当前位置:文档之家› 英文合作意向书

英文合作意向书

英文合作意向书
英文合作意向书

agree customary legal opinions must be delivered the content of which shall be

mutually agreed upon. 双方同意遵守交/投资的法惯,其内容必须为双方所共同认可。5.

this loi is in duplicate one copy for each party each of which shall be deemed an

original when executed. 本意向书一式两份,双方各持一份,执时效等同于原件。party a:

party b:甲方:乙方:signed by: signed by:委托人签字:………………………………………..

委托人签字:………………………………………..date: date:日期:日期: page 2 of 2

篇二:公司英文商函合作意向书模板、格式

合作项目意向书

letter of intent for project date:july 28,2014(日期)

attn:ohwan k&c corporation(收件:公司名称)

正文内容(全英文,格式顶头写,每段隔开一行)。

sincerely yours, xxxxx公司名称 co., ltd.(英文名称需盖章)

地址:公司地址电话(tel):86-xxxxx传真(fax):86-xxxxxx

add: 翻译上述地址电话传真篇三:英文版合作意向书 loi english henan cbm development and utilization co., ltd and dart energy pte ltd and letter of intent on cooperative development of unconventional gas dated: may 20, 2013 cooperating parties:

party a: henan cbm development and utilization co., ltd party b: dart energy pte ltd

a. precondition to the cooperation

1. party a is a business entity incorporated under the approval of henan

provincial

3. party c focuses on clean energy and is engaged in development and utilization

of

4. it is the intention of the parties that party a and party b will cooperate

and carry out

exploration work in the 6 cbm blocks under the principle of “easier

block/cherry-pick development first” subject to the condition that the choice is

beneficial to all parties.

technical evaluation with a view to determining the feasibility and scale of cbm

exploration and development within the corresponding areas. to this end, all parties

agree to include a confidentiality clause in this loi with the aim of facilitating

the providing and sharing of appropriate data.

6. party b and party c agree to cover the costs to carry out the technical due

diligence b. cooperation intention

evaluation of the feasible area selected by party a to determine the potential

for cbm resources. the evaluation shall also identify a preliminary view of the most

promising areas for initial exploration activities, follow-up appraisal and

potential development of a full-scale cbm project in the corresponding area.

2. technical data. party a will use its best endeavors to coordinate the

collection of

3. the parties shall use their best endeavors to work co-operatively at all times

within

4. production sharing contract. all parties shall use their best endeavors to

conclude

the proportion of the joint venture tentatively is: (1) henan cbm 38%, party b/party c 62%, party b has the right to bring in a

strategic partner, party b’s final share ratio must be not less than 31%.

(2) the joint venture will sign the psc with henan cbm, the participating interest

in development period will be henan cbm 20% and the joint venture 80% respectivelyconfidentiality

1. the parties shall ensure that all data referred to in clause 2 above and data

obtained

from any subsequent joint evaluation activity relating to the cooperation,

including any physical sampling analysis information:

(1) is used solely for the purposes stated in this loi;

(2) is only disclosed to its employees, officers, consultants and directors for achieving the cooperation purpose who shall execute confidentiality agreement.

2. no party shall disclose to any person or institution without prior consent

of all

parties any information, including but not limited to the cooperation partners

and content, technology, operating methods, legal documents and any other

information.

3. if any party breaches the confidentiality terms, the non-default party will

prosecute

c. miscellaneous

1. governing law. this loi shall be governed by, and construed according to, the

laws

of china.

2. termination. this loi shall terminate:

(1) after six months of execution date of this loi;

(2) sign the psc

the condition of item (1) and item (2) that occurs the later shall prevail. the

confidentiality terms in clause 3 shall survive the termination of this loi.

3. whereas party a is a state-owned enterprise under the supervision of henan province of the people’s republic of china, according to the relevant laws and

regulations, rules and policies, if the matters of the cooperation and content thereof

need to be approved or recored, they shall be subject to the approval of the

administrative authorities. party b and party c fully understand this and have no

objection.

4. this agreement is executed in chinese and english. if there is any

inconsistency, the

chinese version shall prevail. this letter of intent is executed in the meeting room at the 3th floor of henan

cbm development and utilization co., ltd of the people’s republic of china on may

29, 2013.篇四:合作意向书范本

合作意向书范本

甲方:

乙方:

为满足各自经济利益,甲乙双方本着互惠互利、平等合作的原则,达成合约:

一、乙方应具备如下基本前提条件:(1)乙方对该专案已经完成书面可行性建设方案与商

业实施方案;(2)该项目已经中国政府同意并批准进行建设与经营;(3)乙方对该项目具备合法、

独立的建设权与经营权;(4)乙方能够独立落实并完成项目投资各项基本实施条件并提供办理

的相关手续;(5)乙方对于向甲方(投资人)就该项目所提供的相关书面档的真实、合法与有效

性能够承担法律责任,并有经济实力与甲方共同完成投资合作过程中所发生的经济成本;

二、在乙方提供相关项目资料后,甲方认为乙方有能力满足上述第一条款的所有内容,

则开始执行如下协议条款:

三、甲方与乙方就-----------项目合作,项目投资总额为--------亿元人民币,乙方需

甲方对该项目投入前期资金------亿元人民币;

四、甲乙双方约定项目合作期为-----年;

五、甲乙双方合作,甲方认可对该项目投入现汇为合作条件,乙方认可以自有资产或项

目资产(包括项目建设权与经营权、对该项目已投入资产、该项目预期所形成的固定资产及经

营收益)作为合作条件及投资资本金偿还抵押与向甲方利润分配保障。乙方确认在合作期内自

有项目的净收益值为----亿元人民币(甲方认可乙方就该项目提供第三方担保);

六、甲方向乙方项目现汇投入币种为----币,按投入当期汇率兑换人民币,多余兑换金

额由甲方即时收回;

七、甲乙双方就专案合作,建成后专案总资产所有权明确归属于乙方所有;

八、甲乙双方合作,乙方可依据众多会计师事务所中可能实际出现的最低收费

价格和甲方每次有可能投入的实际合作资金(首次为----万元整)为上限来确认每次最高

评估价值,并办理资产评估的相关手续和支付评估费用。乙方专案经营现状需在签约所在地

并由具备国际专业水准机构进行评估与审计,经甲方确认后作为投资法律保障,在与乙方办

理合作抵押手续之后,即时投入合作资本(有关专业评估与审计机构由甲乙双方共同认可);

如果甲方根据中国境内专业律师机构出具的有关尽职调查报告认为乙方的情况比较特殊,虽

然未做评估与审计,但已可根据乙方所提供的相关项目资料和甲方去乙方所在地所进行的前

期实地考察,确认乙方具备投资条件,则在乙方能够以现实自有资产或项目资产作为抵押并

与甲方办理合作抵押手续之后,甲方应将首批合作资金-----万元在-----个工作日内以甲乙

双方认可的方式投入,余款按乙方根据项目专案建设进度向甲方提出相关书面申请并经甲方

回函确认后分批投入(乙方可以负担甲方去乙方项目所在地办理合作抵押手续过程中所发生

的差旅费,或为甲方报销相关差旅费用);

九、甲方对乙方项目投资,在双方约定合作期内,乙方按照甲乙双方约定的每年---- %

的投资收益比例以及甲方实际投入资金数量,每年向甲方分配经营利润,直至合作期满;

十、甲乙双方合作期内,乙方自由计划偿还甲方投入资本金,于合作期满时,乙方需无

条件全额偿还甲方投入资本金;

十一、甲方责任:

1、甲方依据乙方提供的有关项目资料,经初步论证后,如认为乙方的项目有考察的必要,

则应向乙方发出考察的通知,在得到乙方的回函确认后,由乙方支付费用,为甲方安排相关

考察人员的差旅事宜,但不予提供现金给甲方自行使用。甲方对乙方的项目考察完毕当日,

应向乙方出具内容同时包括考察完毕的结束语和----天之内最终确认甲方是否有必要对乙方

项目继续运作的回函。如到时间后,甲方仍不通知乙方,则乙方可认定甲方不会对该项目投

资,同时该协议作废。如果在约定时间之内,甲方回函通知乙方应找相关的专业机构对乙方

的项目做尽职调查报

告,则甲乙双方的合作进入本协议十一条款的第2条内容;

2、甲方可自由决定乙方的项目专案现状是否有必要办理律师尽职调查、评估和审计。如

果,甲乙双方共同认可的相关律师事务所经过调查之后出具的尽职调查报告得出乙方的项目

不具有真实、有效并合法的结论,那么本协议同时作废(●涉及律师调查的相关费用由乙方承

担●)。反之,如果尽职调查报告得出乙方的项目具有真实、有效并合法的结论,那么,从相

关律师事务所出具尽职调查报告之日起-----天之内甲方不予书面通知乙方是否继续办理评

估和审计委托手续并陈述相关正当理由,或在相关专业机构对乙方的项目所做评估或审计未

得出乙方项目出现重大问题结论之日起的----天内甲方未办理合作抵押手续,或甲方在和乙

方办理合作抵押手续之日起的---- 甲乙双方合作,甲方认可对该项目投入现汇为合作条件,乙方认可以自有资产或项目资

产(包括项目建设权与经营权、对该项目已投入资产、该项目预期所形成的固定资产及经营收

益)作为合作条件及投资资本金偿还抵押与向甲方利润分配保障。推荐阅读:

-天内甲方未投入资金,则甲方均将被视为违约,应以乙方与甲方签署的头一份合约(如

备忘合约、合作意向书)后乙方所发生的所有相关费用数额为基数,----倍赔偿乙方经济损失;

3、甲乙双方合作期内,甲方不得以任何理由要求乙方提前偿还资本金;如乙方自愿提前

偿还甲方资本金及投资收益,双方约定利润分配比例不变;

4、约定合作期内,甲方不参与乙方日常经营管理,乙方需定期向甲方提供专案运营财务

报告。

十二、乙方责任:

1、甲乙双方合作期内,对于甲方投入资金,乙方需专款专用于合作项目上,不得以任何

理由使用在其它项目上。如经甲方发现并证实,则甲方有权即时终止和约并向乙方追究违约

责任;

2、甲乙双方合作期内,甲方可以提出要求:就乙方向甲方所提供专案或资产相关合法所

有权及其它书面档,需经双方认可的中国公证机构公证备存;

3、甲乙双方合作期内,乙方作为甲方合作条件的专案或资产不得以任何形式用于其他抵

押及担保;

4、甲乙双方合作期满,如乙方未按双方约定全额偿还甲方投资资本金及分配项目经营利

润,则乙方认可将自有资产及专案资产无条件转让给甲方所有;

5、甲方为乙方投入的首批合作资金,由此发生的银行手续费经乙方确认后,先由甲方承

担,而后,从首批合作资金到账之日起的-----日之内,乙方对甲方做出相应的全额补偿;

6、合作期内如评估结论证实乙方不具备亦不符合本意向书约定的合作条件,审计结论证

实乙方严重违反财务制度,则甲方有权终止与乙方资金合作,有权要求乙方赔偿甲方经济损

失;

十三、甲乙双方合作需恪守诚信第一原则,合作期间应保持顺畅沟通。若发生争议应先

协调,协调不成,依法于签约地人民法院提起诉讼;

十四、本意向书中英文对照,一式两份,甲乙双方各执一份。当英文定义与释意等发生

冲突或差异的情况下,以中文解释含义为准;

十五、本协议签署当日,甲方应该向乙方提交相关公司背景资料(如营业执照复印件等);

十六、从本协议签署之日算起,-----天以内如果甲乙双方均未再提出疑义,则本协议正

式生效。

甲方:------------------- 乙方:----------------------- 签署时间:年月日签署时间:年月日篇五:中英文合作协议

合作协议书

cooperation agreement 合同编号:

contract no.: 签订地点:

西安

signing place of contract: xi’an 甲、乙双方本着互利互惠,诚实守信,优势互补的原则,经过友好协商,就甲方对于乙

方生产太阳能电池组件中介合作事宜,达成如下协议:

party a and party b agree to sign the cooperation contract on producing of

solar panels, and that party a introduces buyers for party b, for mutual benefits

in conditions as follows:

1.合作内容

cooperative content 根据甲乙双方协商,达成以下合作内容:

to conclude the below contents of cooperation according to negotiations between

two parties: (1)甲方介绍、协助和促成乙方与签订生产买卖合同;价格为 ,总价格

为。

party a authorizes party b to produce for .the unit price is , in sum .

(2)甲方应认真与其推荐的客户进行联络,介绍并推广乙方的产品,并为乙方与客户

的沟通、谈判、商务运作等相关商务活动提供商业咨询服务,最终促成乙方与采购商签订买

卖合同;

on behalf of party b, party a is responsible to contact with , introduce

party bs products to and operate related business activities with ,

promote signing contract between party b and .

(3)如果在采购合同执行过程中,由于甲方客户方面的不当,发生问题,在乙方的要

求下,甲方有义务进行协调解决执行合同的问题;并要求甲方

客户按采购合同及本合同条款执行。由于乙方的原因没有执行好合同条款的情况下,那

么甲方有权要求乙方按采购合同及本合同条款执行。

in the process of execution purchase contract, when has undeserved problems, party a has duty to coordinate solving problems. when party

b do not perform under the terms of contract well , party a has right to require party

b executing terms of purchase contract.

2.双方的责任、权利和义务

responsibilities, rights and obligations (1)甲方的责任、权利和义务

party as responsibility, rights and obligations: a. 甲方负责与其推荐的客户进行联络、介绍并推广乙方的产品,并协助乙方对客户的沟

通、谈判、商务运作等相关商务活动,最终能达成乙方与

采购商签订买卖合同;

on behalf of party b, party a is responsible to contact with , introduce party

bs products to and operate related business activities with ,promote signing

contract between party b and .

b. 如果在乙方签订的买卖合同执行过程中,由于甲方客户方面的原因而产生的问题,在

乙方的要求下,甲方有义务进行协调解决执行合同的问题;

由于乙方的原因而产生的问题,在甲方客户的要求下,甲方有义务进行

协调解决执行合同的问题;

in the process of execution purchase contract, when has undeserved

problems, party a has duty to coordinate solving problems. when party b do not perform

under the terms of contract well, party a has right to require party b executing terms

of purchase contract.

c. 乙方与客户的买卖合同签订后,按照其合同约定履行。任何一方出现违约行为,甲方

应予以积极协调解决,但甲方不承担对任何一方的任何担

保责任或其他法律责任,甲方有明确承诺的除外。

a will not have warranty and other legal responsibility for any one side.

(2)乙方的责任、权利和义务

party bs responsibilities, rights and obligations: 乙方应保证生产太阳能电池组件的质量和功率数量,全部承担对于出现的产品质量和功

率数量的责任;

party b should guarantee and be whole responsibility to quality and quantity of

solar panels.

3.费用与付款:

(1)乙方提供甲方的咨询费,组件数量以乙方与签订的买卖合同为依据,以实

际供货量为结算数量,共计。如果乙方供货量没有达到合

同约定数量,乙方有权要求重新商定咨询费用;

(3)若甲方未能促成公司与乙方签署买卖合同,甲方无权要求乙方支付

咨询费或者任何费用。咨询费用以实际发货量为准。

if the party a is unable to cause the signed contract between the party remuneration or fee.

(4)甲方指定银行账户信息如下:

information of party a designated bank account as below: 4.违约责任

liability for breach 如果一方不能按照本协议执行而给另一方造成了损失,受害方有权利要求对方给予相应

的赔偿。

合作意向书,英文

合作意向书,英文 篇一:英文版合作意向书 LOI English Henan CBM Development and Utilization Co., Ltd And Dart Energy PTE LTD And Hong Kong Prosperous Clean Energy Company Ltd Letter of Intent on Cooperative Development of Unconventional Gas Dated: May 20, 2013 Cooperating Parties: Party A: Henan CBM Development and Utilization Co., Ltd Party B: Dart Energy PTE LTD Party C: Hong Kong Prosperous Clean Energy Company Ltd A. Precondition to the Cooperation 1. Party A is a business entity incorporated under the approval of Henan Provincial Government. It is responsible exclusively for coal bed methane (CBM) exploration, extraction and production, development and utilization in Henan Province and is

the first provincial CBM development and utilization company in China. Party A has obtained the qualification to exclusively cooperate with foreign enterprises. 2. Party B is a company incorporated and operating under the laws of Singapore. The company has the technical and capital capabilities of t assessing CBM resources, designing appraisal and pilot drilling programs and subject to technical success of those programs, moving to developing and producing commercially viable CBM. It has developed innovative, low cost horizontal and vertical drilling technology that is instrumental in establishing the sustainable growth of commercial CBM production and pre-drainage of several coal mining areas. 3. Party C focuses on clean energy and is engaged in development and utilization of automotive new energy, including LPG, CNG and CBM. Now the company has eight CNG gas stations, two LPG gas stations and one L-CNG gas station in operation. 4. It is the intention of the parties that Party A and Party B will cooperate and carry out

战略合作意向书英文

战略合作意向书英文 【篇一:战略合作协议书(中英)】 战略合作协议书 strategic cooperation agreement 甲方: party a: 乙方: 甲、乙双方本着平等自愿、共同促进发展的原则,就化石燃料燃烧 优化及尾气处理技术研究事宜,经友好协商,达成如下协议: in accordance with the principle of equity and free will, and common development, party a and party b have arrived at the following agreement by friendly negotiation in terms of 一、甲方的权利义务 i. party a’s right and obligation 1 2、甲方帮助乙方争取新技术试点与推广,协助解决乙方在行业发展 过程中的问题。 3 4、甲方支持乙方展开多种形式的互动交流与合作。 1. party a shall provide 4. party a shall be in support of p arty b’s interactive exchange and cooperation in various forms. 二、乙方权利义务 ii. party b’s right and obligation 12 3 4、乙方有义务执行双方所达成的决议,维护彼此的合法权益。 1. party b is entitled to 4. party b is obliged to carry out the agreement concluded by both parties, and safeguard the legitimate rights and obligations of each other. 三、其它 iii. others 1、甲、乙双方中任何一方欲变更、解除本协议,必须采取书面形式,解除协议需提前一个月向对方提出。

采购意向书中英文

采购意向书中英文 篇一:MODEL_LOI_采购意向书英文模板 Dated: __________________________ To : Dear Sirs: hereby declare that we are ready, willing and able under the act of perjury to purchase the following commodity as specified below and certify that we have available full funding fo r the purchase: NAME OF THE PRODUCT : SPECIFICATIONS : Quantity: Quantity per shipment per month: Quantity the Letter of Credit will be issued for: Port of Delivery: Contract duration: Packing: Discharge rate per day at port of delivery: Price: Terms of Payment: Please specify the type of LC/payment you wish to offer: DLC, RLC, FFDLC, FFRLC, or SBLC Full Name of the Bank : Full Address of the Bank:Bank Telephone No: Bank Fax No:

合同意向书范本中英文版

合同意向书范本 潜在资产出让合同意向书 潜在卖方:_____________________________ 潜在买方:_____________________________ 交易事项:_____________________________ 日期:______________, 20_____ 本意向书不具有约束力,所包含之条款有待上述潜在卖方与买方就可能发生之交易(本处应指“资产出让”)进行磋商。本意向书不应被视为任何合同、或具有法律约束力的协议,而应视作仅为磋商之目的而订立的有关本意向书项下可能达成之合同的条款概述。签署本意向书之目的是为了能够便于潜在买方就购买价格筹措资金。双方应对本意向书之内容保密,且除了本意向书项下双方及其雇员、律师、会计师和潜在买方之潜在贷款方之外,不得向任何其他第三方透露。本次磋商之交易条款随附其后,但是除非潜在的买卖双方签署书面协议,这些条款(及潜在出让本身)将不具有约束力。随附条款中“应该”一词仅为合同阅读之惯例,并不意味随附之条款具有或将要具有法律约束力。 ____________________________ 签字 ____________________________ 签字 LETTER OF INTENT FOR POSSIBLE CONTRACT FOR SALE OF ASSETS Possible Seller: _____________________________ Possible Buyer: _____________________________ Business: _____________________________ Date: ______________, 20_____ This is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the Business named above from the possible Seller named above to the possible Buyer named above. This is not a contract. This is not a legally binding agreement. This is merely an outline of possible contract terms for discussion purposes only. This is being signed in order to enable the Possible Buyer to apply for financing of the purchase price. This letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees, attorneys and

意向书中英文

意向书中英文 篇一:合作意向书(中英对照) 羊毛衫加工分厂项目合作协议书 Letter of Agreement (For the Cooperation On Knitted Sweater Workshop) 甲方Party A: 乙方Party B: 双方就羊毛衫加工车间项目的合作事宜,经过初步协商,达成如下合作意向: Through a preliminary discussion on the cooperation of knitted sweater workshop, both parties have reached the intents as following: 一、同意就羊毛衫加工车间项目开展合作开发。 1. Agreement on the cooperative development on 该项目的基本情况是: 额的51%,乙方以生产加工设备为出资形式,占出资总额的49%。 Both parties will invest_***$ on the project. PartyA will provide fund and workshop facilities as investment, accounting for 51% share. PartyB will provide the processing equipment, accounting for 49% share. 二、甲乙双方各自负责

2. 甲方应做好以下工作Resonsibilities For PartyA: 1、以租赁形式提供生产、办公场地XX平米(包括仓储),租金低于市场价,租金列入合作成本; 1) Rent out the production and official field XXm2 (including warehouse) to the cooperative workshop. The rental should be lower than the market price and should be listed as a production cost of workshop. 2、负责流动资金的融资,其利息列入合作成本; 2) Provide cash flow which is listed as the production cost of workshop. 3、负责设备进口的相关税费; 3) Relative importation tax for transportation of the equipment. 4、负责中国境内的运输、安装费用,此费用列入合作分厂成本 4) Transportation and installation fee in Chinese Mainland, which is listed as the production cost of workshop.. 乙方应做好以下工作Responsibilities For PartyB: 1. 负责产品开发、销售; 1) Development , marketing and sales of the product

合作意向书(中英对照)

羊毛衫加工分厂项目合作协议书 Letter of Agreement (For the Cooperation On Knitted Sweater Workshop) 甲方Party A: 乙方Party B: 双方就羊毛衫加工车间项目的合作事宜,经过初步协商,达成如下合作意向: Through a preliminary discussion on the cooperation of knitted sweater workshop, both parties have reached the intents as following: 一、同意就羊毛衫加工车间项目开展合作开发。 1. Agreement on the cooperative development on the processing knitted sweater workshop 该项目的基本情况是: 甲乙双方合作开展羊毛衫加工车间业务,双方共同出资,其中甲方以资金和厂房出资,占出资总额的51%,乙方以生产加工设备为出资形式,占出资总额的49%。 Brief of Project: Both parties will invest_***$ on the project. PartyA will provide fund and workshop facilities as investment, accounting for 51% share. PartyB will provide the processing equipment, accounting for 49% share. 二、甲乙双方各自负责 2.Responsibilities for Both Parties 甲方应做好以下工作Resonsibilities For PartyA: 1、以租赁形式提供生产、办公场地2000平米(包括仓储),租金低于市场价,租金列入合作车间成本; 1) Rent out the production and official field 2000m2 (including warehouse) to the cooperative workshop. The rental should be lower than the market price and should be listed as a production cost of workshop. 2、负责流动资金的融资,其利息列入合作车间成本; 2) Provide cash flow which is listed as the production cost of workshop. 3、负责设备进口的相关税费; 3)Relative importation tax for transportation of the equipment. 4、负责中国境内的运输、安装费用,此费用列入合作分厂成本

英文合作意向书

agree customary legal opinions must be delivered the content of which shall be mutually agreed upon. 双方同意遵守交/投资的法惯,其内容必须为双方所共同认可。5. this loi is in duplicate one copy for each party each of which shall be deemed an original when executed. 本意向书一式两份,双方各持一份,执时效等同于原件。party a: party b:甲方:乙方:signed by: signed by:委托人签字:……………………………………….. 委托人签字:………………………………………..date: date:日期:日期: page 2 of 2 篇二:公司英文商函合作意向书模板、格式 合作项目意向书 letter of intent for project date:july 28,2014(日期) attn:ohwan k&c corporation(收件:公司名称) 正文内容(全英文,格式顶头写,每段隔开一行)。 sincerely yours, xxxxx公司名称 co., ltd.(英文名称需盖章) 地址:公司地址电话(tel):86-xxxxx传真(fax):86-xxxxxx add: 翻译上述地址电话传真篇三:英文版合作意向书 loi english henan cbm development and utilization co., ltd and dart energy pte ltd and letter of intent on cooperative development of unconventional gas dated: may 20, 2013 cooperating parties: party a: henan cbm development and utilization co., ltd party b: dart energy pte ltd a. precondition to the cooperation 1. party a is a business entity incorporated under the approval of henan provincial 3. party c focuses on clean energy and is engaged in development and utilization of 4. it is the intention of the parties that party a and party b will cooperate and carry out exploration work in the 6 cbm blocks under the principle of “easier block/cherry-pick development first” subject to the condition that the choice is beneficial to all parties. technical evaluation with a view to determining the feasibility and scale of cbm exploration and development within the corresponding areas. to this end, all parties agree to include a confidentiality clause in this loi with the aim of facilitating the providing and sharing of appropriate data. 6. party b and party c agree to cover the costs to carry out the technical due diligence b. cooperation intention evaluation of the feasible area selected by party a to determine the potential

合作意向书中英文

羊毛衫加工分厂项目合作协议书 letter of agreement (for the cooperation on knitted sweater workshop) 甲方party a: 乙方party b: 双方就羊毛衫加工车间项目的合作事宜,经过初步协商,达成如下合作意向: through a preliminary discussion on the cooperation of knitted sweater workshop, both parties have reached the intents as following: 一、同意就羊毛衫加工车间项目开展合作开发。 1. agreement on the cooperative development on 该项目的基本情况是: 额的51%,乙方以生产加工设备为出资形式,占出资总额的49%。 both parties will invest_***$ on the project. partya will provide fund and workshop facilities as investment, accounting for 51% share. partyb will provide the processing equipment, accounting for 49% share. 二、甲乙双方各自负责 2. 甲方应做好以下工作resonsibilities for partya: 1、以租赁形式提供生产、办公场地2000平米(包括仓储),租金低于市场价,租金列 入合作成本; 1) rent out the production and official field 2000m2 (including warehouse) to the cooperative workshop. the rental should be lower than the market price and should be listed as a production cost of workshop. 2、负责流动资金的融资,其利息列入合作成本; 2) provide cash flow which is listed as the production cost of workshop. 3、负责设备进口的相关税费; 3) relative importation tax for transportation of the equipment. 4、负责中国境内的运输、安装费用,此费用列入合作分厂成本 4) transportation and installation fee in chinese mainland, which is listed as the production cost of workshop.. 乙方应做好以下工作responsibilities for partyb: 1. 负责产品开发、销售; 1) development , marketing and sales of the product 2. 负责生产技术指导。 2) supervise the production 三、其他others: 1. 甲方负责加工生产,协助乙方销售; 1) partya is responsible for the production and assist partyb for marketing and sales. 3. 项目总负责人由甲方委派,助理负责人由乙方委派; 3) chief responsible person is appointed by partya, and assistant should be appointed by partyb. 4. 此项目财务独立核算,专款专用。经营过程中所产生的风险或利润分配按双方所占股 份比例共同承担或享有 4) the funds are for the project only and respective accounting. according

出口业务合作协议书中英文

出口业务合作协议书 Export Business Cooperation Agreement 出口代理方:XXXXX (以下简称甲方) Export Agent: XXXXX (hereafter refer to as Party A) 委托方:XXXXX (以下简称乙方) Consignor: XXXXX (hereafter refer to as Party B) 为了发挥各自优势,共同做好出口创汇工作,本着诚实、信用”的原则,甲、乙双方经过友好协商达成协议如下: To take full advantageof each Party and earn foreign exchange through exports mutually, in compliance with the principle of “ honesty and credit " , Party A and Party B have reached the following agreem friendly negotiations: 一、合作形式: I. MODE OF COOPERATION 1. 乙方以其拥有的出口客户和进货渠道以及资金与甲方进行出口业务合作,乙方承诺其拥有的出口 客户和进货渠道没有侵犯第三者的权益,进行的出口业务内容合法,无欺诈等行为,否则乙方承担最终的相关法律责任; 2. 合作期间,甲方应对乙方的客户资料进行必要的保密,不得利用乙方的客户资源私自进行相关的交易和贸易。 3. 甲方负责报关、报验、制单结汇等工作; 1. Party B cooperates with Party A for export business with the export clients, capital and export business channel. Party B shall commit that the export clients and supplying channel it owned dose not violate the interests of a third party, and its export business scope must be legal with no cheat. Otherwise, Party B shall undertake the relative legal obligations. 2. Party A shall carry on strict confidentiality on client information of Party B and shall not use Party B client resources to carry out relative transaction and trade privately; 3. Party A shall be responsible for customs clearance inspection submission, foreign exchange documents and so on. 二、基本规定: II. BASIC STIPULATION (一)甲方的权利和义务: 1. 按照甲方的标准合同格式负责对外出口合同的签订; 2. 按照甲方标准合同格式与有关的供货单位签订代理出口合同; 3. 负责报关、报验、投保、结汇以及有关文件的申领(应由乙方提供的文件除外)等工作,要求及时、 准确 4. 按照代理出口合同约定的付款时间及时与供货单位结算货款; 5. 甲方所需电动车辆等产品,均有甲方提供资源及产品; (I). RIGHTS AND OBLIGATIONS OF PARTY A 1. Party A shall be responsible for signing the export contract in accordance with Party form; 2. Party A shall be responsible for singing the export agent service agreement with corresponding supplier in accordance with Party A ' s standard contract form; 3. Party A shall be responsible for clearance of goods, application for inspection, settlement and application for

中英文合同意向书范本正式版

YOUR LOGO 中英文合同意向书范本正式版 After The Contract Is Signed, There Will Be Legal Reliance And Binding On All Parties. And During The Period Of Cooperation, There Are Laws To Follow And Evidence To Find 专业合同范本系列,下载即可用

中英文合同意向书范本正式版 使用说明:当事人在信任或者不信任的状态下,使用合同文本签订完毕,就有了法律依靠,对当事人多方皆有约束力。且在履行合作期间,有法可依,有据可寻,材料内容可根据实际情况作相应修改,请在使用时认真阅读。 (sample letter of intent form) letter of intent for possiblecontract for sale o f assetspossible seller: _______________possible bu yer: _______________business: _______________date: _ _____________, 20_____ this is a non- binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the business named above from the possible s eller named above to the possible buyer named a bove. this is not a contract. this is not a l egally binding agreement. this is merely an outl ine of possible contract terms for discussion pu rposes only. this is being signed in order to enable the possible buyer to apply for financing of the purchase price. this letter of intent is confidential and shall not be disclosed to a nyone other than the parties and their employees

合作意向书-英文版

Now there is an opportunity for low-cost Acquisition of an American University ----California University of Management and Sciences, a private university registered in US Department of Education. Because of retirement, its 82 year old Chairman of the board would like to transfer his possession of the land of 1.2 acres ,on which there are 3300- square-meter(27000square foot ) the school building . The location of the facility is in the Core Commercial Area of Anaheim, the southern part of Los Angles, 15 minutes driving to Disneyland , 1hour driving to northwest to the LA airport, Beverly Hills, Hollywood, 30minutes driving to south to the Irvine airport, 1hour driving to north to the Ontario International Airport. The university is entitled to enroll international students and issue I-20 visa. The university is authorized to grant four master degrees, four bachelor degrees, two associate degrees and ESL. The university has 500 enrolled students, $5.4million the annual income , among which $3.2million cost and $1.4million profit. With the existing school and teachers, the potential enrollment capacity of this university can be doubled. We can assist you to achieve the acquisition with $17million and obtain the net profit percentage 8.24%.we will arrange 60% loan and loan period is 7-10years with yearly interest 4-5%, in addition, plus 1% handling charge. Investment suggestion: 1. Fully using of existing university qualifications and development advantage of the Los Angeles, make the university into a leading university in the medium to long term. 2. With rapid expanding enrollment to increase net profit among to $3million or $4million.

采购意向书中英文对照

采购意向书中英文对照-标准化文件发布号:(9456-EUATWK-MWUB-WUNN-INNUL-DDQTY-KII

Date: April 22nd, 2013 To, M/S.*******Company Co. Ltd Attn: Mr. Tel: Fax: Address: 日期: 2013年4月22日致: M/S.*********有限公司致:先生 电话: 传真: 地址: Subject: Letter of Procurement Intent 主题:采购意向书 Dear Mr. ****, We, the undersigned, are willing and able to purchase the following commodity as specified in the terms and conditions as hereinafter set forth. 亲爱的****先生: 我方公司有能力与意愿,准备依据下列规格和所示条款条件来采购如下产品:

Port of Delivery: Dubai 交货港:迪拜 INCONTERMS: CIF 出货条款:CIF Packing: Standard Export Packing 包装:标准出口包装 Shipping: Within 15 days after receipt of 30% deposit. 船运:收到30%订金后15天内. Terms of Payment: T/T 30% in advance and 70% balance when see the B/L copy.付款方式:电汇预付30%,收到提单后付清余下70%. This is for your information and action. Best wishes For *********Company

意向书,英文模板

意向书,英文模板 篇一:英文版合作意向书LOIEnglish HenanCBMDevelopmentandUtilizationCo.,Ltd And DartEnergyPTELTD And HongKongProsperousCleanEnergyCompanyLtd LetterofIntentonCooperative DevelopmentofUnconventionalGas Dated:May20,2013 CooperatingParties: PartyA:HenanCBMDevelopmentandUtilizationCo.,Ltd PartyB:DartEnergyPTELTD PartyC:HongKongProsperousCleanEnergyCompanyLtd

A.PreconditiontotheCooperation 1.PartyAisabusinessentityincorporatedundertheapprovalofHena nProvincial Government.Itisresponsibleexclusivelyforcoalbedmethaneofthe correspondingareasasappropriateand,ifpossible,carryoutanaly sisofphysicalcoalsamplesandavailabledrillcoresavailablefrom previousdrillcoreprogramsundertakeninrespectofthecorrespond ingareas. PartyAshallendeavortoarrangeappropriatestaffandpartyBandPar tyC’ stechnicalpersonneltoworktogether,inordertocompleteallthete chnical,commercialandlegalevaluation,andefficientlyhandleth

英文版合作意向书 LOI English

Henan CBM Development and Utilization Co., Ltd And Dart Energy PTE LTD And Hong Kong Prosperous Clean Energy Company Ltd Letter of Intent on Cooperative Development of Unconventional Gas Dated: May 20, 2013

Cooperating Parties: Party A: Henan CBM Development and Utilization Co., Ltd Party B: Dart Energy PTE LTD Party C: Hong Kong Prosperous Clean Energy Company Ltd A.Precondition to the Cooperation 1.Party A is a business entity incorporated under the approval of Henan Provincial Government. It is responsible exclusively for coal bed methane (CBM) exploration, extraction and production, development and utilization in Henan Province and is the first provincial CBM development and utilization company in China. Party A has obtained the qualification to exclusively cooperate with foreign enterprises. 2.Party B is a company incorporated and operating under the laws of Singapore. The company has the technical and capital capabilities of t assessing CBM resources, designing appraisal and pilot drilling programs and subject to technical success of those programs, moving to developing and producing commercially viable CBM. It has developed innovative, low cost horizontal and vertical drilling technology that is instrumental in establishing the sustainable growth of commercial CBM production and pre-drainage of several coal mining areas. 3.Party C focuses on clean energy and is engaged in development and utilization of automotive new energy, including LPG, CNG and CBM. Now the company has eight CNG gas stations, two LPG gas stations and one L-CNG gas station in operation. 4.It is the intention of the parties that Party A and Party B will cooperate and carry out exploration work in the 6 CBM blocks under the principle of “easier block/cherry-pick development first” subject to the condition that the choice is beneficial to all parties. 5.As part of the process of entering into the PSCs, the parties wish to commence a technical evaluation with a view to determining the feasibility and scale of CBM exploration and development within the corresponding areas. To this end, all parties agree to include a confidentiality clause in this LOI with the aim of facilitating the providing and sharing of appropriate data. 6.Party B and Party C agree to cover the costs to carry out the technical due diligence

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档