当前位置:文档之家› 2013年河南大学翻译硕士状元笔记

2013年河南大学翻译硕士状元笔记

2013年河南大学翻译硕士状元笔记

402、一旦蚂蟥叮在身上,可立即采取的有效措施是(C)

A.抓住虫子迅速往外扯

B.用水冲或用手掌用力拍打虫子叮入的地方,把它拍死

C.用手指弹击虫子钻入处皮肤或用火烧

D.用消毒药水把虫子杀死

403、划分湖南、湖北的“湖”指:(C )

A.洪湖

B.鄱阳湖

C.洞庭湖

D.东湖

404、“WHO”代表什么世界组织(C)

A.世界石油输出国组织

B.世界绿色和平组织

C.世界卫生组织

D.世界贸易组织

405、下面哪一历史时期不是奴隶制社会:(B )

A .商

B .秦

C .周

D .春秋

406、在我国现代文学史上曾写出了《蔡文姬》、《雷雨》、《龙须沟》等作品的三位作者分别是:

(B )

A .夏衍、茅盾、老舍

B .郭沫若、曹禺、老舍

C .田汉、茅盾、夏衍

D .田汉、曹禺、老舍

407、有名句:会当凌绝顶,一览众山小;春风又绿江南岸;大漠孤烟直,长河落日圆;莫愁前路无知已,天下谁人不识君.与这四句相对应的诗词作者正确匹配的一项是(D )

A.李白,王安石,王维,陶渊明

B.杜甫,苏轼,杜牧,孟浩然

C.王维,苏轼,高适,李白

D.杜甫,王安石,王维,高适

408、下列科学家中哪位是犹太人: 答:D

A.培根

B.牛顿

C.拉瓦锡

D.爱因斯坦

409、下列不属于人体肝脏的功能的是(C )

A.解毒功能

B.防御功能

C.血糖转化功能

D.消化功能

答:D 肝可以分泌胆汁,胆汁具有消化作用,但肝没有消化功能

410、下面哪一项是错的: 答:D

A.浙江省的“浙江”指钱塘江

B.云南因位于云岭以南而得名

C.广西由“广南西路”简化而来

D.四川的四“川”指:嘉陵江、岷江、金沙江、乌江

411、到了明朝已形成完备的封建科举考试制度,共分四级。下边排列的四级考试哪项正确: 答:A

A.院试──乡试──会试──殿试

B.乡试──会试──院试──殿试

C.乡试──院试──会试──殿试

D.院试──会试──乡试──殿试

412、历史人物的成功与失败,归根到底取决于 答:A

A.他们的思想行为是否符合历史发展的客观规律

B.他们的意志是否坚强

C.他们的愿望是否善良

北京语言大学翻译硕士各细分专业以及学费介绍

北京语言大学翻译硕士各细分专业以及 学费介绍 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 北语翻译硕士全日制学费总额为18000,学制为两年。 北语翻译硕士的培养目标是培养适应中国政治、经济、文化、体育、建筑等领域所需要的高层次、高素质、高技能的应用型口笔译人才。 专业方向 ①英语笔译、英语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士英语 3.英语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 ②日语笔译、日语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士日语 3.日语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 ③法语笔译、法语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士法语 3.法语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 ④朝鲜语笔译、朝鲜语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士朝鲜语 3.朝鲜语翻译基础 4.汉语写作与百科知识

河南大学研究生英语考试复习资料

翻译 复习加油了!范围及条件调整1、2、4、6。1单元长度为7行左右,2、4、6单元4—5行,文体不限。好运! 一、A Working Community 11、Not all the neighborhoods are empty, nor is every workplace a friendly playground. Most of us have had mixed experiences in these environments. Yet as one woman told me recently, she knows more about the people she passes on the way to her desk than on her way around the block. Our new sense of community hasn’t just moved from house to office building. The labels that we wear connect us with members from distant companies, cities, and states. We assume that we have something “in common” with other teache rs, nurses, city planners.不是所有的住宅区都是空的,也不是所有的工作单位都是友好的。多数人在这些环境里都曾有过复杂的经历。然而,最近一位女性朋友告诉我她对工作单位里的人的了解程度要胜于对同一街区人的了解程度。我们不仅把社区的概念从住宅区搬进了办公楼,上班时身上所佩戴的标志也把我们和异国他乡的人们和公司员工联系在一起。我们假设自己和其他的教师、护士、城市规划者有着某些共同点。 12、It’s not unlike the experience of our immigrant grandparents. Many who came to this country still identified themselves as members of the Italian community, the Irish communtiy, the Polish community. They sought out and assumes connection with people from the old country, Many of us have updated that experience. We have replaced ethnic identity with professional identity, the way we replaced neighborhood with the workplace. This whole realignment of community is surely most obvious among the mobile professions. People who move from city to city seem to put roots into their professions. In an age of specialists, they may have to search harder to find people who speak the same language.这有点像最初移民来到美国的我们的祖辈们的经历,许多人来到这里后把自己原来的国籍当成一个社区,所以有意大利人社区、爱尔兰人社区、波兰社区等。他们不断寻找并设想自己与来自同一个国家的人们有着亲密的联系。我们把这种体验提升了一步。像用工作单位取代居住地一样,我们用专业身份取代了种族身份。这种社区的完全重组在流动作业的行业中表现得最为明显,那些在不同城市变换工作的人似乎把自己的身份植根于他们的行业中。在这个充满专业人士的时代,他们不得不费尽周折去寻找有共同语言的人。 二、The Roots Of My Ambition 15、Mother would have liked it better if I could have grown up to be President or a rich businessman, but much as she loved me, she did not deceive herself. Before I was out of grade school, she could see I lacked the gifts for either making millions or winning the love of crowds. After that she began nudging me toward working with words.假如我现在是总统或者是富有的商人,妈妈应该会更满意的。虽然母亲很爱我,但她并没有欺骗自己。在我高中毕业之时,她就意识到了我缺少那种日进斗金或博取群众爱戴的能力。从那以后她就开始把我往写作的道路上推。 18、“Edwin James was no smarter than anybody else, and look where he is today,”my mother said, and said again, so than I finally grew up thinking Edwin James was adill clod who had a lucky break. Maybe she felt didn’t have to be brilliant to get where Edwin had got to, that the way to get to the top was to work, work, and work.艾德文并不比任何一个孩子聪明,看看他今天已经在哪了?母亲总是这样遍又一遍地对我说,以至于我长大以后认为艾德文?詹姆士不过是碰上了好运气的平庸之辈。也许母亲也是那样看待他的,但她的话中应该有更深的含意。她是在告

翻译硕士考研

翻译硕士考研-常见的英语缩略词大全 ADSL Asymmetrical Digital Subscriber Line 又名网络快车。APEC Asian-Pacific Economic Cooperation 即亚太经济合作组织。AQ Adversity Quotient逆境商数. CATV Cable Television即有线电视BBS Bulletin Board System 公告牌系统或电子公告板。 BSS Base Station System 即基站系统,指移动通信中的空中接口部分。CARM Chinese Association of Rehabilitation Medicine 即中国康复医学会。 CBD Central Business District又称中央商务区。 CCEL China Certification Committee for Environment Labelling Production即中国环境标志产品认证委员会。 CD-ROM Compact Disk-Read Only Memory即光盘只读存储器即光驱。 CEO Chief Executive Officer即首席执行官。 CET College English Test即大学英语测试。 CFO Chief Finance Officer即首席财务主管。 CI Corporate Identity即企业形象统一战略, CID Central Information District即中央信息区。 CIO Chief Information Officer即首席信息主管,也称信息中心主任。。CPA Certified Public Accountant即注册会计师 CPI Consumer Price Index,即全国居民消费价格指数。

西外翻译硕士考研专业介绍

西外翻译硕士考研专业介绍 西安外国语大学高级翻译学院成立于2005年,为全国第二批经教育部批准试点开办翻译本科专业、翻译硕士专业学位的单位,现为国家级应用型翻译人才培养模式创新实验区、国家级特色专业建设点和国家级翻译实践教育基地。学院开设英语口译、英语笔译两个专业方向,旨在培养能够承担语言服务产业相关工作的高层次、应用型、复合型人才。 〖培养特色及优势〗 学院借鉴欧洲发达国家应用技术型大学的办学理念,坚持以职业需求为导向,以实践能力培养为重点,以产学结合、课证融合为途径,建立与经济社会发展相适应的专业学位研究生培养模式。以国家级翻译实践教育基地为平台,突出国际新闻翻译、外事翻译、本地化工程翻译等方向特色,实施校企联合指导、真实项目驱动、过程导向的翻译教学模式,引入TICAT翻译执业能力证书评估体系,Trados计算机辅助翻译工程师认证体系,培养适应现代语言服务产业需求的专 业人才。 〖师资力量〗 学院现有专职硕士生导师29人,其中博士占34.5%,正教授72%,2人为博士生导师。聘请陕西省百人计划专家2人,西外学者特聘教授1人,讲座教授5人,客座教授10余人,业界兼职实践导师20余人,形成了以国际知名专家、特聘专家和“百人计划”学者为引领,以学术优势互补的专兼职教师为主体,以业界资深专家为支撑的优秀师资队伍。 国际翻译家联盟前秘书长Frans De Laet、奥运会口译专家Daniel Glon、变译理论创始人黄忠廉、联合国粮农组织高级译审姚锦清、如文思高级译审程介未等知名专家定期授课;国际著名翻译理论家Christiane Nord、Anthony Pym、国际大学翻译学院联合会名誉主席Hannelore Lee-Jahnke、秘书长Martin Forstner、中国翻译协会副会长黄友义、北京大学辜正坤等国内外知名学者定期讲学; 〖课程体系〗 学院建成了以应用翻译概论、术语翻译、译者写作技巧与规范、文化翻译、商务翻译为基础,以数字媒体新闻编译、外交翻译、本地化工程、计算机辅助翻译、视阅口译、商务谈判口译、高级会议口译等为特色的课程群。同时,以国家级翻译实践基地为平台,以项目机制运行外交新闻翻译工作室、专利翻译工作室、综合新闻编译工作室、同声传译工作室、会议口译工作室等实践课程,实施校企联合指导,强化学习者在翻译实践中的体验和反思。 〖教学及科研成果〗 学院教师对课程体系、教学模式进行研究,形成“应用型翻译人才培养模式创新与实践”、“翻译专业特色课程行动研究”省级教改重点课题2项,国家社科基金、陕西省社科基金、陕西省软科学等课题8项,近三年在国际权威期刊“Across Languages and Cultures”及《中国翻译》、《外语教学》、《外语与外语教学》等重要刊物发表论文数十篇,出版专著十余部。获陕西省普通高等学校教学成果奖特等奖1项、二等奖2项,陕西省第十次哲学社会科学优秀成果奖二等奖1项,陕西高校人文社会科学研究优秀成果一等奖1项。会议口译被评为陕西省省级精品课程,术语翻译、文化翻译为校级精品课程。

【考研经验】2020河南大学英语笔译初复试经验贴

2020河南大学英语笔译初复试经验贴 初试排名第一,412分。复试前两天也已经结束了。废话不多说,直接来帖子,希望能帮到大家。 >**政治74 (选择题估分大概43左右):这一门我是很大程度上靠运气复习不充分。政治我没花太多时间,暑假才开始拆书---肖秀荣精讲精练,同时跟着徐涛的强化班网课,听完课看精讲精练,配着一千题(选择题)做加深印象。这样过完整本书,中途没有复习前面的知识点(时间充裕的话最好复习一下,思维导图知识框架那种方便浏览)。后面好像十月份才开始忙着过第二遍书和一千题(这个时候就开始急了),后期肖八到了还在复习第二遍知识点,肖八只做了选择题,背是只背了肖四(政治全程进度比人家慢一大截,也是比较担心),徐涛的30天背诵大作战跟了一下。选择题我觉得要多刷练手;主观题的话时间如果充足,徐涛最后的押题小黄书能背下来最好(非常全面,就是多了点)。我买了小黄书,但是后面没有时间背了,考场上发现有类似书上的问题,后悔。。。 >**翻硕英语79: 这门考英语功底,平时就要好好学习积累。英语专业的比较有优势。今年河大题型有:1单选(好像是20个,记不太清了),2完型填空(应该是10个),3阅读(3篇,有一篇在黄皮书上做到过),4翻译(英译汉,汉译英各一小段,汉译英是接着去年姚晨那段材料出的),5作文(今年是看图写作,要求描述图片并说出观点想法,图

片内容是老人家坐在餐桌旁,旁边的椅子上堆满了子女买的保健品,礼物之类,大概表达老人的孤单,子女没有时间陪伴)。 单选我没发现什么难词,考词的深度而不是广度,常见词的搭配和辨析一定一定要多积累。为了以防万一,专四专八词汇掌握好也足够应对。出了常见词的介词搭配比如come,还有词语辨析,大多是考词语的,不记得有没有语法题,要有也很少。我记单词用到了如鱼得水专四专八的书(记了两遍,上面有些词搭配很古怪,我就用朗文词典都查了一遍确认,很耗时但印象深刻,背单词的软件也有用到。 练题是用了华研专四语法词汇,黄皮书各校的真题。做阅读也要尽量积累,我有时候看到好的文章会精读一遍(词语常见搭配,琢磨语法难句,好句子积累写作素材,难词随缘不强求。)完型不难,单词过关就可。阅读中后期要保持手感。我用了华研专八阅读,顺便积累词汇。上面文章摘自外刊,文笔很好。河大阅读不难,大概在专四到专八水平之间,去年听学姐说也很容易。作文我没有背模板(不过我们老师以前有留作业让我们背十篇专八范文,考试前早忘了)。推荐一个公众号:英文悦读。里面有读外刊积累写作句型,很好的栏目。 >**翻译基础128: 我翻的很慢,后期可能练得不够,考试的时候居然没翻完,也是捏了一把汗。题型有:1词条翻译(大多常见不难,个别拿不准),2句子翻译(有参考书上的两三个,关于西湖那里的几个描写型句子)和3段落翻译(有点像哲学方面的,汉译英是萧伯纳的名言引出来的一段。)我参加了19年上半年的三笔考-试,现在这个变成机考了。

翻译硕士考研分数一般是多少

翻译硕士考研分数一般是多少 本文系统介绍翻译硕士考研难度,翻译硕士就业,翻译硕士考研辅导,翻译硕士考研参考书,翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的翻译硕士考研机构! 一、翻译硕士复试分数线是多少? 2015年翻译硕士英语笔译(语言服务管理)方向复试分数线是325,日语口译方向,日语笔译方向复试分数线是340。 考生总成绩包括三部分,即初试成绩、复试成绩和外语听力成绩。总成绩计算方式:总成绩=[初试权重×初试各门总成绩/5+复试成绩(换算成百分制)×复试权重+外语听力成绩(换算成3分制)]。初试成绩所占权重为60%,复试成绩所占权重为40%。复试形式和考核内容以口试为主。复试主要是对学生综合素质的考核,包括综合分析能力、专业素质及语言应用能力等。外语听力考试在复试中进行,计入考生总成绩。 考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。 二、翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像这样的著名学校。总体来说,翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年翻译硕士的招生人数为60人,含35人推免。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从研究生院内部的统计数据得知,翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 三、翻译硕士就业怎么样? 现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。 由此来看,翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。 四、翻译硕士各细分专业介绍 翻译硕士日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。

2015高考状元笔记-高中化学:基础知识记忆口诀

高中化学:基础知识记忆口诀 1.化合价口诀: (1)常见元素的主要化合价: 氟氯溴碘负一价;正一氢银与钾钠。氧的负二先记清;正二镁钙钡和锌。 正三是铝正四硅;下面再把变价归。全部金属是正价;一二铜来二三铁。 锰正二四与六七;碳的二四要牢记。非金属负主正不齐;氯的负一正一五七。 氮磷负三与正五;不同磷三氮二四。有负二正四六;边记边用就会熟。 一价氢氯钾钠银;二价氧钙钡镁锌,三铝四硅五氮磷; 二三铁二四碳,二四六硫都齐;全铜以二价最常见。 (2)常见根价的化合价 一价铵根硝酸根;氢卤酸根氢氧根。高锰酸根氯酸根;高氯酸根醋酸根。 二价硫酸碳酸根;氢硫酸根锰酸根。暂记铵根为正价;负三有个磷酸根。 2.燃烧实验现象口诀 氧气中燃烧的特点: 氧中余烬能复烯,磷燃白色烟子漫,铁烯火星四放射,硫蓝紫光真灿烂。 氯气中燃烧的特点: 磷燃氯中烟雾茫,铜燃有烟呈棕黄,氢燃火焰苍白色,钠燃剧烈产白霜。 3.氢气还原氧化铜实验口诀 口诀1:氢气早出晚归,酒精灯迟到早退。 口诀2:氢气检纯试管倾,先通氢气后点灯。黑色变红水珠出,熄灭灯后再停氢。 4.过滤操作实验口诀 斗架烧杯玻璃棒,滤纸漏斗角一样。过滤之前要静置,三靠两低不要忘。 5.托盘天平的使用操作顺序口诀 口诀1 先将游码拨到零,再调螺旋找平衡; 左盘物,右盘码,取用砝码用镊夹; 先放大,后放小,最后平衡游码找。 口诀2 螺丝游码刻度尺,指针标尺有托盘。调节螺丝达平衡,物码分居左右边。 取码需用镊子夹,先大后小记心间。药品不能直接放,称量完毕要复原。 6.酸碱中和滴定的操作步骤和注意事项口诀 酸管碱管莫混用,视线刻度要齐平。尖嘴充液无气泡,液面不要高于零。 莫忘添加指示剂,开始读数要记清。左手轻轻旋开关,右手摇动锥形瓶。 眼睛紧盯待测液,颜色一变立即停。数据记录要及时,重复滴定求平均。 误差判断看V(标),规范操作靠多练。 7.气体制备 气体制备首至尾,操作步骤各有位,发生装置位于头,洗涤装置紧随后, 除杂装置分干湿,干燥装置把水留;集气要分气和水,性质实验分先后, 有毒气体必除尽,吸气试剂选对头。 有时装置少几个,基本顺序不可丢,偶尔出现小变化,相对位置仔细求。 8.制氧气口诀 口诀1:二氧化锰氯酸钾;混和均匀把热加。制氧装置有特点;底高口低略倾斜。 口诀2:实验先查气密性,受热均匀试管倾。收集常用排水法,先撤导管后移灯。

翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100)

翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100) 一、学位名称 翻译硕士专业学位(英语笔译) 二、培养目标 1.培养德智体全面发展的人才。要求学生有坚定正确的政治方向,热爱祖国,有理想,遵纪守法,有敬业精神,有职业道德,有团队合作精神,有健康的体魄和心智。 2.掌握一门第二外国语;培养有国际视野、交流才能和创新意识的具有坚实的双语基础、专业知识和口笔译技能,适应国家经济、文化、社会发展需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。 三、学习年限 2年 四、培养方式 1.实行学分制。学生须通过学校规定课程的考试,成绩及格即取得相应学分;修满规定学分后可撰写学位论文;学位论文经答辩通过可申请翻译硕士专业学位。 2.实行导师组集体指导制。导师组由校内导师及社会翻译专家共同构成。 3.试行课内教学与课外实践相结合的培养模式。学生在完成规定课程学习的基础上,还应充分利用寒、暑假及课余完成大约十万字的笔译实践。 五、课程类型及学分 总学分:30 学分 其中,学位基础课: 3门课 6学分 专业必修程: 4门课 8学分 专业选修课: 7门课 14学分 社会实践与学术会议:提交4篇相关论文 2学分鼓励学生参加国家人事部II级或教育部中级笔译资格证书考试,获证书者计2学分。 六、学位论文及学位授予 学生修满规定学分,各科成绩合格,在导师指导下撰写出学位论文并通过答辩,准予毕业

并发给翻译硕士专业学位研究生毕业证书,符合《中华人民共和国学位条例》者,授予翻译硕士专业学位。论文形式二选一:研究论文或实践报告,二者均要求用英语写作,前者字数一万至一万五,后者八千左右。 七、学位论文撰写时间安排 6月答辩时间安排 12月答辩时间安排 八、课程设置

【考研经验】河南大学英语语言文学考研经验

河南大学英语语言文学考研经验分享 低分上岸!!本来打算不写了,但有很多学妹来咨询,还是写一下吧,说不定对后来者有帮助呢。 日语: 2019年考研是全国卷,难!上岸的不多,2020年自命题,我觉得挺简单的。课本的话,新编日语1和2就行,我是暑假开始复习的,因为新编日语1学的比较好,所以暑假期间就复习了2~3遍了,新编2暑假期间也看了五六课。暑假过后,主攻新编2,后期冲刺又把这2本书过了几遍。日常我主要背单词,记语法,读课文。单词不能偷懒,正文、读解文单词都得背,语法反复记,课文读熟,课后习题好好做。老师讲的速度慢,不能跟着老师的进度,新编2几乎都是自学的,过程很艰难,但结果还不错,考了82。买了其他学校的真题,做了一套,惨不忍睹,就搁置一旁了。 政治: 暑假开始准备,书本跟的是徐涛老师的核心考案,没买肖大大的。刷着视频划重点。选择题背了肖秀荣的1000题,大题后期买了肖八肖四,肖八没时间做,肖四做了选择题,背了最后的押题。政治准备的不够好,就考了62。如果自己的学习能力比较弱,建议报个小班。 阅读、翻译和写作: 我说我一套卷子都没刷,就考了122,可能会拉仇恨。但确实是真的!考完之后,我深刻意识到日常好好学习打基础的重要性。本人大学期间从未逃课,上课之前认真预习,下课之后认真复习,听起来

老掉牙了,但真的很有必要。总要给一些建议是不,这一门可以跟专八,阅读翻译写作也都有,翻译我建议看星火的,之前背了一点,感觉挺不错的。英语文学和语言学基础知识:不多不少,刚好过线。文学我买了学姐的星火文学以及一个文学全景图(历届学姐学长总结的),和自己学的英国文学选读1~3(杨岂深、孙铢)、美国文学选读(翟士钊)搭配着看的。 暑期自己总结了各个时期的terms,把自己认为重要的内容总结一下,写在笔记本上,虽然很繁琐,还是建议自己总结一下,容易理清脉络。语言学跟的是刘润清版本的,另买了刘润清《新编语言学教程》笔记与课后习题,既有重要知识点,还有课后习题的详细解答,很不错的。 我把自己的小小经验写了下来,希望能帮到你们一点点。

外交学院英语翻译硕士考研真题,考研经验

翻译硕士考研指导 2016外交学院英语翻硕考研-英汉翻译-如何选词有些词看起来很简单,翻译是一下子就会想到常用的对应词。但有时最常用的对应词却不能准确地表达原作的意思,这是因为一个词的具体含义往往要结合上下文才能确定,在翻译的时候也只有综合上下文来考虑怎样处理这个词,才能译得准确。那么在处理一个词的时候要注意哪些方面呢? 一、吃透原文 例1:各级干部要认真学习马列著作和毛主席著作,刻苦钻研业务,提高领导水平。(五届人大一次会议文件) Cadres at all levels should apply themselves to the study of works by Marx, Engels,Lenin and Stalin and by Chairman Mao,gain the professional proficiency required by their jobs,and improve their art of leadership. 我们一看到“水平”往往首先想到level.在大多数情况下,译作level是可以的。如“科学文化水平”,译作scientific and cultural level.但是在这里“领导水平”指的是领导能力、领导艺术,所以译作art of leadership. 例2:要奋发图强,把我军的军政素质提高到一个新的水平…… We must work hard to raise to a new height the military and political quality of our army. 这里的“水平”指高度,故译作height,和动词搭配也比较顺。 例3:还要努力读一点历史和小说。 We should also find time to read some history books and novels. 这里“努力”一词理解为“挤出时间”是对的。如译作make an effort,则会让人误解为 我们的文化水平很低,读历史和小说很吃力。 二、免生歧义 例1:延安虽然还没有战争,但军队天天在前方打仗,后方也唤工作忙,文章太长了,有谁来看呢? Although there is as yet no fighting here in Yanan,our troops at the front

北京邮电大学翻译硕士专业介绍

北京邮电大学翻译硕士专业介绍 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 北京邮电大学翻译硕士专业为全日制专业学位,学费1万元/年,基本学习年限为2-2.5年。 初试考试科目如下: ①101思想政治理论 ②211翻译硕士英语 ③357英语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 下面凯程老师给大家详细介绍下北京邮电大学翻译硕士专业: 一、北京邮电大学翻硕研究方向 翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。 二、北京邮电大学翻译硕士考研难不难 总体来说,北京邮电大学翻译硕士招生量相对较小,考试竞争较为激烈,2015年北京邮电大学翻译硕士的招生人数为10人。但是只要努力复习,问题还是不大的,每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北京邮电大学研究生院内部的统计数据得知,北京邮电大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 三、北京邮电大学翻译硕士就业怎么样 北京邮电大学人文学院师资力量强大,人脉资源广,学术氛围非常好,社会认可度很高,翻译硕士毕业的学生就业率高达90%以上,很值得考生们报考。

2016年河南大学翻译硕士考研真题(回忆版)

2016年河南大学翻译硕士考研真题(回 忆版) 真题是考研复习中含金量最高的辅导材料,真题的利用对于提高复习效率具有至关重要的作用。一般来说,时间和精力有限,建议考生重点做近十年的真题。凯程整理各高校历年考研真题,希望能帮大家更好的复习! 2016年河南大学翻译硕士考研真题(回忆版) 翻译硕士英语: 一、20个单选,词义辨析。 二、完型15个。 三、翻译 四、3篇阅读,15个 五、作文:is chinese being enriched or spoiled by english? 英语翻译基础: 一、英译汉,15个 Tigermom;bluetooth;a major economic persuit;second billing;fax machines。 二、10*2句子 三、40分,关于winner,loser的汉译英。 百科: 一、名词解释 古典柱式;IMF;BRT;人文主义;林纾;国家软实力;棱镜计划;仿拟;隐喻;蝴蝶效应;以意逆志;为而不恃;绿色信贷;《孟子》;书院;脸书;金砖国家;客家人;裸官;《尔雅》。 二、应用文 外语学院关于举行演讲比赛的决定,字数为300-500. 三、命题作文:勤奋。 翻译硕士英语: 一、改错 二、阅读(关于NatureorNurture哪个更重要) 阅读题又改格式了,以前是5个选择题,5个文中找词,5个最佳词意,1个问答题,再给出相反观点的一篇文章,叫你写总结,然后问你支持哪个观点,今年的5个最佳词意没有了,改成2个100字以内的小真题: 1、这篇文章作者关于Nature,Nurture哪个重要的观点是怎么样的。 2、说你自己一个亲身经验,来证明后天教育(Nurture)比天赋(Nature)更重要。然后后面在给出一篇文章,叫你说出这篇文章作者的观点,然后问你支持谁的观点,为什么? 两篇文章的大意: 1:作者提到一个朋友,说他要把他的小孩儿养成天才,后来这个朋友果然把他的小孩儿都培养成象棋天才,文中就主要讲他的一个女儿,经过后天努力成为象棋天才,就引起人们激励讨论Nature和Nurture哪个更重要,他女儿说后天的练习更重要,如果人太懒,有天赋也没用(我认为这个是文章的中心观点)。最后说人生就像下象棋。 2:对于文章1,这个作者给予了反驳观点,说并不是所有经过后天不断练习的人

考研翻译硕士(MTI)考试科目简介

考研翻译硕士(MTI)考试科目简介2018考研翻译硕士(MTI)考试科目简介 211翻译硕士英语(100分) 【考核内容】完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文 该科目考查考生是否符合MTI学习要求的英语水平,难度为专业八级。试题形式分为完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题 作文五个部分。完形填空为20分,要求根据原文主题、上下文语境,在文章每一空白处填写一个适切的单词。改错部分为15分,要求划 出文章或句子中的10处错误,并逐一进行改正。句子重述部分为 15分,要求在不改变原意的前提下将10个句子用不同语言形式予 以重新表达。文本缩写为20分,要求把一篇1000单词的英语文章 缩写为300单词的短文。命题作文30分,要求根据所给题目撰写一 篇不少于400单词的作文,要求语言规范、结构合理,表达清晰, 流畅通顺,逻辑性强。 357英语翻译基础(150分) 【考核内容】英汉术语互译、英汉应用文本互译 该科目主要考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平,具体考查双语基本功以及双语转换的基本技能。词语 翻译部分考查《中国日报》、《环球时报》英文版中常见的政治、 经济、文化、科技词汇,同时考查考生对术语翻译基本策略的认识,要求考生较为准确地写出30个术语、缩略语或专有名词的对应目的语。英汉互译部分考查英汉互译的基本技巧和能力,以及对中国和 英语国家的社会文化背景知识的掌握。要求译文理解准确,表达流畅,体现出对翻译策略和技巧的掌握。英译汉速度每小时350单词 左右,汉译英速度每小时300汉字左右。 448汉语写作与百科知识(150分)

【考核内容】术语解释、英汉新闻编译、汉语写作 该科目主要考查考生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平。百科知识部分考查考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以 及中外人文、历史、地理等方面知识的掌握。应用文写作部分考查 考生的应用文体编译及写作能力,要求考生根据所提供的场景和英 语信息,编写一篇450字左右的汉语应用文,体裁包括新闻、说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显 专业性、技术性和实用性。命题作文要求考生应能根据所给题目及 要求写出一篇不少于800字的现代汉语论说文。要求结构合理,文 体恰当,文字通顺优美。 笔译方向复试科目 汉英笔译(100分) 该科目考查考生的英语基本功,汉英笔译的基本技巧和能力。要求翻译有关我国国情、经济发展、文化背景以及风土人情等方面的 文章。要求译文表达准确,流畅,能恰当使用翻译策略和技巧。翻 译速度每小时300汉字左右。 同等学历加试科目: 1.英汉编译(100分)该科目主要测试考生的编译能力。要求对较 长篇幅的'英语文章准确理解,依据翻译目的和要求,参照目的语文 本的结构和文体特征,应用编译基础理论,对原文进行浓缩、编辑,并将其翻译为适体的目的语文本。 2.英文写作(100分)该科目主要测试考生的逻辑思维和英语表达 能力。考生应能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的议论文。要求结构合理,逻辑贯通,文体恰当,语言通顺,用词得体,具有 说服力。 口译方向复试科目: 2.听力复述(20分)考查学生用译语语言复述源语核心信息的能力。内容围绕政治、经济、文化、教育、科普、社会生活等方面的 主题。

2015高考状元笔记-高中化学:实验操作知识点记忆口诀

高中化学:实验操作知识点记忆口诀 化学实验基本操作 固体需匙或纸槽, 手贴标签再倾倒。 读数要与切面平, 仰视偏低俯视高。 试纸测液先剪小, 玻棒沾液测最好。 试纸测气先湿润, 粘在棒上向气靠。 酒灯加热用外燃, 三分之二为界限。 硫酸入水搅不停, 慢慢注入防沸溅。 实验先查气密性, 隔网加热杯和瓶。 排水集气完毕后, 先撤导管后移灯。 解释: 1、固体需匙或纸槽:意思是说在向试管里装固体时,为了避免药品沾在管口和试管壁上,可试试管倾斜,把盛有药品的药匙(或用小纸条折叠成的纸槽)小心地送入试管的底部,然后使试管直立起来,让药品全部滑落到底部。 2、手贴标签再倾倒:意思是说取液体药品时应将瓶上的标签贴着手心后再倾倒(以免倒完药品后,残留在瓶口的药液流下来腐蚀标签)。 3、读数要与切面平:仰视偏低俯视高:这句的意思是说取一定量的液体时,可用量筒或移液管(有时也可以用滴定管),在读数时,应该使视线刻度与液体凹面最低点的切线处于同一平面上。否则,如果仰视则结果偏低,俯视则结果偏高。 4、试纸测液先剪小,玻棒沾液测最好:"玻棒"指玻璃棒。意思是说在用试纸检验溶液的性质时,最好先将试纸剪下一小块放在表面皿或玻璃片上,用沾有待测液的玻璃棒点试纸的中部,试纸就会被湿润,观察是否改变颜色,由此就可以判断溶液的性质。 托盘天平的使用 螺丝游码刻度尺, 指针标尺有托盘。 调节螺丝达平衡, 物码分居左右边。

取码需用镊子夹, 先大后小记心间。 药品不能直接放, 称量完毕要复原。 解释: 1、螺丝游码刻度尺,指针标尺有托盘:这两句说了组成托盘天平的主要部件:(调节零点的)螺丝、游码、刻度尺、指针、托盘(分左右两个)。 2、调节螺丝达平衡:意思是说称量前应首先检查天平是否处于平衡状态。若不平衡,应调节螺丝使之平衡。 3、物码分居左右边:"物"指被称量的物质;"码"指天平的砝码。意思是说被称量物要放在左盘中,砝码要放在右盘中。 4、取码需用镊子夹:这句的意思是说取砝码时,切不可用手拿取,而必须用镊子夹取。 5、先大后小记心间:意思是说在添加砝码时,应先夹质量大的砝码,然后在夹质量小的砝码(最后再移动游码)。 6、药品不能直接放:意思是说被称量的药品不能直接放在托盘上(联想:可在两个托盘上各放一张大小相同的纸片,然后把被称量的药品放在纸片上,潮湿或具有腐蚀性的药品必须放在表面皿或烧杯里称量)。 7、称量完毕要复原:意思是说称量完毕后,应把砝码放回砝码盒中,把游码移回零处,使天平恢复原来的状态。 过滤操作实验 斗架烧杯玻璃棒, 滤纸漏斗角一样。 过滤之前要静置, 三靠两低不要忘。 解释: 1、斗架烧杯玻璃棒,滤纸漏斗角一样:"斗"指漏斗;"架"指漏斗架。这两句说明了过滤操作实验所需要的仪器:漏斗、漏斗架、烧杯、玻璃棒、滤纸、并且强调滤纸折叠的角度要与漏斗的角度一样(这样可以是滤纸紧贴在漏斗壁上)。 2、过滤之前要静置:意思是说在过滤之前须将液体静置一会儿,使固体和液体充分分离。 3、三靠两低不要忘:意思是说在过滤时不要忘记了三靠两低。"三靠"的意思是指漏斗颈的末端要靠在承接滤液的烧杯壁上,要使玻璃棒靠在滤纸上,盛过滤液的烧杯嘴要靠在玻璃棒上;"两低"的意思是说滤纸边缘应略低于漏斗的边缘,所倒入的滤液的液面应略低于滤纸的边缘。 蒸馏操作实验 隔网加热冷管倾, 上缘下缘两相平。

2017北大翻译硕士各细分专业介绍

2017北大翻译硕士各细分专业介绍 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 北大翻译硕士日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。 北大翻译硕士专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下: 日语口译方向; 日语笔译方向; 这两个专业的考试科目是一样的: 1.思想政治理论 2.翻译硕士日语 3.日语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 英语笔译(语言服务管理)方向; 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士英语 3.英语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 下面凯程老师给大家详细介绍下北大的翻译硕士专业: 一、北大翻硕研究方向 翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。 二、北大翻译硕士考研难不难

【考研经验】河南大学英语笔译考研经验

河南大学英语笔译考研经验分享 本人为2020年河大二战上岸考生。本人第一年总分371,初试第36名,最后调剂为非全,果断放弃,准备二战。本人二战成绩为397,初试排名第四,复试第三。两年备考下来,也获得了非常多的学习经验,写下来希望能够帮助学弟学妹们......(各科具体题型和分数分布情况会在真题里说明) 政治: (成绩70)无论是第一年和第二年,都是9月开始看书,我不提倡准备太早,容易忘还耽误时间练习翻译。但是如果时间充足,可以先看看第一、二章视频看看,早点理解哲学部分,后面就不需要费太大力了,尤其是理科生。关于书籍推荐就是肖秀荣的三件套,建议大家买正版书,这样有正版视频。其次就是徐涛的视频,比肖秀荣那个老师讲的有趣。所以最优搭配是肖秀荣三件套+徐涛视频。 翻译: (成绩117):翻译不多说。武峰12天突破翻译(还有视频)+两本参考书(曾诚的实用汉英翻译教程和申雨平的实用英汉翻译教程)以及自己买的张培基一翻译解析(河大偏文学),翻译不在多,只在精。关于词条翻译,建议用黄皮书词条,之前河大词条考缩写和一些短语翻译,今年没有缩写,只有词组翻译,所以建议把黄皮书词条背熟,即使考试遇见不认识的,也能自己出来。基础英语:(成绩77);选择用的专四英语选择1000题和如鱼得水专八词汇,阅读用的专八星火阅读,完形填空有学姐们的资料以及考研英语选择题,作文用的

专八精美范文100篇。基础英语不难,但不能轻视。 百科: (成绩133)关于词条用的是黄皮书百科词条以及历代学姐传下来的真题,当然后期还用了很多其他人的资料,都非常有用。小作文用的是自己报的班和课送的视频和资料,还有一些其他学姐的留下来的资料。大作文买的高中作文书,和自己平常在一些公众号,美文阅读里收集的素材。百科碎而砸,需要耐心,当然我觉得百科找对了资料,能帮自己省很多事。本人百科两年都是从11月开始的,太早容易忘,对于百科一定要认真,只有在百科这一门超过别人的空间大。 最后只想说一句,河大看似招的人多,但竞争很激烈,所以不能轻视。一定要踏踏实实,不能有任何侥幸。本人一战失利就是因为当时河大招生计划说只招18个,所以担心进不了复试,忙着调剂,忽视复试。还有一点就是一定把初试考得高高的,这样才可以全身心投入复试。 最后,真题万岁!资料万岁!方向万岁!考研不易,努力重要,资料以及方向也很重要。希望能帮到备考的你。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档