当前位置:文档之家› 翻译汇总(1-5)

翻译汇总(1-5)

翻译汇总(1-5)
翻译汇总(1-5)

Unit 1

Lesson 1

3.T ranslate the following sentences into English.

1. —你好,安娜。你的老师叫什么名字?—他叫蒂姆。

—Hi, Anna. What’s your teacher’s name?

—Tim.

2. —他从哪儿来,安娜?—他从新西兰来。

—Where is he from, Anna?

—He is from New Zealand.

3. —他们是从美国来的吗?—不是,他们是从英国来的。

—Are they from the USA ?

—No, they are from the United Kingdom.

4. 今天他们不太高兴。

They are not very happy today.

5. 安娜现在不在迪厅。

Anna is not at the disco now.

Lesson 2

4. T ranslate the following sentences into English.

1. —你是医生吗?—不,我不是。我是记者。

Are you a doctor? No, I’m not. I am a journalist.

2. —他是一个大公司的会计。

He is an accountant in a big company.

3. —他们都是售货员吗?—是,他们都是。

Are they all shop assistants? Y es, they are.

4. —他的女朋友住在波兰吗?—是的。

Does his girl friend live in Poland? Y es, she does.

5. —你在哪儿工作?—我在一家商店工作。

Where do you work? I work in a store.

Lesson 3

5.T ranslate the following Chinese sentences into English.

1. 他们是印度人,他们讲印地语和英语。

They are Indians. They speak Hindi and English.

2. 他是秘鲁人,他讲西班牙语,不讲英语。

He is from Peru. He doesn’t speak English.

He speaks Spanish.

3. 我是老师,我教中文。

I am a teacher. I teach Chinese.

4. 玛丽不喜欢吃鱼。

Mary doesn’t like eating fish.

5. 你会讲法语吗?是的,会一点。

Do you speak French? Y es, just a little.

Unit 2

Lesson 1

5.T ranslate the following sentences into English.

1. 这些孩子喜欢住在城市。

These children love to live in the city.

2. 这是我的堂兄弟。

This is my cousin.

3. 这是你的英语老师吗?

Is this your English teacher?

4. 这两位妇女来自同一个村庄。

These two women are from the same village.

5. 这是一座古老而美丽的城市。

This is an old and beautiful city.

Lesson 2

1. 乔是做什么工作的?

What does Joe do?

2. 罗尼每天都乘公共汽车去上学吗?

Does Ronnie go to school by bus every day?

3. 特丽是在芝加哥工作吗?

Does Terry work in Chicago?

4. 萨姆经常来看你吗?

How often does Sam come to see you?

5. 碧和露西在同一所学校读书吗?

Do Bea and Lucy study at the same school?

7.T ranslate the following sentences into English.

1.有些人让苔妮娅帮他们购买生日礼物。(present)

Some people ask Tania to help them to buy birthday presents.

2. 杰克每天在因特网上冲浪,为他们的电视节目寻找故事。(surf the Internet)Jake surfs the Internet every day and looks for stories for their TV programes.

3. 他最近研究的每一个故事读起来都象一个新的世界。(research)

Every story he researched recently was like a new world.

4. 黛碧经常帮助那些工作繁忙的人照料他们养的狗。(look after)

Debbie often helps those busy people look after their dogs.

5. 她认为帮助他人是一项最完美的工作。(perfect)

She thinks that helping others is a perfect job.

4. T ranslate the following sentences into English.

1. 露西的工作是导游。

Lucy works as a tour/tourist guide.

2. 最近杰克每天在办公室要工作10小时以上。

Recently Jake works in his office for over ten hours every day.

3. 有时他们周末开车去郊外。

Sometimes they drive to the suburbs at the weekend.

4. 岁月不待人。

Time and tide wait for no man.

5. 他喜欢到全国各地去旅游。

He loves to travel around the country.

Lesson 3

4.T ranslate the following sentences into English.

1. 星期六雅迪通常10:30才醒来。(wake up)

On Saturday Jade usually wakes up at 10:30.

2.蒂姆每天早晨起床后都要冲个澡。(have a shower)

Tim gets up and has a shower every morning.

3. 你早餐经常要喝一杯咖啡吗?(have a cup of coffee)

Do you often have a cup of coffee for breakfast?

4.许多大学生喜欢玩计算机游戏。(play computer games)

Many students love to play computer games.

5.凯西每天上午10点左右离开家去购物。( do some shopping)

Cassie leaves her house to do some shopping at about 10 o’clock every morning.

Unit3

Lesson1

5. T ranslate the following sentences into English.

1. 拐角处有一家酒馆。

There is a pub just around the corner.

2. 公园附近有几家咖啡馆。

There are a few cafes near the park.

3. 这座城市没有大的购物中心。

There isn’t any big shopping center in the city.

4. 这里没有火车站。

There isn’t a train station here.

5. —你家乡有电影院吗?—有。

Is there any cinema in your hometown?

Y es, there is.

Lesson 2

3. T ranslate the following sentences into English.

1. 爱玛和她的父母住在牛津,他们住在镇中心的一座小公寓里。(flat)

Emma lives in Oxford with her parents, in a small flat in the centre of the town.

2. 我大部分时间呆在客厅看电视或者呆在我的卧室里听音乐。(spend time doing sth.)

I spend most of my time watching TV in the living room or listening to music in my bedroom.

3. 我们学校有一个花园,里面长满了树木花草。(garden)

Our school has a garden with trees and flowers.

4. 这套房子有两个卧室、一个客厅、两个卫生间、一个书房和一间厨房。(living room) The house has got two bedrooms, a living room, two bathrooms, a study and a kitchen.

5. 从阳台上,我可以看见大海。(balcony)

I can see/view the sea from the balcony.

3. T ranslate the following sentences into English.

我有一套新房子。它有一个漂亮的花园,一个大车库,一个大阳台, 但是没有游泳池。I’ve got a new flat. It has got a beautiful g arden, a big garage, and a big balcony, but it hasn’t got a swimming pool.

Lesson 3

4. T ranslate the following Chinese sentences into English.

1. 客厅里有一个长沙发和一把扶手椅子。

There is a sofa and an armchair in the living room.

2. 角落里有一些书籍。

There are some books in the corner.

3. 这间屋子里没有壁炉。

There isn’t any/a fireplace in the room.

4. 书房里有几个书架。

There are bookshelves in the study.

5. 车上有CD机吗?

Is there a CD player in the car?

Unit 4

Lesson 2

8. T ranslate the following sentences into English.

1. 玛丽亚的母亲正在打扫客厅。

Maria’s mother is cleaning the sitting room.

2. —孩子们在做作业吗?

—不, 他们在踢足球。

—Are the children doing their homework?

—No. They are playing football.

3. —露西在做什么?

—她正在游泳。

—What is Lucy doing?

—She is swimming.

4. —你这是去哪里?

—我去超市。

—Where are you going?

—I’m going to the supermarket.

5. 萨姆和他父亲正在打羽毛球。

Sam and his father are playing badminton.

Lesson 3

1.我的朋友玛吉是一位性格极好的女人。(character)My friend, Margie, is a woman of fine character.

2. 他们能操纵这种新型的机器。(control)

They can control this new type of machine.

3. 他救了约翰, 没让他淹死。(save from)

He saved him from drowning.

4. 这个故事的结尾出人意料。(ending)

The story has a surprise ending.

5. 请查一下火车什么时候开。(find out)

Please find out when the train leaves.

5. T ranslate the following sentences into English.

1. 他收藏着不少外国硬币。( collection)

He has a very good collection of foreign coins.

2. 这是一座让人印象深刻的城堡。(impressive)

This is an impressive castle.

3. 博物馆里陈列着许多艺术收藏品。(on display)

There are a lot of art collections on display in the museum.

4. 去公园怎么样?(how about)

How about going to the park?

5. 这是一部极好的电影。(fantastic)

This is a fantastic film.

Unit 5

Lesson 1

2. T ranslate the following sentences into English.

1. 里奇会演奏几种乐器。

Rich can play several musical instruments.

2. 我的英语说得不好。

I can’t speak English very well.

3. 娜奥米不会下象棋。

Naomi cannot play chess.

4. —本吉会做饭吗?

—会,但做得不是很好。

–Can Benji cook?

–Y es, but not very well.

5. —你会骑马吗?

—不,我不会。

–Can you ride a horse?

–No, I can’t.

4. T ranslate the following sentences into English.

1. 你能借我一把伞吗?

Can you lend me an umbrella?

2. 克里斯有许多朋友。

Chris has many friends.

3. 他有很多钱。

He has a lot of money.

4. 你想喝点水么?

Would you like to have some water?

5. 玛丽穿着一件游泳衣。

Mary is wearing a swimming costume.

Lesson 2

3. T ranslate the following sentences into English.

1. 丹尼今天下午坐火车去广州。

Dani is going to Guangzhou by train this afternoon.

2. 我爸爸明早飞往北京。

My father is flying to Beijing tomorrow morning.

3. 我们本周六晚上要为汤姆开一个生日派对。

We are having a birthday party for Tom on this Saturday evening.

4. 他要带女朋友去科西嘉岛过周末。

He is taking her girlfriend to Corsica for the weekend.

5. 安妮要过一个浪漫的周末。

Anne is spending/having a romantic weekend.

1. 昨晚我去参加了小刘的生日派对。

I went to Xiao Liu’s birthday party yesterday evening.

2. 我和父母一起过了一个愉快的周末。

I had a great weekend with my parents.

3.上星期六那天阳光灿烂。

It was a sunny day last Saturday.

4. 昨天放学后安妮没有回家。

Anne didn’t go home after school yesterday.

5. 桑迪两年前不是医生。

Sandi wasn’t a doctor two years ago.

Lesson 3

6. T ranslate the following sentences into English.

1. 我们步行了几公里到了一个小村庄。(a couple of)

We walked a couple of kilometers to a small village.

2. 我们到达奥林帕斯山时太阳正好开始落山。(just as)

We arrived at Mount Olympus just as the sun started to go down.

3. 我们整夜打牌、讲故事打发时间。(pass the time)

We passed the time playing cards and telling stories all night.

4. 我的一个朋友弹吉他演奏了我们喜欢的所有歌曲。(play)

One of my friends played all our favourite songs with a guitar.

5. 那座燃烧的大山从远处看上去非常壮观。(fantastic)

The burning mountain looked fantastic from afar.

4. T ranslate the following sentences into English.

1. 欧里奇决定周末去席拉里村。

Orich decided to go to Cirali on the weekend.

2. 早上八点欧里奇乘公交车出发了。

Orich started by bus at 8:00 in the morning.

3. 之后,他又步行了30分钟。

He walked 30 minutes after that.

4. 大约中午十二点半,他到了席拉里村。

He arrived in Cirali at about half past twelve.

5. 他在那里的一个朋友家留宿一夜。

He stayed at his friend’s home there for the night.

4. T ranslate the following sentences into English.

1. 我们打算骑自行车从恩尼斯基林出发去贝尔里克村。(be starting)We were starting in Enniskillen for Belleek by bicycle .

2. 我们沿着湖边往前走进入森林。(go along…up)

We went along a lake up into a forest.

3. 一路上都是下坡。(downhill, all the way)

It’s downhill all the way.

4. 晚上七点半爸爸在火车站接我们。(meet)

My father met us at the railway station at about 7:30.

5. 去考德威尔城堡花了我们几个小时。(take)

It took us a couple of hours to go to Castle Caldwell.

北京语言大学翻译硕士各细分专业以及学费介绍

北京语言大学翻译硕士各细分专业以及 学费介绍 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 北语翻译硕士全日制学费总额为18000,学制为两年。 北语翻译硕士的培养目标是培养适应中国政治、经济、文化、体育、建筑等领域所需要的高层次、高素质、高技能的应用型口笔译人才。 专业方向 ①英语笔译、英语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士英语 3.英语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 ②日语笔译、日语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士日语 3.日语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 ③法语笔译、法语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士法语 3.法语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 ④朝鲜语笔译、朝鲜语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士朝鲜语 3.朝鲜语翻译基础 4.汉语写作与百科知识

银行流水单翻译词汇(汇总)

中国各大银行名称缩写 中国建设银行——CCB(China Constuction Bank) 中国农业银行——ABC(Agricultural Bank of China) 中国工商银行——ICBC(Industrial and Commercial Bank of China) 中国银行——BOC(Bank of China) 中国民生银行——CMBC(China Minsheng Banking Co., Ltd) 招商银行——CMB(China Merchants Bank Ltd) 兴业银行——CIB (Industrial Bank Co., Ltd) 北京市商业银行——已经改名北京银行——BOB(Bank of Beijing) 交通银行——BCM(Bank of Communications) 中国光大银行——CEB(Chian Everbright Bank) 中信银行——(cvbnm` 广东发展银行——GDB(Guangdong Development Bank) 上海浦东发展银行——SPDB/SPDBank(Shanghai Pudong Development Bank) 深圳发展银行——SDB(Shenzhen Development Bank)

中国银行新线借记卡历史交易明细清单 Debit card transaction details history list 交易区间:2012/06/01 至2012/12/01 Trading range: to 打印日期:2012/12/17 打印网点: 11111 打印柜员:33333 Print date: Print branches:Print teller: 账号:1222222222 客户号:9999999 Account number: Customer number: 账户名:王三 Account name: WANG SAN 开户日期:2012/01/04 开户行:88881 Account opening date: Deposit bank: 产品大类:5500 产品子类:1999 Product Line: Subclass: 起息日:2012/01/12 到期日: Value date: Expiry date: 存折号:货币号: Bankbook number: Currency number: 交易日网点交易代码货币号交易金额交易余额摘要Trade date Branches Trade code Currency number Transaction amount Account balance Abstract 交易类别对方账号 Trade type Reciprocal account number

上海大学翻译硕士各细分专业介绍

上海大学翻译硕士各细分专业介绍 2015年上海大学翻译硕士学费总额是3.6万元,学制两年。 英语笔译方向(文学翻译;应用翻译;典籍翻译;商务翻译) 上海大学外国语学院翻译硕士的考试科目如下: ①思想政治理论 ②翻译硕士英语 ③英语翻译基础 ④汉语写作与百科知识 上海大学翻译硕士考研难度分析 本文系统介绍上海大学翻译硕士考研难度,上海大学翻译硕士就业,上海大学翻译硕士考研辅导,上海大学翻译硕士考研参考书,上海大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程上海大学翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的上海大学翻译硕士考研机构! 一、上海大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 总体来说,2015年上海大学翻译硕士的招生人数为78人,专业招生量大,考试难度不高。上海大学翻译硕士每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从上海大学研究生院内部的统计数据得知,上海大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。 二、上海大学翻译硕士就业怎么样? 上海大学本身的学术氛围好、人脉资源广,出国机会也不少,在全国的知名度是响当当的,社会认可度高,自然就业就没有问题。 上海大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。上海大学翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译、法庭口译、商务口译,联络陪同口译、文书翻译。 翻译硕士薪资令人羡慕。据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。 三、上海大学翻译硕士各细分专业介绍 2015年上海大学翻译硕士学费总额是3.6万元,学制两年。

英语翻译常用词组汇总[1]

英语翻译常用词组汇总 be free from没有……的,不受……影响be identified as…被认为是… be known as被称做……,以……著称be known to为……所熟知 be popular with…受……欢迎 be prepared for对……做好准备 be regarded as被认为是…,被当做是… be satisfied with对……满意,满足于… be second to…次于… be sick of…对…感到厌倦 be used as…被用做… be used to…习惯于… get used to…习惯于… all of a sudden突然 all the time一直,始终 as a rule通常,照例 as far as...be concerned就...而言as to…至于…,关于… at best充其量,至多 before long 不久以后 beyond question毫无疑问 by all means尽一切办法,务必 every now and then时而,偶尔 in itself本质上,就其本身而言 sooner or later迟早,早晚 abide by… 遵守…,信守… agree with与…相一致同意…

be beneficial to… 有利于…,有益于… turn a blind eye to… 对…视而不见 by leaps and bounds飞速地,突飞猛进地 when it comes to一谈到…,就…而论 disagree with… 与…意见不一致不同意… give an opinion on… 对…发表意见 a dapt oneself to…=adjust oneself to…使自己适应于… attribute…to…把…归因于…,认为…是…的结果comment on…评论… concentrate on/upon…集中注意力于… on the contrary与之相反 convince somebody of something使某人确信某事deprive somebody of something剥夺某人某物 in detail详细地 be equipped with…装备有… in essence本质上 to…extent在…程度上 inform. somebody of something通知某人某事 lie in在于… major in主修… in the light of… 按照…,根据… on account of… 因为…,由于… in addition to… 除…之外 on (the/an) average平均,一般来说 on the basis of… 根据…,在…的基础上 at (the) best充其量,至多 on business因公,因事 in any case无论如何,总之

英语翻译方法和技巧归纳

英语翻译方法和技巧归纳 一、词汇方面 ㈠.词义选择 大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。 ㈡.词义转换 在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译。 ㈢.词类转换

英语中很多由动词转化而成的名词、以及动名词、非谓语动词等,汉译时可将它们转换成动词。 ㈣.补词 是指原文已有某种含义但未用词汇直接表达,译文中需将这些含义补充进去,这样才更通顺易读,如:英语中数词与名词之间没有量词,而译成汉语时可酌情增加。 ㈤.省略 是指原文中某些词在译文中省略不译,只要并不影响意义的完整。如:上面讲的汉语“量词”,译成英语时则可以省略;又如:英语中大量使用物主代词而汉语中往往省略不用。 ㈥.并列与重复

英语在表达重复含义的并列结构中常采用共享、替代、转换等形式来避免重复,而汉语却常常有意重复表达以加强文字的力度,如:英语的物主代词替代前面的名词,短语动词只重复介词而省略主动词,汉译时可考虑重复表达。 二、句子结构方面 子结构方面的翻译技巧,主要有三种类型:语序类、组合类和转换类。 ㈠.语序类 1. 顺译法与逆译法 英语时间状语可前可后。不仅如此,英语在表达结果、条件、说明等定语从句、状语从句也很灵活,既可以先述也可以后述。而汉语

表达往往是按时间或逻辑的顺序进行的,因此,顺译法也罢逆译法也罢,其实都是为了与汉语的习惯相一致。英语表达与汉语一致的就顺译,相反的则逆译。 有时候顺译法与逆译法的差别,就象前面谈的正译与反译,依译者的爱好而定。 2. 前置法 英语中较短的限定性定语从句、表身份特征等的同位语在译成汉语时,往往可以提到先行词(中心词)的前面。 3. 分起总叙与总起分叙 长句子和句子嵌套现象在英语中比较普遍,这是因为英语的连词、关系代词、关系副词等虚词比较活跃、生成能力强,可构成并列句、复合句以及它们的组合形式。

2017北大翻译硕士各细分专业介绍

2017北大翻译硕士各细分专业介绍 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 北大翻译硕士日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。 北大翻译硕士专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下: 日语口译方向; 日语笔译方向; 这两个专业的考试科目是一样的: 1.思想政治理论 2.翻译硕士日语 3.日语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 英语笔译(语言服务管理)方向; 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士英语 3.英语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 下面凯程老师给大家详细介绍下北大的翻译硕士专业: 一、北大翻硕研究方向 翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。 二、北大翻译硕士考研难不难

四级翻译词汇汇总

如何在强化阶段复习翻译,又如何在考试中夺取高分呢?我们认为:词汇和长难句是攻克翻译这座大山的不二法宝。 关注特殊词汇,学习日常生活词语 段落翻译的重点依然是词汇,特别是较为特殊的翻译类词汇,通过样卷分析,建议考生多关注一下和中国节日、历史事件、经济文化、旅游活动、社会发展等相关的词汇。大家可以关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸,例如中国日报及其网站。这份报纸的大部分内容确实超越了考生的实际水平,但考生可以学习一些涉及日常生活的词语。每天看看网站中的头条新闻,配合中文新闻的背景,就可以学到很多表达。中国日报网站下面的一个小栏目:language tips,有大量简单实用的双语文章,考生有时间可关注。同时,考生要购进一些难度不大的翻译书籍,注意中英文的切换规则。 写长难句可增加得分点 段落翻译的另一难点就是长难句的攻克,平时加大对长难句的分析,考试中才能写出精彩得分的句型。分析从句比较多的长难句,要找到句子的切分点,切分点主要有两种,一个是直接看到的,即连接词that、which、who、when等等;另外一个是潜在的,即各种动词形式,包括doing、to do(单独使用的)、done等等。 最后,注意做翻译一定要坚持两点,即打草稿和"写"。在头脑中形成的翻译不是翻译,落到纸上,仍然不一定是通顺的句子,所以,每次在做翻译时,一定要坚持把语言写出来,这样才能提

高语言组织能力。同时,长难句的翻译不是一气呵成的,要练习如何打草稿,保证不会因直接誊写出现涂改问题,通过平时的草稿练习,也锻炼下打草稿的清晰程度,避免在誊写时丢掉一些东西。 一、中国经济 企业文化corporate/entrepreneurial culture 企业形象corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司cross-national corporation 创业精神enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业electronic industry 汽车制造工业car industry 娱乐业entertainment industry 信息产业information industry 知识密集型产业knowledge-intensive industry 国有大中型企业large and medium-sized state-owned

天津大学翻译硕士各细分专业介绍

天津大学翻译硕士各细分专业介绍 天津大学翻译硕士专业学费总额3万元,学制2年。 相对于很多专业,翻译硕士是高投入高产出的专业,没有一流的老师就没有一流的学生,请最好的老师培养翻译硕士人才,这是行业需要。确实,翻译硕士就业薪水高是事实,只要将语言学通了,将来的就业肯定不成问题。 初试考试科目: ①101 思想政治理论 ②211 翻译硕士英语 ③357 英语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 天津大学翻硕考研难度 一、本文系统介绍天津大学翻译硕士考研难度,天津大学翻译硕士就业,天津大学翻译硕士考研辅导,天津大学翻译硕士考研参考书,天津大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程天津大学翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的天津大学翻译硕士考研机构! 二、天津大学翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 从近些年的就业分析中看,翻译硕士的需求量还是很大的,2015年是天津大学翻译硕士招生人数12人左右。相对而言,天津大学翻译硕士招生量还是比较大的,考试难度不高。每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从天津大学研究生院内部的统计数据得知,天津大学翻译硕士的考生中90%以上是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 三、天津大学翻译硕士就业怎么样? 天津大学作为我国重点高校之一,在社会上地位自然不容小觑,而且天津大学毕业生一直以来很受就业市场欢迎,就业非常好。据统计,天津大学近几年来翻译硕士毕业生就业率高达98.38%。 就翻译硕士本身而言,就业面非常宽广,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。除了上述几类行业之外,如果翻译硕士毕业生能够积累丰富的口笔译经验,有自己的客户群体,那么,做自由职业翻译也是一种选择。 由此来看,天津大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。天津大学硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,

翻译技巧翻译与语法分析

翻译技巧翻译与语法分析 译题一:What to Do About Friends Holding You Back For the most part, you probably don't need to make any radical changes to who you hang out with. As long as you understand your friends might have jealousies about your self-improvement goals, you'll be able to recognize them and deal with them. Just remember that if your friends tell you something is "impossible" for you to do or you "can't" do it, they might just be trying to save themselves from feeling hurt. Once you accomplish your goal they'll eventually adjust. Plus, you might give them the inspiration to break down their own assumptions and set "impossible" goals of their own. Any of you have great supporting friendships? Any of you notice when your friends become jealous and sabotaging?

2017北京外国语大学翻译硕士各细分专业考试科目介绍

2017北京外国语大学翻译硕士各细分专 业考试科目介绍 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、泰语的口译及笔译专业)为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业)为30000元/年;北外翻译硕士的专业考试科目如下: 英语笔译、英语口译方向: 考试科目: ①101政治 ②翻译硕士外语(212俄语、213日语、214法语、215德语、246西班牙语 选一) ③357英语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 俄语笔译、俄语口译方向 考试科目: ①101政治 ②211翻译硕士英语 ③358俄语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 日语口译方向: 考试科目: ①101政治 ②211翻译硕士英语 ③359日语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 法语笔译、法语口译方向: 考试科目: ①101政治 ②211翻译硕士英语 ③360法语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识

翻译理论翻译学术语列表

术语翻译贡献者 Absolute Translation 绝对翻译 古阿德克( Gouadec) Abstract Translation 摘要翻译 古阿德克( Gouadec) Abusive translation 滥译 路易斯( Lewis ) Acceptability 可接受性 托利( Toury ) Accuracy 准确Adaptation 改编Adequacy 充分性Adjustment 调整 Analogical Form 类同形式 霍尔姆斯( Holmes) Analysis 分析 奈达( Nida )和泰伯( Taber ) Applied Translation Studies 应用翻译研究霍尔姆斯( Holmes) Architranseme (ATR) 元译素范·路文兹瓦特( van Leuven- Zwart ) Autonomy Spectrum 自立幅度罗斯( Rose) Autotranslation 自译 波波维奇( Popovic ) Back Translation 回译 Bilateral interpreting 双边传译凯斯( Keith )Class Shift 词类转换韩礼德( Halliday )Close Translation 贴近翻译纽马克( Newmark) Communicative Translation 传意翻译;交际翻 译纽马克( Newmark) Community interpreting 社群传译 Compensation 补偿赫维( Hervey )Competence 能力托利( Toury )Componential Analysis 语义成分分析奈达( Nida )Comprehensive theory 综合理论

英文合同翻译汇总(超实用的句子和专业名词)

英文合同翻译汇总【是栓哥呕心沥血之作吗?】来源:卢瑞的日志 一.hereby 英文释义:by means of , by reason of this 中文译词:特此,因此,兹 用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 例1: The Employ er hereby cov enants to pay the Contractor in conside ration of the execution and completio n of the Works and the remedy ing of defects therein the C ontract Price or such other sum as may become payable under the prov isions of the C ont ract at the time and in the manner prescribed by the C ontract. 参考译文: 业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。 注释: (1)he reby: by reason of this 特此 (2)cov enant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Wo rks在本工程中 (5)the C ontract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such...as: 关系代词,相当于that, w hich (7)under: in accordance w ith 根据,按照 (8)the prov isions of the C ontract: terms and conditio ns of the C ontract合同条款 例2: We hereby certify to the best of our know ledge that the foregoing statement is true and correct and all av ailable information and data hav e been supplied herein, and that w e agree to prov ide documentary proof upon y our request. 注释: (1)hereby:特此 (2)to the best of our know ledge:as far as w e know据我们所知 (3)foregoing statement:abov e-mentioned statement上述声明 (4)herein:in this, in the statement在声明中 (5)documentary proof:证明文件 参考译文: 特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。 例3: This C ontract is hereby made and concluded by and betw een C o. (hereinafter referred to as Party A) and C o. (hereinaft er referred to as Party B) on (Date), in (Place), C hina, on the principle of equality and mutual benefit and through amic able consultation. 注释: (1)hereby:特此 (2)hereinafter referred to as Party A:以下称甲方 (3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基础上 (4)through amicable consultation:通过友好协商 参考译文:

开题报告、翻译软件

开题报告主要包括以下几个方面: (一)论文名称 论文名称就是课题的名字 第一,名称要准确、规范。准确就是论文的名称要把论文研究的问题是什么,研究的对象是什么交待清楚,论文的名称一定要和研究的内容相一致,不能太大,也不能太小,要准确地把你研究的对象、问题概括出来。 第二,名称要简洁,不能太长。不管是论文或者课题,名称都不能太长,能不要的字就尽量不要,一般不要超过20个字。 (二)论文研究的目的、意义 研究的目的、意义也就是为什么要研究、研究它有什么价值。这一般可以先从现实需要方面去论述,指出现实当中存在这个问题,需要去研究,去解决,本论文的研究有什么实际作用,然后,再写论文的理论和学术价值。这些都要写得具体一点,有针对性一点,不能漫无边际地空喊口号。主要内容包括:⑴研究的有关背景(课题的提出):即根据什么、受什么启发而搞这项研究。⑵通过分析本地(校)的教育教学实际,指出为什么要研究该课题,研究的价值,要解决的问题。 (三)本论文国内外研究的历史和现状(文献综述)。 规范些应该有,如果是小课题可以省略。一般包括:掌握其研究的广度、深度、已取得的成果;寻找有待进一步研究的问题,从而确定本课题研究的平台(起点)、研究的特色或突破点。 (四)论文研究的指导思想 指导思想就是在宏观上应坚持什么方向,符合什么要求等,这个方向或要求可以是哲学、政治理论,也可以是政府的教育发展规划,也可以是有关研究问题的指导性意见等。 (五)论文写作的目标 论文写作的目标也就是课题最后要达到的具体目的,要解决哪些具体问题,也就是本论文研究要达到的预定目标:即本论文写作的目标定位,确定目标时要紧扣课题,用词要准确、精练、明了。 常见存在问题是:不写研究目标;目标扣题不紧;目标用词不准确;目标定得过高, 对预定的目标没有进行研究或无法进行研究。 确定论文写作目标时,一方面要考虑课题本身的要求,另一方面要考率实际的工作条件与工作水平。 (六)论文的基本内容 研究内容要更具体、明确。并且一个目标可能要通过几方面的研究内容来实现,他们不一定是一一对应的关系。大家在确定研究内容的时候,往往考虑的不是很具体,写出来的研究内容特别笼统、模糊,把写作的目的、意义当作研究内容。

北京大学翻译硕士(MTI)考研各细分专业学费介绍及专业方向

北京大学翻译硕士(MTI)考研各细分专业学费介绍及专业方向 面子是别人给的,脸却是自己挣的。凯程北京大学翻译硕士(MTI)老师给大家详细讲解专业课五大问题。凯程就是王牌的北京大学翻译硕士(MTI)考研机构! 一、北京大学翻译硕士(MTI)各细分专业介绍 北京大学翻译硕士(MTI)日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。 北京大学翻译硕士(MTI)专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下: 日语口译方向; 日语笔译方向; 这两个专业的考试科目是一样的: 1.思想政治理论 2.翻译硕士(MTI)日语 3.日语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 英语笔译(语言服务管理)方向; 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士(MTI)英语 3.英语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 二、北京大学翻译硕士(MTI)就业怎么样? 现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。 由此来看,北京大学翻译硕士(MTI)就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。北京大学翻译硕士(MTI)的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。 三、北京大学翻译硕士(MTI)难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士(MTI)很火,尤其是像北京大学这样的著名学校。总体来说,北京大学翻译硕士(MTI)招生量大,考试难度不高,2015年北京大学翻译硕士(MTI)的招生人数为60人,含35人推免。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北京大学研究生院内部

英语(翻译)@中山大学-高考专业介绍

中山大学翻译学院英语(翻译)2010级 About翻译学院: 翻译学院成立于2005年,是中山大学一个比较年轻的学院。同是学习外语的学院,翻译学院没有外国语学院历史悠久,名气也是远远比不上外院。外界各种传闻说翻院是中大为了扩招才新开的(翻院算是中大人数最多的一个院了吧),而且翻院也招体育特长生,很多被调剂的学生也是被調来翻院。(说白了就是想说其实翻院里面并不全都是大家心中“考上中大的成绩佼佼者”)。各种因素导致翻院在外界有点被鄙视的感觉。但因为年轻,翻院充满着活力。翻院举办过很多大型活动,翻院人也在学校各种活动中取得很好的成绩。(这一点毫不夸张,翻院人超牛,各种活动都是数一数二的。) 翻译学院与外国语学院相比较:外院重理论,就是向搞研究方向去的,只招文科生(2010年);翻院重实践,向应用方向去的,文理兼招(2010年)。翻院就业率去年在中大排第八,外院则是在倒数那头(当然,其中有有很多外院人继续读研读博钻研学术还没找工作的因素在里面)。 About 我的专业:英语(翻译) 一、课程介绍: 大一专业必修课程:综合英语(精读):比较类似于高中英语课讲课文讲词组 英语泛读:每周要求读一本英语文字作品。大一以世界名著(小说、剧本)为主,据说大二大三开始读历史材料、法律文件什么的,每周考一次试 英语听力:教授听力技巧,需把自己课后听的东西汇总写listening log 英语语法:纯教授语法的课,实在是有点枯燥枯燥枯燥… 英语语音:教授地道英语发音技巧,超推荐的课!可以学到很多 英语口语:外教上课,课堂会有很多讨论之类的,以练习口语为主 第二外语:供选的有日语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语、韩语、阿拉伯语、俄语等 大一专业选修课程:英美社会与文化:讲授英美历史、文化知识等 文科数学:难度介于高三理科和大学高数之间 其他公共必修课:思修、史纲、计算机、体育… 二、一些心得: 1、可能有人很鄙夷英语专业,自己当初选专业就是因为喜欢英语才报的,如果你本身对英语不感冒千万别报这个专业,因为每天对着这么多英语会想吐!我刚入学也因为学的东西都围绕着“英语”转超级单一而苦恼过,甚至萌生过转专业的念头。大一这一年学的东西都是基础,比较常规,不过后来习惯了觉得还好,而且陆续而来的各种选修课会让学习丰富多彩。大二,尤其是大三后课程的专业针对性很强,会有专门的口译笔译学,应该是值得期待的。 2、专业作业的多少要看你认真程度,因为虽然常规的练习挺多,但很多老师都不检查,每天至少听1个小时的listening log也是可以只写不听混过去的(不要被1个小时吓到,习惯了根本没什么)。当然如果想学到东西作业还是要认真做的… 3、老实说翻院老师的水平有点参差,有超级好的也有比较一般的,总体来说应该不够外院雄厚。但个人觉得翻院学到的东西在以后更实际更实用(当然,每个人的发展方向也不同,如果你是学术型人才那又另当别论了)。同学的水平也是有差异的,并不是每个同学都是英语一级棒(当然一级棒的也有一大堆),有时候你需要忍受各种不正确甚至难听的口音…请不要被熏陶。 4、对想转专业的同学:都说转专业难,其实难就难在它是一项非常需要意志力的事情。除去转去外

四大翻译软件版本历史(精)

四大翻译软件版本历史——摇摆桥(QQ群:19790075)由于不少群员总是在问哪个版本好的问题,请认真阅读下列文件,相信你不会有问题了。再问,就打屁股。一、雅信CAT 1.雅信CAT2.5——雅信CAT的1999年首发版本,当时在《中国翻译》等权威翻译杂志上都做了广告,首发版本就以期创新性的词汇选择为翻译人员节省了大量的词汇查询劳动一鸣惊人。 2.雅信CAT3.52——2002年推出的更新版本,此版本丰富了词库,但把2.5版自带的记忆库与模式库去掉了。目前大家用得最多的版本。 3.雅信CAT4.0——还在研发中,目前还未发布。据东方雅信员工透露。这是交大铭泰公司分出东方雅信后的第一次对雅信进行研发新版本,据说些次更新不但会更新词库,而且最重要的是对库格式进行彻底的改变,会解决以前版本记忆库处理水平差的问题。预计今年年底推出。二、TRADOS+MultiTerm与SDLX TRADOS与SDLX本属不同的公司,2006年SDLX所属的SDL公司收购了TRADOS后,把TRADOS与SDLX都冠上SDL公司的名字成为SDL TRADOS、SDL MultiTerm及SDLX的字眼。2006年后TRAOS与SDLX都是在同一个安装包里面进行发布,但multiterm还是作为另一个安装包发布。 1.TRADOS经历了 6.5以前的版本——就是比6.5小的字眼,现在很少人在用了。 6.5版本——2004年推出。广大译员以其稳定性、中文引号无乱码现象普遍对此版本评价较高,目前还有部分译员在使用此版本。 7.0版本——2005年底推出的版本,仍有不少译员在使用。这是TRADOS第一次对翻译对象语言使用Unicode编码,但问题是造成了中文引号乱码问题。 7.5版本(即TRADOS2006——2006年2月18日发布,这是SDL公司收购TRADOS后的第一次把TRADOS与SDLX作为同一个安装包进行发布。这是目前译员使用较多的版本,因为这是目前能免费使用的最新版本,引号乱码问题仍未解决。本群推荐译友使用此版本。 8.0版本(即TRADOS2007——2007年4月份发布。这是目前最新的版本,引号乱码问题仍未解决。为了防止盗版本,此版本增加了在线激活的license manager,估计要想免费使用不是那么容易了。目前一般只有正版本用户在使用。个人版大概10000元/套,专业版根据安装的计算机台数30000-60000元/套不等。 2.SDLX SDLX一都是以年份进行版本命名,经历了SDLX2004——SDLX2005——SDLX2006——SDLX2007这些版本。自从SLX2006后与TRADOS作为同一个安装包进行发布,SDLX2007是2007年4

中国传媒大学翻译硕士各细分专业介绍

中国传媒大学翻译硕士各细分专业介绍 中国传媒大学翻译硕士有英语笔译和日语口译两个专业,学制均为二年。 中国传媒大学翻译硕士初试考试科目如下: 1.英语笔译: ①101思想政治理论 ②211翻译硕士英语 ③357英语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 2.日语口译: ①101思想政治理论 ②213翻译硕士日语 ③359日语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 本文系统介绍中国传媒大学翻译硕士考研难度,中国传媒大学翻译硕士就业,中国传媒大学翻译硕士考研辅导,中国传媒大学翻译硕士考研参考书,中国传媒大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程中国传媒大学翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的中国传媒大学翻译硕士考研机构! 一、中国传媒大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近年来,由于社会对MTI翻译硕士人才的需求量不断增加,翻译硕士报考人数在多年递增,总体来说,中国传媒大学翻译硕士招生量较大,考试难度不高,2015年中国传媒大学翻译硕士的招生人数为20人,其中,包括英语笔译10人(含3个推免生)、日语口译10人(含3个推免生)。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从中国传媒大学研究生院内部的统计数据得知,中国传媒大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三跨考生,都考的不错,主要是看你努力与否。 二、中国传媒大学翻译硕士就业怎么样? 中国传媒大学外国语学院学术氛围好,师资力量强大,人脉资源特别广,翻译硕士的校友分布在全国各地,社会认可度较高,因此,就业自然没有问题。 中国传媒大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。中国传媒大学

翻译专业术语

术语翻译贡献者Absolute Translation绝对翻译古阿德克(Gouadec) Abstract Translation摘要翻译古阿德克(Gouadec) Abusive translation滥译路易斯(Lewis)Acceptability可接受性托利(Toury) Accuracy准确 Adaptation改编 Adequacy充分性 Adjustment调整 Analogical Form类同形式霍尔姆斯(Holmes)Analysis分析奈达(Nida)和泰伯(Taber)Applied Translation Studies应用翻译研究霍尔姆斯(Holmes)Architranseme (ATR)元译素范·路文兹瓦特(van Leuven-Zwart)Autonomy Spectrum自立幅度罗斯(Rose) Autotranslation自译波波维奇(Popovic) Back Translation回译 Bilateral interpreting双边传译凯斯(Keith)Class Shift词类转换韩礼德(Halliday)Close Translation贴近翻译纽马克(Newmark)Communicative Translation传意翻译;交际翻译纽马克(Newmark)Community interpreting社群传译 Compensation补偿赫维(Hervey) Competence能力托利(Toury)Componential Analysis语义成分分析奈达(Nida)Comprehensive theory综合理论

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档