板)纽约证券所/纽约股市Broadway(百老汇大街)美国或纽约市商业性戏剧(业)

Capitol/Capitol Hill/Hill(美国国会所在地)国会山、美国国会

City of Angels(天使城)洛杉矶

City of Brotherly Love(博爱城)费城

City by the Golden Gate(金门城)旧金山市

Crescent City(新月城)新奥尔良市

Dice City(赌城)(美国以夜总会和赌场著称的)拉斯韦加斯市Empire State(帝国州)纽约州

Foggy Bottom[美国国务院等政府机构所在地 (雾谷)]美国政府Film Capital of the World(世界影都)好莱坞

Ford[(美国)福特牌汽车]畅销货

Fun City(逍遥城)纽约市

Golden State(黄金州)加利福尼亚州

Hollywood(好莱坞)美国电影业;美国电影界

Hub of the Universe(宇宙中心)波士顿市

Land of Lincoln(林肯的故乡)、美国伊利诺斯州

Madison Avenue(美国广告业中心)麦迪逊大街美国广告业/美国商业

Mother of Presidents(总统之母)美国弗吉尼亚州或俄亥俄州

Motor City/Motown(汽车城)底特律市

Pentagon/Penta(五角大楼)美国国防部

Steel City(钢城)匹兹堡市

Windy City(多风城)芝加哥市

Uncle Sam(山姆大叔)美国政府;美国人

Wall Street(华尔街)美国金融界;美国金融市场

White House(白宫)美国政府;美国总统

Buckingham Palace[(英国王宫)白金汉宫] 英国皇室

the City[(英国首都伦敦市中心)伦敦城] 英国商业界;英国金融界

Downing StreetNo.10/No.10 Downing Street [(英国首相官邸和一些主要政府

部门所在地)唐宁街10号]英国首相;英国政府

Fleet Street(舰队街)英国新闻界

Scotland Yard(苏格兰场;伦敦警察局)伦敦警方

Elysee[(法国总统官邱)爱丽舍宫]法国政府;法国总统

Maginot Line[(第二次大战前法国所筑防御阵地体系)马其诺防线]盲目行动;迷恋

于维持现状

Quai d'Orsay[(法国外交部附近地名)凯道赛码头]法国外交部;法国外交政策;法

国政府

Bermuda/Bermuda Triangle[百慕大(魔鬼)三角]危险的禁区Horn of Africa(非洲之角)索马里和埃塞俄比亚

Zhongnanhai(中南海)中国政府

现代英语中表达新事物、新概念的新词新义大多是率先出现在英语报刊中,然后再流行于世的。这是因为一件新事物的出现,首先需要通过媒体来向大众宣传,这样,新事物的名称也就通过新闻先被人们所认识了。

如euthanasia(安乐死),

AIDS [acquired immune deficiency syndrome (艾滋病),

elevated highways (高架道路),

information superhighway(信息高速公路),

beeper (无线传呼机,俗称“拷机”、BP机),

cellular phone (移动电话),value-added tax (增值税),

latchkey child (挂钥匙的孩子),CD [compact disc (光盘),hula hoop(呼拉圈),surfing (冲浪运动),

talk(ing)show(访谈节目;谈话类节目),karaoke (卡拉OK)等新词,无一不是通过英语报刊等媒介传播后而为人们所熟知的。

可见,新闻媒介是日新月异的当今世界政治、经济、科技、文化乃至社会生活等各个触角的最佳表现渠道,现代英语中新词语的出现与这些领域里产生的新事物、新问题、新现象等无不一一有着千丝万缕的关系。现代汉语里这类因现实生活中新事物而出现的新词也比比皆是,

如“物质文明”(material progress )、“精神文明”(intellectual and ideological development)、

“五讲四美三热爱” (five advocatings,four points of beauty and three aspects of love)、

“扒分”(moonlight)、“斩(宰)客”(rip off)、“打白条”(issue IOUs)、“关系网”(network of personal connections )、“下海”(risk one''s fortune in business)、

“跳槽”(job-hop)等等。因此,这类新词的出现是伴随着特定的政治、社会等环境而产生的,因此他们具有明显的社会性,易于被读者所普遍接受。

如1957年10月4日,前苏联发射了世界上第一颗人造卫星,开辟了人类探索宇宙的新纪元,一时举世翘首,瞩望天空。英语新闻报道将它按俄文字母拼为Sputnik I Satellite。之后,sputnik一词因广为使用而被载入词典,解释为“人造卫星”。

又如,1969年7月20日,美国阿波罗号(Apollo) 宇宙飞船登月成功,许多国家的传播媒介竞相报道,由此也产生了大量有关的新词,现都已广泛使用在日常英语中,

如moonwalk(月面行走),moonman (登月飞行员;月球飞行研究者),moonfall(登月),

moonscape(月面景色),moonrock(月球岩石),mooncraft(月球飞船),moonport(月球火箭发射场),

moonset(月落),moonship(月球飞船),moon shoot(<火箭、宇宙飞船等>向月球发射;月射),

earthrise(地出),space sickness(宇航病),space suit (宇航服),space travel(太空旅行),

space walk(太空行走),spaceflight(宇宙飞行),Space Age(航天时代;太空时代),space cadet(宇宙飞行迷),

space colony(宇宙空间移民区),space industry(航天工业),spacelift(宇宙运输),

space race(太空竞争),space science(航天科学),等等。

此外,现代英语中旧词添新义的现象也往往是最先在英语报刊等传媒中创下新例,以后经人仿效,达到相当程度的普遍性后,才逐渐被吸收进词典里,正式成为现代英语词汇家族里二员的。

如,hawk和dove这两个词原意分别为“鹰”和“鸽”,前者现常被新闻记者用来指代政府内阁或议会中主张用武力解决争端的“强硬派”(又

译“鹰派”),而后者常指代主张用和平手段解决争端的“温和派”(又译“鸽派”)。

又如,gay这个词,原意为“快乐的”,现常在英语报刊里用来指“同性恋的”或“同性恋者”。一系列与gay有关的词也随之产生,包括gay—in(同性恋者集会<或淫乱)),gay bar(同性恋者酒吧),gay boy (同性恋男子),gayfriend(同性恋对象),gay civil rights(同性恋公民权),gay community(同性恋群居村)和gay lib(同性恋解放运动;争取同性恋权利运动)等。

再如,think和tank两词原义分别为“思考”和“箱、柜”,但“think tank”这个新词组经过英语报刊等新闻载体广为运用后己正式编入词典,表示“智囊团”或“顾问班子”之义。最近有人将它译为“思想库”,已是直译了。

再如,brain一词原义主要为“头脑”,现己与一些名词、动词构成许多具有新义的词语,如brain box(电脑,电子计算机),brainchild(脑力劳动成果),brain drain(人才外流),brain gain(人才流入),brainstorm(群策群力;献计献策),brain trust(智囊团),brain truster(智囊;顾问),brainwash(对...实行洗脑;强制灌输),brainwork(脑力劳动),brainworker(脑力劳动者)。

历年考研英语高频词汇(精华版)资料

abnormal不正常的 absurd荒谬的 abundant丰富的acute敏锐的,锋利的,急性的 accurate 精确的,准确的 adequate 足够的,恰当的,合适的 adjacent(to)毗连的,接近的 adverse不利的,相反的 aerial空中的,航空的 aesthetic审美的,有审美能力的 agreeable宜人的,同意的 aggressive侵略的好斗的,进取的 alien外国的,不同性质的 ambiguous模棱两可的模糊的 ambitious有雄心的有抱负的 ample充足的,足够的,广大的 analytical 分析的 anonymous 匿名的applicable 适用的,合适的 apprehensive 不安的,担心的 appropriate合适的,恰当的 apt敏捷的;适当的;倾向,易于 arrogant 傲慢的,自大的 authentic可靠的可信的authoritative 有权威的,可信的 autonomous 自治的,

自主的 average 一般的普通的 awesome 令人畏惧的aware 意识到的,知道的 awkward 尴尬的 bald秃头的,不毛的,单调的barren贫瘠的不毛的bizarre 古怪的,奇异的bleak阴冷的,寒冷的;荒凉的;暗淡的 blunt 不尖的,钝的;直率的,直言的 botanical植物学的bound 一定的 brisk 活跃的,活泼的 brutal 野蛮的,残忍的 cardinal主要的,最基本的carefree 无忧无虑的casual 随意的,随便的catholic 广泛的,普遍的 cautious 谨慎的,小心的chronic慢性的cognitive认知的 coherent 一致的,连贯的;清晰,易懂的compact紧凑的小巧的 commercial 商业的,compassionate 表示同情的competent 有能力的competitive竞争性的,具有竞争力的 compact紧凑的,小巧的,简洁的 complementary 互补的 compulsory强迫的,强制的,义务的 concise 简洁的,简明的

2011同等学力英语词汇班英语讲义

2011年同等学力英语词汇班讲义一、英语核心词汇 A absence access account achievement absorb accept accident amuse argue accompany accurate acquire abuse accomplish accuse aspect academic accordingly accustomed adapt addition adjust adopt advantage advance advisable affect afford annual announce alike allowance alter amaze amount annoy anxiety apparent appeal appear apply appointment appreciate approach appropriate approve arise arouse arrest artificial assemble asset assess assert assume assure athlete atmosphere attach attack alarm attend attitude attract attribute audience authority available avoid award aware awful awkward arrange associate astonish approximate analyze ancient ambition apology average attempt ashamed B bacteria baggage balance bankrupt bare barely bargain barrier beam behalf benefit besides bitter blank blast boast bold boom boost boring bound breed brilliant budget bump bunch bundle burden burst bachelor battle bear beyond blame band block blast bother brand brief bulk C campaign cancel capable capacity capital cash casual cause capture calculate central challenge

报刊英语单词精华商业类一

报刊英语单词精华-商业类(一) 报刊英语单词精华-商业类(一):63.account :财务帐;帐户A record of financial transactions kept in a ledger. 在分类帐中保存的财务来往记录。A bank account 银行帐户A customer or client 顾客或客户 商业·Business 63.account :财务帐;帐户 A record of financial transactions kept in a ledger. 在分类帐中保存的财务来往记录。 A bank account 银行帐户 A customer or client 顾客或客户 Let’s check the account again. 我们再查一遍帐。 How much is left in our bank account. 银行帐上还剩多少。 This firm is our best account. 这家商行是我们最好的客户。 64.accounting :会计 A system and process of gathering and recording financial information that provides a continuous balance between assets and liabilities. 收集和记录财务住处的制度和过程,并据此不断提供资产和负债之间的余额。 You need to discuss that matter with the accounting department.

初中英语词汇精华—例句记忆

初中英语词汇精华——例句记忆 编者按:词汇必须放在语言环境中记忆,这才是透彻理解的基础,本文档集合人教版新课标初中英语教材及试卷最容易涉及的1000多个精华词汇并配上例句,让学生在例句中记忆理解,效果更佳。 ——河南济源张晨搜集整理A a bit 有点儿I feel a bit lonely from time to time(有时). a bit of 后跟名词Today I only have a bit of housework. a little 有点儿(可修饰比较级)Lily is 1.65 meters tall, I am 1.63. She is a little taller than I. ability 能力Different people have different abilities. above 在?的上面Wilson lives two floors above Wendy. below 在?的下面Mary lives six floors below Wendy. over 在?的上方There is a bridge over the river. under 在?的下方There is a bike under the tree. on 在?的上面There is a book on the desk. absent 缺席的;He will be absent from the meeting tomorrow. abroad 到国外;Steven has been working abroad for five years. accept 接受Do you accept what he told you? accident 事故The car accident killed three men yesterday. across prep.穿过Go across the road and walk on,you will see the bookshop. cross vt.穿过Cross the road and you’ll see the museum. through prep.通过The sun is shining through the window. action n.行动We can take the following actions to protect giant pandas. active adj.积极的You are energetic and active,but sometimes too impatient. achieve 获得,实现;Many people will work hard to achieve these goals. activity n.活动;You can take part in activities from canoeing(独木舟)to bird watching. advanced 先进的,高级的;The company bought many advanced equipment last year. adventure 冒险,奇遇;I set off for a new adventure in the United States. advantage n.优势;Our advantage is we are familiar with all the roads. I will take advantage of (利用) this trip to buy all the things that we need. advertise 登广告;They put some advertisement(名词)on the newspaper. advise vt.建议Our English teacher advises us to speak English as much as possible. n.建议I don’ t know how to learn English well.I hope you can give me some advice. afraid adj.担心I’m afraid of snakes. Don’t be afraid to ask questions. affect vt.影响;affect one’s mood感染某人的情绪 afford vt买得起;The car is so expensive that we can’t be able to afford it. agree vi.同意,赞同I agree with your parents that it is better for you to go home earlier. agreement n.协议,同意They reached agreement finally. agriculture 农业;Agriculture is very important for all the countries. against prep.反对,违反He is wanted(被通缉)because he has done something against the law. ago adv. 以前two years ago 两年前three seconds ago 三秒种前 before prep. 在?以前I like reading English before I go to bed. air 1)n. 空气,大气There isn’t air or water on the moon.

词汇学复习整理

Chapter 1 LEXICOLOGY: Lexicology is the science of words, which is concerned with the study of vocabulary of a given language. It deals with words, the origin, development, history, structure, meaning and application. In short, it is the study of the signification and application of words. Chapter 2 1.The history of English language History of English language can be divided into Old English(450AD-1150AD), Middle English (1150AD-1500AD), and Modern English (1500AD-present). 2.Classification of English words English words can be divided into different groups in terms of the origin, the level of usage and the notion. By origin Native words (Anglo-Saxon/ old English) Loan words (borrowed) By level of usage: 5 categories Standard/ popular word/ common words Literary words Colloquial words Slang words Technical words By notion Content words: They have the independent lexical meaning, e.g. noun, verb, adjective, adverb. Function words: They are determiners, conjunctions, prepositions, auxiliaries, and grammatical signals, functional makers. Pick up the slang words and explain. 1.Father said nix to our plan, so we couldn’t go to the museum. (nothing, no) 2.When the buck leads, the world suffers. (money, dollars) 3.He says he’ll be a great writer but that’s a lot of boloney; he’ll never be. (nonsense) 4.I’ll clobber you if you don’t do what you’re told, said the angry father. (beat sb. repeatedly) 5.I think I’m just a hick at heart. (a foolish person from the country) 6.He thought his idea was wonderful, but in fact, it was complete rot. (nonsense) Chapter 3 Compounding: refers to the faculty and device of language to form new words by combining or putting together old words, e.g. schoolboy. Derivation: derivation is "Used to form new words, as with happi-ness and un-happy from happy, or determination from determine. Conversion: the creation of word from an existing word without any change in form, e.g. the adjective clean becomes the verb clean.

2020最新大学英语学习计划

2020最新大学英语学习计划首先要抓好专业课。抓住了专业课就等于抓住了基本功。 把舞会,约会,网会变成阅读,听力,翻译,您会发现你的到的更多。 翻译需要深厚的汉语功底,所以请您英汉并重,千万别忽略了汉语素养的提高。但是时间总是有限的,我建议您多看些大书虫之类英汉对照的书籍,最好是外研社出版的,译文质量高些。难的资料可以粗读,刚开始可以先读汉语后读英语,比如鲁迅的作品。简单一些的可以英汉对照互译,边阅读边在心里翻译,比如海明威的一些作品。 打好了坚实的基础还要花些时间来做些翻译联系,选择些短小精炼的散文中英文对照书籍,译文质量很高的还可以背诵一些。这些联系最好放在开翻译课的那一年来进行,边学翻译理论,边做练习。注意练习要在题材上覆盖一定的面。 同时,多注意时文,报刊,杂志,准备个本子,多记录写平时遇到的经典表达的英汉互译。还有翻译也有很多门类,比如科技英语,法律英语等,各不相同,你可以根据自己兴趣选择一个偏向,以便将来考研 多看看关于翻译理论方面的书。 要当翻译最好去考个人事部二级翻译执业资格证(三级要求低了点,当然你可考虑先考三级)。 此考试对专业、年龄、学历没有限制,是一项准入制相当宽的考试。

三级翻译水平适合非英语专业的六级过了的考生或英语专业大专水平的人去考,而二级则是英语专业本科或研究生水平的人可考。 一个合格的翻译需要有较高的中外文造诣和丰富的翻译经验(50万字以上),并应不间断地进行翻译练习,这样才能保持较高的翻译水准。以英语为例,并不是大学英语考过6级或8级就可以做翻译,大学英语6-8级只要求6000左右单词的词汇量。这对于读懂稍有难度的稿件是不够的。更重要的是,应试的英语考试与实际的翻译需求之间存在者很大的差别。 1.表达能力 对于自己能够理解的内容,应能够流畅地表达出来,即良好的中外文文字表达能力。最简单的检验自己表达能力的方式是看自己用母语的写作水平。如果用母语写作时文章的组织、语法、句法、词汇等方面有问题,那么在翻译的过程种,无疑也会出现这些问题。文字的表达能力差,是无法作一个合格的翻译的。如希望作合格的翻译,首先需要练习自己的表达能力。这是一个漫长的过程。勤思考勤练习是不可缺少的。 2.理解能力 理解能力指的是翻译时,对原文的理解和把握。理解能力包括两个方面:文字理解能力和专业理解能力。文字理解指的是对原文(以英文为例)的理解。这种理解需要能够准确地把握在上下文环境中,一句话的确切含义。能很好地理解原文是一名合格的翻译所不可或缺的能力。能够很好地理解原文,不仅需要较强的阅读能力,还需要了解其相关的背景知识。对于专业性稿件尤其如此。专业的

自考英语词汇学翻译精华整理

学习资料收集于网络,仅供参考 English Lexicology(英语词汇学) 1.English lexicology aims at investigating and studying the morphological structures of English words and word equivalents, their semantic structures, relations, historical development, formation and usages.英语词汇学旨在调查和研究英语单词和单词的等价物的形态结构,其语义结构、关系、历史发展、形成和用法。 2.English Lexicology is correlated with such linguistic disciplines as morphology(形态学), semantics(语义学), etymology(词源学),stylistics(文体论)and lexicography(词典学) Chapter 1--Basic concepts of words and vocabulary 1.Word(词的定义): A word is a minimal free form of a language that has a given sound and meaning and syntactic function. (1)a minimal free form of a language (2)a sound unity (3)a unit of meaning (4)a form that can function alone in a sentence 词语是语言最小的自由形式,拥有固定的声音和意义以及句法作用。 2.Sound and meaning(声音与意义): almost arbitrary, “no logical relationship between the sound which stands for a thing or an idea and the actual thing and idea itself”词语是一个符号,代表着世界上其他的事物。每种世界文化已经赞成一定的读音将代表一定的人,事,地方,特性,过程,行动,当然是在语言系统之外。这种象征性的联系几乎总是主观的,并且“在代表事物和思想的声音和实际的事物和思想之间没有法定关系” 3.Sound and form(读音和形式):不统一的四个原因(1)the English alphabet was adopted from the Romans,which does not have a separate letter to represent each other内因是因为英语字母表采用罗马字母,罗马字母没有独立的字母代表每个读音,因此一些字母代表两个读音或者组合在一起发音。 (2)the pronunciation has changed more rapidly than spelling over the years另一个原因是发音比拼写的变化快,在一些时候还拉开了距离。在最近五百年里,尽管口语发音已经出现了显著的变化,却没有相应的拼写变化。 (3)some of the difference were created by the early scribes第三个原因是一些早期的书写员发明了一些不同。(4)the borrowings is an important channel of enriching the English vocabulary最后借词来了,这是丰富英语词汇的重要途径。 (5)printing印刷已经变得非常普及。它有助于固定单词的拼写、standardization标准化使得拼写不容改变。、dictionary字典在拼写终结中得到好处。 —Old English,The speech of the time was represented very much more faithfully in writing than it is today. 古代英语中的口语比今天更忠实的代表书面语 —The written form of English is an imperfect representation of the spoken form。英语的书写是发音形式不完善的代表 4.What is vocabulary? (1)Total number of the words in a language一个语言的单词综合 (2)Words used in a particular historical period 特殊历史时期使用的单词 (3)All the words of a dialect,a book ,a discipline...某个方言,书籍,学科中的所有单词 5.Classification of English Words:英语词汇由所有种类的词汇组成。它们可以根据不同的标 准或者不同的目的进行分类。 By use frequency:basic word stock&nonbasic vocabulary根据使用频率,单词可以分为基础词和非基础词。 By notion:content words&functional words可以根据概念分成实词和虚词

中考英语一轮复习A开头词汇一讲义

中考一轮复习A 开头词汇(一)(讲义)??以字母 A 开头的单词 a (an) /?/ /?n/ art.一(个、件……) big mouth half hour a 用在前, an 用在前 a pair of… a set of… a symbol of… a waste of… 6:45: 玩得愉快: 结果: able /'eibl/ adj. 能够;有能力的 be able to I haven’t been able to speak Japanese. 名词形式: be able to do sth. = :有能力做某事 -able: comfortable knowledgeable believable loveable washable about /?'ba?t/ prep. 对于,关于;在……周围;围绕 adv. / adj.大约;到处;四处 动词+about: hear about worry about be serious about How/What+about(): How/What about (have) a drink with me after class?be about to do sth. Sit down everyone, the film is about to start. above /?'b?v/ prep. 在……之上;超过 adv. 在上面 Raise your arms above your head. The temperature above 37℃… Children above 10… For the above reasons,… 尤其是;最重要的是 Max is fair, hardworking and above all honest.

报刊英语单词精华

1.abstract art : 抽象派艺术 2.abstract expressionism : 抽象表现 派;抽象表现主义 3.action painting : 动作画派 4.airbrush : 喷枪;气笔 5.art deco: 装饰派艺术 6.art nouveau: 新艺术 7.avent-garde : 先锋派 8.Baroque: xx风格 9.batik: 蜡防印花 10.Bauhaus: xx建筑风格

12.calligraphy书法艺术 13.cartoon草图,底图 14.ceramics 15.collage: 拼贴艺术 艺术作品 18.cubism: 立方主义;xx 19.Dada: 达达主义 20.drawing: 素描 21.expressionism: 表现主义 22.fresco: xx壁画技法;湿壁画23.funk art: 非理性艺术;恶臭艺术24.futurism: 未来主义

25.genre: 风俗画 26.Gothic: xx风格 27.gouache: 树胶水彩颜料 28. graphic arts: 平面造型艺术 29.hard-edge: 锋刃派绘画的;硬边画的 30.history painting:历史题材的绘画31.hyperrealism: 高度写实主义 32.impressionism:印象主义,xx 33.Kakemono: 画轴 活动艺术 https://www.doczj.com/doc/2018347898.html,ndscape:

风景画,山水画36.medium: 溶剂,调色剂,材料37.Ming: 具有明代艺术特色的37.minimal art: 极简抽象艺术;最小主义艺术 38.modernism: 现代主义 39.mosaic: xx;镶嵌工艺,镶嵌40.mural: 壁画;壁饰 41.neoclassicism: 新古典主义 42.new wave: 新浪潮 43.nude: 裸体画,裸体像44.oil paint:

英文报刊标题特点及其翻译技巧

目录 一、引言 (2) 二、英文报刊标题的词汇特点 (2) (一)常用简短词 (2) (二)常用缩略词 (2) (三)常用节缩词 (3) (四)常用外来词 (3) (五)常用新词 (4) 三、英文报刊标题的句法特点 (4) (一)省略 (4) (二)一般现在时的广泛使用 (5) (三)大量使用动词的非谓语形式 (5) (四)灵活使用标点符号 (5) 四、英文报刊标题的修辞特点 (6) (一)借代 (6) (二)比喻 (6) (三)双关 (6) (四)引用 (7) (五)夸张 (7) 五、英文报刊标题的翻译技巧 (7)

浅谈英文报刊标题特点及其翻译技巧 摘要:英文报刊标题提纲挈领,是新闻报道的灵魂。本文从词汇、句法和修辞的角度概括分析探讨了英文报刊新闻标题的文体特点及其翻译技巧。 关键词:英文报刊新闻标题;词汇;句法;修辞;翻译技巧 一、引言 报刊标题是新闻报道的眼睛,是读者在尽可能短的时间里获取最大信息量的语言媒介。好的标题往往是言简意赅、短小精悍,具有传神达意和吸引读者的作用,读者可以由标题的内涵悟出主旨,从而阅读那些证明、阐发或衬托标题的内容。由此可以看到,正确全面地理解英文报刊标题,是有效进行英文报刊阅读的难点和重点。标题提纲挈领,最富特色,从词汇、句法和修辞的角度分析概括英文报刊标题的文体特点能帮助读者提高英语阅读水平和了解西方社会文化。 二、英文报刊标题的词汇特点 一般来说,报刊文章用词简洁明了,画龙点睛,独具匠心,耐人寻味。英文报刊标题的用词也显著地体现了报刊这一文体的特点。 (一)常用简短词 英文报刊用词最大的特点在于简短词的使用。简短词,就是指短小精悍或字母、音节较少的词语。报刊版面的有限性决定了标题篇幅必须使用简短词来节省空间。新闻的时效性也要求标题的用词简洁明了。同时,简短词的使用更有利于文章的编辑和换行。而且小词词义范畴宽广生动,能为报道起到画龙点睛的作用。如:separation=rift(隔阂);pledge= vow(宣誓);opponent = foe(敌人)。 World Eyes Mid-East Peace Talks(eyes=watches, observes 关注); With Jobs Cuts, New York is Losing War of Brooms (cuts=reductions 裁减) (二)常用缩略词 缩略词又称为首字母缩略词,指将一个词组中的几个单词的首字母合起来组成一个新的单词。缩略词的用法很广泛,在英文报刊标题中扮演着十分重要的角色。如:NPC drafts new law to stem corruption (NPC =The National People’ s Con gress 人大);PLO says big Israeli drive

速记3000 英语 单词(精华版)

妙语速记3000英文单词 ---近形编句速记法速成3000常用英语单词 (缩略精华版) 刘伊翰编著 (购买办法:新华发行集团各大书店有售,定价12元/本;羊城晚报出版社或作者均可邮购,加15%邮费) 前言 中国加入wto了!英语作为人们谋生发展的工具越发显得重要起来,甚至有人把文盲的范畴扩大到不懂外语的人,很多人都希望精通英语以为自己的生存和发展创造优势,然而,缺乏充足的时间和精力,缺少真正高效实用的学习方法和辅助工具,以低效乏味的记忆方式,面对数以万计的英语词汇和惊人的遗忘速度,这是一场多么没有希望的战斗,多少人经过长年累月的争扎,不得不退出了战场…… 如果您曾大规模记忆英语单词,您一定会发现,有很多英文单词的词义完全不同,但拼写方式却十分相似,例如“doe、foe、joe、hoe、roe、toe、woe”等等,这些词在拼写方面相互之间只相差一个字母,但词义完全不同,人们很容易把这些词混淆弄错,尤其是那些字母数不多的短词,由于这些短词音节不明显并且很多读音相近,所以语音法难以凑效;又由于这些短词的拼写结构简单缺乏内部字根构造,所以构词法对这些词也是束手无策,因而字母数少的短词更令人烦恼。究竟有没有一种方法,能够有效避免常见短词的混淆并且能够有效提高对这些短词的记忆效率?答案是有的,笔者通过多年的研究,并运作电子计算机数据库技术对大量基础词汇进行了数亿次的词词比效运算,创造了一种实用有效的记忆方法,能够非常有效地解决上述的问题。 笔者把大量拼写只差一个字母的词汇集中在一起编成一个个记忆小组,并利用组内词汇的不同词义编成有意义的句子进行记忆,这种方法不仅能够有效避免混淆,而且大大提高了记忆的效率并加强了记忆的牢固度,例如把“doe、foe、joe、hoe、roe、toe、woe”编成“悲衷的乔锄了敌人的脚趾头得到了母鹿和鱼子”,这样您不是很容易便永远记住了这七个词了吗,本书正是基于这种思想,通过对18000多条英语基本单词进行了比对分析,完成了对大量近形易混词的编组和编句工作,力图让广大读者分享一种能够举一反三、事半功倍地牢记大量的基本单词的速记法。全书共编句800多条,收集近形英文单词3000多词。 由于本书涉及的词汇量较多,资料量大,虽然经过反复校阅和更正,但仍难免有所误差,如发现有疏漏恳请读者见谅和指正。 使用说明 一、联想助记原理 记忆心理学告诉我们,孤立地记忆一件事物,是很易遗忘的,只有将未曾记忆的新对象与已熟悉的旧对象建立起紧密的联系,才能用最少的代价最牢固地记住新的记忆内容。二、压缩还原原理 在熟记一词的基础上,将其拼写相近的词汇归在一起,找出不同之处,只记忆该词及其各关联词的相互不同之处,即可以较少的脑力记忆较多的词量,而当需要时则以相反的规则唤起相近词汇的记忆,这就是本书的所谓记忆的“压缩”和“还原”。 运用“压缩/还原”的方法记忆单词,不仅可以大大减轻记忆负担,而且由于词与词之间建立了丰富的相互联系,可以互相加强记忆,还能够从多路径呼醒记忆内容。 例如,熟记了“doe”一词后,即可联系记忆“foe,hoe,joe,toe,roe,woe...”等一系拼写格

专业英语词汇上课讲义

anthracite无烟煤, lignite 褐煤, bituminous coal 烟煤, graphite 石墨coke 焦炭, liquefaction 液化, gasification 气化,hydrogenation 加氢 Coal assay 煤质分析, moisture 水分Volatile content 挥发分Ash content 灰分Fixed carbon 固定碳Relative density 相对密度Particle size distribution颗粒粒度组成 Float-sink test 浮沉试验Abrasion test 磨耗试验Specific energy 比能 Ash fusion test 灰融试验Crucible swelling index坩埚膨胀序数Energy output 发热量 矿石粒度size of the ore,有用矿物颗粒grains of valuable minerals 细粒嵌布finely disseminated,低品位矿石low grade ore 解离度degree of liberation ,光学性质optical properties 磁性magnetic properties,导电性electrical conductivity propertie run-of-mine ore 原矿, ore dressing 选矿, milling选矿,磨矿, metallic ore金属矿,non-metallic mineral非金属矿物,end product 最终产品,valuable mineral有用矿物gangue mineral脉石矿物, enrich 富集,concentrate精矿, tailing尾矿,recovery回收率, leaching浸出,finely dissemination细粒嵌布liberation解离,concentration富集comminution 粉碎, crushing 破碎, grinding 磨矿, particle size 颗粒粒度degree of liberation 解离度overgrind 过磨grade 品位sorting 拣选hand selection 手选, froth flotation 泡沫浮选, pulp 矿浆, low intensity magnetic separator 弱磁场磁选机 high-intensity separator 强磁场磁选机ferromagnetic mineral 铁磁性矿物paramagnetic mineral 顺磁性magnetite磁铁矿 Non-ferrous mineral有色金属矿Non-metallic mineral非金属矿 Electrical conductivity properties导电性magnetic separation磁选, high-tension separation高压电选,Beneficiation选矿,富集, roasting煅烧,焙烧, sizing筛分, screen筛子, classifier分级机, Dewatering脱水, thickener浓密机, filter过滤机, drier干燥机. Comminution 粉碎Disseminated浸染的Associate 伴生Conveyor运输机 Stage段Reduction ratio破碎比mill 磨矿机grinding media 磨矿介质feed 给矿stress 应力Tensile stress 拉应力potential energy势能Adsorption吸附Surfactant 表面活性剂 Primary crushing 粗碎Secondary crushing 中碎Tertiary crushing 细碎 Open circuit 开路Scalping screen 棒条筛Grizzly 棒条筛Throughput 处理能力Swinging jaw动颚Jaw crusher 颚式破碎机Gyratory crusher 旋回破碎机 Impact crusher 冲击式破碎机Cone crusher 圆锥破碎机Roll crusher辊式破碎机sieve bends 弧形筛shaking screens 振荡筛reciprocating screen 往复筛gyratory screens 回转筛vibrating screens 振动筛 screening 筛分screen 筛子coarse material 粗粒物料efficiency 效率undersize 筛下,筛下物oversize 筛上,筛上物closed-circuit 闭路 near mesh particles 难筛粒 classification分级settling rate沉降速率terminal velocity沉降末速Specific gravity比重viscosity粘度overflow溢流underflow 底流Resistance 阻力viscous resistance 粘滞阻力turbulent resistance 紊流阻力,

《最新英美报刊选读》课程提纲

06级英语专业《最新英美报刊选读》课程提纲 [日期:2008-02-28] 来源:作者:王法昌[字体:大中小] 一、课程目标: 根据教育部最新颁布的《大学英语课程教学要求(试行)》对高等学校非英语专 业本科毕业生的阅读能力所提出的三个层次的要求,本课程目标为:经过本课程的学 习,使学生符合其中的较高要求和更能高要求,即学生在阅读理解能力上要能基本读 懂英语国家大众性报纸杂志的一般性题材的文章,阅读速度为每分钟70个词。 二、教学内容: 本课程使用的教材是由中国人民大学出版社出版的《最新英美报刊选读》。根据高职的学制,学生在第三个学期内学完本册,主要教学内容如下: 1、课堂教学内容:本教材按文章内容分为12个单元,共计48篇,文章字数大都在600-900字以内。各单元内容分别为:焦点透视、社会人生、文教医疗、财政经济、政治体制、科技军事、世界报道、观念信仰、家庭生活、艺术青春、环境保护、体育运动。每篇文章包括导读、正文、生词、难点注释、背景知识、新闻知识、阅读理解及热点思考八部分。导读部分言简意赅,易于引起读者的兴趣和共鸣;生词表列出了文中四级后的词汇(即《大学英语课程教学要求(试行)》中较高要求和更高要求的词汇),同时注有词性和音标,并有双语解释,便于学生自学;难点注释内容翔实丰富,既能提高语言能力,又能拓宽阅读视野;背景知识用汉语介绍了文章相关历史事件和社会热点问题,便于理解和掌握文章的内容;新闻知识介绍了英美报刊的语言特点和新闻常识;阅读理解题和热点讨论题有利于帮助读者提高理解能力和思辨能力。 在授课过程中,教师可适当增加中国报刊、英美文学、西方风俗文化、日常交际用语等的知识,以扩大学习者知识面、开阔其视野,加深其对外部世界的了解,从而借鉴和吸收外国文化精华,提高其文化素养。 2、实践内容:定期收听英语发射台广播的英语节目,并于每学期举行一次阅读测试、两次听力测试,同时筛选、指导学生参加口语演讲竞赛、英语戏剧俱乐部、英语戏剧表演等。 3、教学重点:前期侧重听力训练、英语会话、语法、词汇等;后期重点 在修辞、翻译、写作、练习题等方面;听、说、读、写、译贯穿始终。 三、课程教材:

2019年中考英语必背词汇总结精华(含解析)

2019年中考英语必背词汇总结精华(绝对精品文档,附参考答案,价值很高) 词汇运用 一、单词拼写 题型一根据句意及所给汉语提示或 英文释义写出单词 一、(2018·江苏常州) 1. —How much time do you need to carry on with the project? —Another ________(四) days. 2. Do you know what the exact ________(人口) of China is? 3. Finally,we managed to hand out all the 1,000 posters ________(凭借) others' help. 4. Miss Gao can always come up with ________(幽默) ideas to make her class lively. 二、(2018·江苏盐城) 1. You should be ________(勇敢的)enough to face your life. 2. It is the 200th anniversary of the________(生日) of Karl Marx this year. 3. Give every day a ________(机会)to become the most beautiful of your life. 4. The teens took a photo of smiling faces to welcome World Smile Day in ________(五月). 5. The 2022 Beijing Olympic Games ________(鼓励) the public to pay attention to winter sports. 三、(2018·江苏宿迁) 1. Although she is in her ________(八 十),Tu Youyou still keeps on doing research on medicine. 2. Zhu Zhiwen won a talent show called TheSound because of his excellent ________(嗓音) and wonderful acting skills. 3. Before travelling,my mother often ________(准备) everything well. 4. Neil's coach gave him several suggestions to ________(避免) getting lost. 5. Natural resources are very important for us. And we should use them ________(明智地). 6. According to a survey,the average number of ________(日常的) steps of people across the world is 4,961. 7. It was ________(粗心的) of my little brother to leave the door open when he went to the cinema last night. 8. It's ________(not interesting) for me to stay at home all day long. 9. —Why are you in such a hurry,Cathy? —My dad and mum don't ________(let someone do something) me to stay out late. 四、(2018·江苏泰州) 1. Shared bikes can help people travel around freely in cities without ________(污染). 2. Last weekend,at the welcome party,

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档