当前位置:文档之家› 美国大城市的生与死(中英文)

美国大城市的生与死(中英文)

美国大城市的生与死(中英文)
美国大城市的生与死(中英文)

?美国大城市的生与死?

(THE DEATH AND LIFE OF GREAT AMRICAN CITIES)

美国女作家简.雅各布斯(Jane Jacobs) 1 Introduction

(1) This book is and attack on city planning and rebuilding. It is also, and mostly, an attempt to introduce new principles of city planning and rebuilding, different and even opposite from those now taught in everything from schools of architecture and planning to the Sunday supplements and women?s magazi nes. My attack is not based on quibbles about rebuilding methods or hairsplitting about fashions in design. It is an attack, rather, on the principles and aims that have shaped modern, orthodox city planning and rebuilding.(2002.2.8)

(2) In setting forth different principles,

I shall mainly be writing about common, ordinary things: for instance, what kinds of city streets are safe and what kinds are not; why some city parks are marvelous and others are vice traps and death traps; why some slums stay slums and other slums regenerate themselves even against financial and official opposition; what makes downtowns shift their centers; what, if anything, is a city neighborhood, and what jobs, if any, neighborhoods in great cities do. In short, I shall be writing about how cities work in real life, because this is the only way to learn what principles of planning and what practices in rebuilding can promote social and economic vitality in cities, and what practices and principle will deaden these attributes.(2002.2.8)

译文:

介绍

(1)这是一本抨击现今城市规划和改造的书。应该说书中的大多数内容,尝试着介绍新的城市规划和改造原则,这些原则不同于学校里所传授的东西,不同于周日特刊的计划,也不同于从妇女杂志中所看到的,甚至是与那些原则完全相反的。我的抨击并不是以关于改建手法的模棱两可的双关语为基础,也不是对设计的时尚吹毛求疵。它所抨击的是那些形成现代和传统城市规划和改造的原则和目的。

(2)为了阐明这些不同的原则,我从那些普通的事物写起:例如,什么样的城市街道是安全的,而什么样的是不安全的;为什么有的城市公园是美妙的不可思议的,而有的则成为了城市藏污纳垢的死角;为什么有些贫民窟长久保持原样有些不顾财政和政府的反对不断生成;是什么让城市不断变换他们的中心;什么是一个城市的临近地区,它有担当了什么样的一种职能。简而言之,我要写的是城市在现实生活中是如何运作的,因为这是学习规划原则和怎样用改建来提升城市的社会和经济活力的唯一方法,通过这样的学习,也能知道什么样的原则和实践会扼杀这些活力。(2002.2.9 benbentiao 译)

(3) There is a wistful myth that if only we had enough money to spend—the figure is usually put at a hundred billion dollars—we could wipe out all our slums in ten years, reverse decay in the great, dull, gray belts that were yesterday?s and day-before-yesterday?s suburbs, anchor the wandering middle class and its wandering tax money, and perhaps even solve the traffice problem.(2002.2.9)

(4) But look what we have built with the first several billions: Low-income projects that become worse centers of delinquency, vandalism and general social hopelessness than the slums they were supposed to replace. Middle-income housing projects which are truly marvels of dullness and regimentation sealed against any buoyancy or vitality of city life. Luxury housing projects that mitigate their inanity, or try to, with a vapid vulgarity. Cultural centers that are unable to support a good bookstore. Civic centers that are avoided by everyone but bums, who have fewer choices of loitering place than others. Commercial centers that are lackluster imitations of standardized suburban chain-store shopping. Promenades that go from no place to nowhere and have no promenaders. . Expressways that eviscerate great cities. This is not the rebuilding of cities. This is the sacking of cities.(2000.2.9) (3)有一种理想的“神话”,前提是我们拥有足够的资金——通常得上百亿美金——我们便可在十年内清除所有的贫困区,隐藏起从前城市中那些庞大、阴暗、沉闷地带内所呈现出的衰败景象,转而安置飘泊的中产阶级,沉淀及其附带的游离资金,这样甚至可以解决交通问题。(2002.2.10 永远的埃及译)

(4)现在看看我们用一开始的几十亿作了什么:低收入居民区变成了错误,破坏艺术行为和社会绝望的中心,代替了贫民窟给社会带来的影响。中层收入居民区的无趣和对一切轻快和有活力的城市生活的管辖让人觉得惊奇。奢华的小别墅妄图用一种粗俗的设计手法区减轻他们的愚蠢。文化中心里不能找到一个好的书店。除了流浪汉谁都不愿意去城市中心,因为那里是少数几个能供他们闲逛的场所。商业中心是标准的郊区连锁店的翻版。散步道不知位于何处,当然见不到散步的人,高速公路变成了城市的精华部分。这不是对城市的改造,这是对城市的毁坏。(2002.2.11 benbentiao 译)

(5) Under the surface, these accomplishments prove even poorer than their poor pretenses. They seldom aid the city areas around them, as in theory they are supposed to. These amputated areas typically develop galloping gangrene. To house people in this planned fashion, price tags are fastened on the population, and each sorted-out chunk of price-tagged populace lives in growing suspicion and tension against the surrounding city. When two or more such hostile islands are juxtaposed the result is called “a balanced neighborhood.” Monopolistic shopping centers and monumental cultural centers cloak, under the public relations hoohaw, the subtraction of commerce, and of culture too, from the intimate and casual life of cities.(2002.2.10)

(6) That such wonders may be accomplished, people who get marked with the planners? hex signs are pushed about, expropriated, and uprooted much as if they were the subjects of a conquering power. Thousands of small businesses are destroyed, and their proprietors ruined, with hardly a gesture at compensation. Whole communities are torn apart and sown to the winds, with a reaping of cynicism, resentment and despair that must be heard and seen to be believed.

A group of clergymen in Chicago, appalled at the fruits of planned city rebuilding there, ask,

(7) Could job have been thinking of Chicago when he wrote:

(8) Here are men that alter their neighbor?s landmark…shoulder the poor aside, conspire to oppress the friendless. (5)事实上,这些整治比它们那些有够衰的pretense们更衰. 它们极少如它们的理论所臆断的那样,在自身周围增加新的城市环境.相反,这些从城市机体上截下来的部分往往发育成急性坏疽: 在时尚的"规划"指导下, 居民人口被贴上"价格"的标签, 塞进某处组团. 而每一坨甄选出来带着价标的人口,则在与周围城区日益增长的怀疑与紧张关系中生长. 如果两个以上的互含敌意的组团被搁在了一起,那么我们就得到了一个"平衡社区". 在公共关系hoohaw的张罗下, 垄断型商业中心和纪念碑样的文化中心掩饰了商业和文化的匮乏--- 而后两者, 在随意而亲切的都市生活中,曾是如此的丰富(2002.2.12 除夕的鞭炮响过之后Spade 译)

(6)这种奇迹或许可以实现,然而那些标上了规划师们具有蛊惑力的标志(注:猜想可能是指所住区域被规划)的人们遭排挤,家园被略夺,最终背井离乡,就像是好胜心下的战利品.成千上万的小商业被毁,它们的经营者遭损失.但几乎没有得到补偿的迹象.而整体社区被分裂,象种子般在风中撒落,带着嘲讽,怨恨和失望, 这些规划者必须看到也必须相信这些.一群惊骇于规划重建后芝加哥城市状况的牧师寻问道:

(7)当Job写下以下篇章时,是否联想到了芝加哥:

(8)这儿的人们改变着周边标志性建筑物… 排挤着穷人,联和压迫着无依无靠的人们.

(9) Reap they the field that is none of theirs, strip they the vineyard wrongfully seized from its owner… (10) A cry goes up from the city streets, where wounded men lie groaning…(11) If so, he was also thinking of New York, Philadelphia, Boston, Washington, St. Louis, San Francisco and a number of other places. The economic rationale of current city rebuilding is a hoax. The economics of city rebuilding do not rest soundly on reasoned investment of public tax subsides, as urban renewal theory proclaims, but also on vast, involuntary subsides wrung out of helpless site victims. And the increased tax returns from such sites, accruing to the cities as a result of this “investment,”are a mirage, a pitiful gesture against the ever increasing sums of public money needed to combat disintegration and instability that flow from the cruelly shaken-up city. The means to planned city rebuilding are as deplorable as the end.(2002.2.12) (9)他们收割着不属于自己的土地, 清理着以不正当方式从别处掠夺来的葡萄园…

(10)受伤的人们躺在城市街道上呻吟着,传来阵阵哭泣声…

(11)假若Job想到了芝加哥,那他也想到了纽约,费城,波世顿,华盛顿,圣鲁乙思,三藩市和其他一些地方.目前的城市重建经济原理只是一骗局.当前的城市重建经济学并不像城市更新理论所宣扬的,真正有效地建立在公民税收津贴的合理投资基础之上,而是依赖于从贫苦区里受害者处强行压榨来的巨额的津贴.为克服城市大改革所带来的分裂及不稳定性, 公共资金永远供不应求,而越来越多从贫苦区里得来的税收归拢于城市最终还是作为这样的投资.将这些税收用于其来源地,只是海市蜃楼,可悲可叹. (2002.2.13 qq00612 译)

(12)Meantime, all the art and science of city planning are helpless to stem decay—and the spiritlessness that precedes decay—in ever more massive swatches of cities. Nor can this decay be laid, reassuringly, to lack of opportunity to apply the arts of planning. It seems to matter little whether they are applied or not. Consider the Morningside Heights area in New York City. According to planning theory it should not be in trouble at all, for it enjoys a great aboudance of parkland, campus, playground and pleasant ground with magnificent river views. It is a famous educational center with splendid institutions—Columbia University, Union Theological Seminary, the Juilliard School of Music, and half a dozen others of eminent respectability. It is the beneficiary of good hospitals and churches. It has no industries. Its streets are zoned in the main against “incompatible uses “intruding into the preserves for solidly constructed, roomy, middle-and upper-class apartments. Yet by the early 1950?s Morningside Heights was becoming a slum so swiftly, the surly kind of slum in which people fear to walk the streets, that the situation posed a crisis for the institutions. They and the planning arms of the city government got together, applied more planning theory, wiped out the most run-down part of the area and built in its stead a middle-income housing project complete with shopping center, and a public housing project, all interspersed with air, light, sunshine and landscaping. This was hailed as a great demonstration in city saving. (12)与此同时,城市规划理论与艺术对于城市局部地区的衰退无能为力----这种早在城市衰退之前便产生的无能----甚至在范围较广的示范区亦无可耐何. 城市规划艺术运用与否似乎并不重要,即使它得以施展,衰退依然避免不了,一定会发生的. 想想纽约的Morningside Heights区. 依照规划理论,本该没有任何问题的. 因为她拥有宽敞的停车场地,校园,操场及一个河景怡人的游戏场所.她还聚集了世界顶级的大学和研究机构—哥伦比亚大学,神学研究学会,朱利叶德音乐学院及其他6个杰出的广受尊敬的教研机构. 她享有设备完善的医院和宗教服务. 她没有工业,出于兼容性,被划区的街道直接通往稳固宽敞的中高层阶级的公寓里. 然而50年代前, Morningside Heights迅速沦为贫民窟. 人们不敢在那可怕的地方步行,这都成了规划研究院迫切解决的首要问题. 他们与政府规划部门合作, 应用更多的规划理论,清理了大多数荒废区域,以配有购物中心面向中等收入阶层的安居工程和另一个公众安居项目取而代之. 重建后的区域享有空气,光线,日照和怡人的景观. 作为挽救城市的大手笔,这个方案广受欢迎.

(13)After that, Morningside Heights went downhill even faster.

(14)Nor is this an unfair or irrelevant example. In city after city, precisely the wrong areas, in the light of planning theory, are decaying. Less noticed, but equally significant, in city after city the wrong areas, in the light of planning theory, are refusing to decay.

(15)Cities are an immense laboratory of trial and error, failure and success, in city building and city design. This is the laboratory in which city planning should have been learning and forming and discipline (if such it can be called) have ignored the study of success and failure in real life, have been incurious about the reasons for unexpected success, and are guided instead by principles derived from the behavior and appearance of towns, suburbs, tuberculosis sanatoria, fairs, and imaginary dream cities—from anything but cities themselves.(2002.2.13)

(16) If it appears that the rebuilt portions of cities and the endless new developments spreading beyond the cities are the reducing city and countryside alike to a monotonous, unnourishing gruel, this is not strange, It all comes, first-, second- third- or fourth-hand, out of the same intellectual dish or mush, a mush in which the qualities, necessities, advantages and behavior of great cities have been behavior of other and more inert types of settlements. (13)然而,自那以后, Morningside Heights 每况愈下的速度更快了。

(14)Morningside Heights这个例子既不是不公正的,也不是同其他城市不相关的。一个城市接着一个城市,在规划理论指导下,那些精确规划了的区域正在衰退;一个城市接着一个城市,在规划理论指导下,那些精确规划了的区域拒绝衰退,尽管这拒绝不为人注意,其意义同样重大。

(15)城市是个巨大的实验室,其内可以反复试验城市营造和城市设计的成功与失败。正是在这个实验室里,城市规划应该不断学习,自我完善和自我约束(如果可以这样称呼的话)。恰恰相反,正是这个实验室忽略了对现时生活中成败的研究;正是这个实验室漠视了意外成功之缘由;也正是这个实验室,只是在从城镇,郊区,修养地,集会及梦幻城的行为与表象演绎得来的信条的指导下---或者说任何方面的指导下来运行,而不是由城市本身领导下运行。(2002.2.14 qq00612 译)

(16)即便城市重建部分和无止尽更新发展显现出不单单使城市与乡村转变为一碗乏味且无营养的稀粥的情形,也不足为奇. 就算是碗长智力的玉米粥,它也只是按首要,次要,再次,更次来考虑问题. 在这碗玉米粥里,大城市的质量,必要性,优点和表征已完全和另外的及缺乏活力住宅群落的质量,必要性,优点和表征完全混淆在一起了. (2002.2.15 qq00612 译)

(17) There is nothing economically or socially inevitable about either the decay of old cities or the fresh-minted decadence of the new unurban urbanization. On the contrary no other aspect of our economy and society has been more purposefully manipulated for a full quarter of a century to achieve precisely what we are getting. Extraordinary governmental financial incentives have been require to achieve this degree of monotony, sterility and vulgarity. Decades of preaching, writing and exhorting by experts have gone into convincing us and our legislators that mush like this must be good for us, as long as it comes bedded with grass.

(18)Automobiles are often conveniently tagged as the villains responsible for the ills of cities and the disappointments and futilities of city planning. But the destructive effect s of automobiles are much less a cause than a symptom of our incompetence at city building. Of cause planners, including the highwaymen with fabulous sums of money and enormous power at their disposal, are at a loss to make automobiles and cities compatible with one another. They do not know what to do with automobiles in cities because they do not know how to plan for workable and vital cities anyhow—with or without automobiles. (17)对于旧城衰败和新近城市化地区刚开始的衰退, 经济因素与社会因素从来都是贯穿其中。相反,在整整25年里再也没有其他方面像经济与社会这两只手那样一心一意地致力将城市建设成现在这样。大量的政府财政支出用以成就今日城市之千篇一律,缺乏活力,鄙陋不堪的状况。数十年来,专家们的说教、著述、劝诫使得立法者和我们相信像上述玉米粥那样的城市只要铺满草坪,就一定有利于我们。(2002.2.18 qq00612 译)

(18)人们出于方便,将城市弊端和城市规划中的败笔及令人失望处归咎于小汽车的不是。但与其说汽车是造成这种局面的原因,还不如说是我们在城市建设方面无能的一种表征。当然规划者,包括拥有惊人钱财和庞大处置权的拦路抢劫犯,都不知如何使小汽车同城市相互兼容。他们不知如何对付城市里的汽车问题因为他们不知如何规划运行良好,充满活力的城市—无论小汽车存在还是不存在。

(19)The simple needs of automobiles are more easily understood and satisfied than the complex needs of cities, and a growing number of planners and designers have come to believe that if they can only solve the problems of traffic, they will thereby have solved the major problem of cities. Cities have much more intricate economic and social concerns than automobile traffic. How can you know what to try with traffic until you know how the city itself works, and what else it needs to do with its streets? You can?t.(2002.2.15)

(20)It may be that we have became so feckless as people that we no longer care how things do work, but only what kind of quick, easy outer impression they give. If so, there is little hope for our cities or probably for much else in our society. But I do not think this is so.(2002.2.16)

(21)Specifically, in the case of planning for cities, it is clear that a large number of good and earnest people do care deeply about building and renewing. Despite some corruption, and considerable greed for the other man?s vi neyard, the intentions going into the messes we make are, on the whole, exemplary. Planners, architects of city design, and those they have led along with them in their beliefs are not consciously disdainful of the importance of knowing how things work. On the contrary, they have gone to great pains to learn what the saints and sages of modern orthodox planning have said about how cities ought to work and what ought to be good for people and businesses in them. They take this with such devotion that when contradictory reality intrudes, threatening to shatter their dearly won learning, they must shrug reality aside.(2002.2.17)

(19)小汽车的简单需求比起城市的复杂要求来,更容易被理解和满足。并且越来越多的城市规划设计师相信只要他们能解决交通问题,那么他们就能解决城市的主要问题。城市里存在着比汽车交通更为错综复杂的经济社会问题。在你明白城市自身如何运作及她还需要哪些来维护城市道路之前,你岂能了解怎样处理交通问题。你了解不了的。(2002.2.19 qq00612 译)

(20)可能是我们变得和庸民(so feckless as people do in the rest of the world?)一样无能,可能是我们不再关心事物的内在规律,而只在乎事物表现出来的那种效果---简单而快捷。如果是这样的话,我们的城市就几乎没什么希望,或者可能连我们社会中其它许多的事物也将如此。但我认为事实并非如此。

(21)尤其是,就城市规划来说,显然有很多的善良热心的人们深切关心城市的建设与发展。尽管存在某程度上的腐败以及人与人之间的相互倾轧现实,人们对我们城市规划造成的烂摊子的种种改造设想,总的说来,可以作为我们的榜样。(不过)城市规划师、建筑师以及在他们观念影响下引导的那些人并非有意蔑视实事求是的重要性。相反,他们曾经不辞辛劳地去掌握当代正统的规划理论的圣贤们的理论,关于城市应当怎样运作,以及怎样做才是对城市中的人们及事物有益的。他们对这类理论深信不疑,以至于当事实与理论截然相反,并有可能打破他们好不容易学到的东西时,他们就理所应当地把事实抛在了一边。

(22)Consider, for example, the orthodox planning reaction to a district called the North End in Boston. This is an old, low-rent area merging into the heavy industry of the waterfront, and it is officially considered Boston?s worst slum and civic shame. It embodies attributes which all enlightened people know are evil because so many wise men have said they are evil. Not only is the North End bumped right up against industry, but worse still it has all kinds of working places and commerce mingled in the greatest complexity with its residences. It has the highest commerce mingled in the greatest complexity with its residences. It has the highest concentration of dwelling nits, on the land that is used for dwelling units, of any part of Boston, and indeed one of the highest concentrations to be found in any American city. It has little parkland. Children play in the streets. Instead of super-blocks or even decently large blocks, it has very small blocks; in planning parlance it is “badly cut up with wasteful streets.” Its bu ildings are old. Everything conceivable is presumably wrong with the North End. In orthodox planning terms, it is a three-dimensional textbook of “megalopolis” in the last stages of depravity. The North End is thus a recurring assignment for M.I.T. and Harvard planning and architectural students, who now and again pursue, under the guidance of their teachers, the paper exercise of converting it into super-blocks and park promenades, wiping away its nonconforming uses, transforming it to an ideal of order and gentility so simple it could be engraved on the head of a pin.

(22)譬如,以正统的规划理论对波士顿一个称为North End的街区的分析为例,来看一看。这是一块融入位于滨水地带的重工业区的区域,陈旧而且租金低廉,被公认为是波士顿最糟糕的贫民区和城市的耻辱。它体现了所有文明人认为丑恶的特性---因为那么多的高明人士都说过这些特性是丑恶的。不仅仅是由于该地区突出与工业区紧紧相邻,更糟糕的是它的各式各样的工作区和商业交易活动以最复杂的形式与居住区混合在一起。最频繁的商业交易活动和其居住区以最复杂的形式相混杂。在其用作建造住宅单元的岛上,拥有波士顿最密集的住宅单元,事实上也是在美国任何城市中所能找到的最密集的居住区之一。它几乎没什么公用场地。孩子们都在大街上玩耍。没什么(大型)车辆禁行区甚至象样一点的大型街区,它只拥有非常小的街区;以规划的说法就是:“被多余的街道拙劣地分割开”。它的建筑也陈旧不堪。North End本身联想得到的每一件事大概都是错误的。以规划的科班术语来说,它是一本关于“特大城市(理论)”在过去衰落阶段的立体教科书。North End也因而被反复作为麻省理工学院和哈佛规划建筑专业学生的作业,在老师的指导下,学生们坚持不懈地在纸上把它变得拥有车辆禁行区和公园散步场所,去除其不适宜的用途,把它转变成一个秩序井然和优雅高尚的理想典范,做起来好象简单得微不足道。(2002.2.20 leonx 译)

(23)When I saw the North End again in 1959, I was amazed at the change. Dozens and dozens of buildings had been rehabilitated. Instead of mattresses against the windows there were Venetian blinds and glimpses of fresh paint. Many of the small, converted houses now had only one or two families in them instead of the old crowded three or four. Some of the families in the tenements (as I learned later, visiting inside) had uncrowded themselves by throwing two older apartments together, and had equipped these with bathrooms, new kitchens and the like. I looked down a narrow alley, thinking to find at least here the old, squalid North End, but no: more neatly repointed brickwork, new blinds, and a burst of music as a door opened. Indeed, this was the only city district I had ever seen—or have seen to this day—in which the sides of buildings around parking lots had not been left raw and amputated, but repaired and painted neatly as if they were intended to be seen. Mingled all among the buildings for living were an incredible number of splendid food stores, as well as such enterprises as upholstery making, metal working, carpentry, food processing. The streets were alive with children playing, people shopping, people strolling, people talking. Had it not been a cold January day, there would surely have been people sitting. (23)当我于1959年再见NORTH END时, 惊讶于她的变化。成打成打的建筑恢复原貌。由外往里看,原本靠窗摆放的床垫被威尼斯风格的窗帘所替代,透过窗帘,可以瞥见墙上清新的油漆。那些原来挤塞着三四个家庭改修过的狭窄的房屋里现在只有一户或两户人家。当我进去拜访时,我才发现一些租住在里面的家庭将两套老公寓连通,使房子更为宽敞,并且还配备了浴室,厨房等等设施。我仔细查看了一条窄窄的过道,希望最起码能在那儿找到肮脏陈旧NORTH END 的痕迹。但是,所能发现的是比以前砌得更整洁的砖,崭新的窗帘和开门时传来的乐音。事实上,这是我以前见过的或者说是迄今为止见到的唯一一个街区,在其中,停车场和住宅建筑物之间的空地没有被废弃或是隔断,而是被修葺粉刷一新仿佛有意要人看见。与住宅区想融合的是多的难以置信的精致的食品店和诸如室内装潢,五金店,木具加工,食品加工等商业。街道上由于戏耍的孩子,购物和散步的人们而变得生气盎然。假如现在不是寒冷的一月,那么肯定会有人小坐于此。(2002.2.21 qq00612 译)

(24)The general street atmosphere of buoyancy, friendliness and good health was so infectious that I began asking directions of people just for the fun of getting in on some talk. I had seen a lot of Boston in the past couple of days, most of it sorely distressing, and this struck me, with relief, as the healthiest place in the city. But I could not imagine where the money had come from for the rehabilitation, because it is almost impossible today to get any appreciable mortgage money in districts of American cities that are not either high-rent, or else imitations of suburbs. To find out, I went into a bar and restaurant (where an animated conversation about fishing was in progress) and called a Boston planner I know.

(25)“Why in the world are you down in the North End?” he said. “Money? Why, no money or work has gone into the North End. Nothing?s going on down there. Eventually, yes, but not yet. That?s a slum!”

(26)“It doesn?t seem like a slum in the city. It has two hundred and seventy-five dwelling units to the net acre! I hate to admit we have anything like that in Boston, but it?s a fact.” (27)“Do you have any other figures on it?” I asked.

(28)“Yes, funny thing. It has among the lowest delinquency, disease and infant mortality rates in the city. It also has the lowest ratio of rent to income in the city. Boy, are those people getting bargains. Let?s see . . . the child population is just about average for the city, on the nose. The death rate is low, 8.8 per thousand, against the average city rate of 11.2.The TB death rate is very low, less than 1 per ten thousand, can?t understand it, it? slower even than Brookline?s. In the old days the North End used to be the city?s worst spot for tuberculosis, but all that has changed. Well they must be strong people. Of course it?s a terrible slum.”

(24)大街上轻快,友好,健康的气氛是如此具有传染力,以致我开始以问路的方式插入人们的闲聊,享受这份乐趣。在过去的几天里我见了波士顿不少地方,绝大多数非常让人失望,但NORTH END 作为城市中最健康的地方让我震惊,也令我慰藉。但我不能想象这笔重建资金从何而来。因为现如今在美国,除了高租金区和仿郊区的项目,其他的几乎不可能获得抵押贷款。为找到答案,我去了间酒吧,也可称饭店。那儿,一场关于钓鱼的谈话正如火如荼地进行着。我给一位认识的波士顿规划师挂了电话。(2002.2.22 qq00612 译)

(25)“你究竟到NORTH END 来做什么?”,他说: “钱? 为什么? 没什么钱或是工作投入到NORTH END. 那儿什么都没发生.是的,将来会有的,但现在还没有. 那是个贫民窟!”

(26)“她看上去并不象贫民窟。她每英亩地有275个单元!我不愿承认我们在波士顿有这样的地方,但这是事实。”

(27)“你有关于她的其他数据吗?”我问他。

(28)“有,很有趣。她的犯罪率,疾病率,婴儿死亡率是全城最低的。她的租金与收入比也是最低。嘿,哪儿的人们真可算是拣到便宜货了。我们来看看。。。人口中,孩子所占的比例与全市平均值持平,刚刚到。死亡率为千分之8.8,与全市平均死亡率千分之11。2比起来,很低。

TB死亡率也低,不到千分之一,不可思议,甚至比BROOKLINE还慢。以前NORTH END是全市最严重的肺结核病高发点,但所有这一切都改变了。住在那儿的人们身体肯定很强壮。当然她仍然是个可怕的贫民区”。

(29)“You should have more slums like this,” I said.“ Don?t tell me there are plans to wipe this out. You ought to be down here learning as much as you can from it.”

(30)“I know how you feel,” he said.“ I often go down there myself just to walk around the streets and feel that wonderful, cheerful street life. Say, what you ought to do, you ought to come back and go down in the summer if y ou think it?s fun now. You …d be crazy about it in summer. But of course we have to rebuild it eventually. We?ve got to get those people off the streets.” (2002.2.18)

(31)Here was a curious thing .My friend?s instincts told him the North End was a good place, and his social statistics confirmed it. But everything he learned as a physical planner about what is good for people and food for city neighborhoods, everything that made him an expert, told him the North End had to be a bad place. (32)The leading Boston savings banker, “a man ?way up there in the power structure ,” to whom my friend referred me for my inquiry about the money, confirmed what I learned, in the meantime, from people in the North End . The money had not come now knows enough about planning to know a slum as well as the planners do. “No sense in lending money into the North End,” the banker said. “It?s a slum! It?s still getting some immigrants! Furthermore, back in the Depression it had a very large number of foreclosures; bad record.” (I had heard about this too, in the meantime, and how families had worked and pooled their resources to buy back some of those foreclosed buildings.)

(29)“你们应该有更多像这样的贫民区”,我说,”别告诉我你们正计划清除她.你应该亲自下来看看, 从中你会发现许多东西.”

(30) “我知你感受”,他说, “我经常一个人去那而走走感受那美好快乐的街道生活. 看,你该做的是夏天时回来再去那儿,假如你现在觉得很有趣. 到那时你会为她疯狂. 但是最终我们仍然不得不重建她. 我们已将居民与一些街道隔离.” (2002.2.25 qq00612 译)

(31)这是件古怪的事。我朋友的直觉告诉他NORTH END是个好地方,且他手上的关于社会方面的数据也证明了这点。但是作为一名循规蹈矩的城市规划者,他所学的关于什么有利于人民,有利于城市周边地区发展的知识和那些使他成为专家的的学识告诉他NORTH END 不得不是个糟糕的地方。(2002.2.27 qq00612 译)

(32)关于资金来源问题,那位朋友让我向波士顿最首要的管理存款业务的银行家咨询,他也是权力机构中举足轻重的人物。这位银行家证明了我从NORTH END里获悉的情况,资金并不是从银行系统中而来。现在的银行和规划师一样懂得足够的规划知识,知道什么是贫民区。“将钱投入到NORTH END 完全没有意义。”银行家说道:她是个贫民窟!而且至今仍有人迁徙进来。更糟糕的是,在经济大萧条期间,那地区大量住户被银行取消赎回房屋权,纪录不良.”(我曾经听说过这消息,并且在那儿参观时还听说了人们是如何工作以买回一部分被银行禁止赎取的楼盘。)。(2002.2.28 qq00612 译)

(33)The largest mortgage loans that had been fed into this district of some 15,000 people in the quarter-century since the Great Depression were for $3,000, the banker told me, “and very, very few of those.” The rehabilitation work had been almost entirely financed by business and housing earnings within the district, plowed back in, and by skilled work bartered among residents and relatives of residents.

(34)By this time I knew that this inability to borrow for improvement was a galling worry to North Enders, and that furthermore some North Enders were worried because it seemed impossible to get new building in the area except at the price of seeing themselves and their community wiped out in the fashion of the students? dreams of a city Eden, a fate which they knew was not academic because it had already smashed completely a socially similar—although physically more spacious—nearby district called the West End. They were worried because they were aware also that patch and fix with nothing else could not do forever. “Any chance of loans for new construction in the. North End?” I asked the banker.

(35)“No, absolutely not!” he said, sounding impatient at my denseness. “That?s a slum!” (33)“经济大萧条后的25年内,在这个拥有15000人的地区,最大金额的抵押贷款只有3000元,”银行家告诉我, “且贷款数量相当相当少.” 重建项目的资金决大多数来自区域内的商业和住房供给项目的赢利及再投资所获的利,还有当地居民,居民亲戚间的技术劳动的交换. 。(2002.3.1 qq00612 译)

(34)至此,我终于明白无能贷款进行社区改建对于北角居民而言的确是一大烦恼,且在未来也不可能修建新建筑,除非以按照学生间流行的伊甸园梦之城将他们的家园完完全全取而代之为代价。北角居民为这样的命运担忧,他们已看到所谓伊甸园之城并不是基于学术上,因为它已彻底瓦解了位于北角附近,与北角社会结构相似----虽然空间上要小于北角,名为西角的街区。北角居民为他们的前景担忧,他们已意识到仅仅修修补补之类的改建不会一直持续下去。“有可能为北角新建项目贷到款吗?”我问那位银行家。

(35)“不,绝对不可能!”他说,对于我的重复追问似乎以不耐烦,“那里是贫民区!” 。(2002.4.17 qq00612 译)

(36)Bankers, like planners, have theories about cities on which they act. They have gotten their theories from the same intellectual sources as the planners. Bankers and government administrative officials who guarantee mortgages do not invent planning theories nor, surprisingly, even economic doctrine about cities. They are enlightened nowadays, and they pick up their ideas from idealists, major new ideas for considerably more than a generation, theoretical planners, financers and bureaucrats are all just about even today.

(37)And to put it bluntly, they are all in the same stage of elaborately learned superstition as medical science was early in the last century, when physicians put their faith in bloodletting , to draw out the evil humors which were believed to cause disease. With bloodletting, it took years of learning to know precisely which veins, by what rituals, were to be opened for what symptoms. A superstructure of technical complication was erected in such deadpan detail that the literature still sounds almost plausible. However, because people, even when they are thoroughly enmeshed in descriptions of reality which are at variance with reality, are still seldom devoid of the powers of observation and independent thought, the science of bloodletting, over most of its long sway, appears usually to have been tempered with a certain amount of common sense. Or it was tempered until it reached its highest peaks of technique in, of all places, the young United States. Bloodletting went wild here. (36) 银行家同规划师一样,对于他们运作的城市有着同样的认知,如同规划师般从丰富的资源里获悉原理。令人惊奇的是,银行家与为贷款抵押担保的政府行政官员既不是规划理论的创建者,也不是城市经济学说的著述者。然而现在他们被启蒙了,从较其晚一辈的理想主义者那儿拾取理论。由于纯理论性的城市规划学说并不具备大量跨年代的新观点,规划师,金融家和官僚家现如今也只是蠢蠢欲动罢了。(2002.4.21 qq00612 译)

(37)坦白而言, 它们全部都在诸如上世纪早期的医学那样处于过度痴迷于迷信的阶段之中, 当时,医生们相信放血能够释放出人体内的致病病魔. 由于放血这个错误的治疗手段, 医生们用了多年才准确地知道, 对于什么样的症状,用什么方式,适宜切开什么人体管道. 但是一个技术上的障碍在宏观结构上已经被建立起来, 并且有着直观的细节,所以即使如此糟糕的放血治疗仍然听起来是可行的. 因为人们即使耳濡目染在纷繁复杂的对现实的描述中, 这些描述是与现实有出入的,人们还是会保有观察与独立思考的能力, 然而,放血的伪科学在它长年的轨迹中, 似乎显得与常识有一些背道而驰. 或是说,它在达到自身技术的最高峰时,与常识背道而驰. 这时候,每一个地方,尤其是美国,放血治疗疯狂地被实践着.

It had an enormously influential proponent in Dr. Benjamin Rush, still revered as the greatest statesman-physician of our revolutionary and federal periods, and a genius of medical administration. Dr. Rush Got Things Done. Among the things he got done, some of them good and useful, were to develop, practice, teach and spread the custom of bloodletting in cases where prudence or mercy had heretofore restrained its use. He and his students drained the blood of very young children, of consumptives, of the greatly aged, of almost anyone unfortunate enough to be sick in his realms of influence. His extreme practices aroused the alarm and horror of European bloodletting physicians. And yet as late as 1851, a committee appointed by the State Legislature of New York solemnly defended the thoroughgoing use of bloodletting. It scathingly ridiculed and censured a physician, William Turner, who had the temerity to write a pamphlet criticizing Dr. Rush?s doctrines and calling “the pr actice of taking blood in diseases contrary to common sense, to general experience, to enlightened reason and to the manifest laws of the divine Providence.” Sick people needed fortifying, not draining, said Dr. Turner, and he was squelched Benjamin Rush 医生有着极为有影响力的支持呼声, 在我们革命与联邦时期,他仍然被视为最伟大的政治家与医生,并且是一个天才般的医务管理人才. “Rush医生能做到”. 在他所做的事当中,有一些是好的,有用的, 有一些则是在细心和仁慈阻碍了放血治疗的传统时,去发展,实践,教育和拓展它. 他和他的学生们对幼儿,对老人,对几乎所有在他的势力范围内不幸害病的人们放血. 他的极端行为激起了欧洲放血医师的警觉和恐慌. 但是,直到现在1851年,一个由纽约州政府任命的委员会仍然严正地为放血的全面应用辩护. William Turner觉得被这个事实严重地戏弄与侮辱了,他便勇敢地写了一个小册子Rush;批评Rush医生的教条和声称”放血的实践有违常识,通常经验,开放的理由与神圣的法律. (2002.7.20 Divercity 译)

(38)Medical analogies, applied to social organisms, are apt to be farfetched, and there is no point in mistaking mammalian chemistry for what occurs in a city. But analogies as to what goes on in the brains of earnest and learned men, dealing with complex phenomena they do not understand at all and trying to make do with a pseudoscience, do have point. At in the pseudoscience of bloodletting, just so in the pseudoscience of city rebuilding and planning, years of learning and a plethora of subtle and complicated dogma have arisen on a foundation of nonsense. The tools of technique have steadily been perfected. Naturally, in time, forceful and able men, admired administrators, having swallowed the initial fallacies and having been provisioned with tools and with public confidence or mercy might previously have forbade. Bloodletting could heal only by accident or insofar as it broke the rules, until the time when it was abandoned in favor of the hard, complex business of assembling, using and testing, bit by bit, true descriptions of reality drawn not from how it ought to be, but from how it is. The pseudoscience of city planning and its companion, the art of city design, have not yet broken with the specious comfort of wishes, familiar superstitions, oversimplifications, and symbols, and have not yet embarked upon the adventure of probing the real world.

(39)So in this book we shall start, if only in a small way, adventuring in the real world, ourselves. The way to get at what goes on in the seemingly mysterious and perverse behavior of cities is, I think, to look closely, and with as little previous expectation as is possible, at the most ordinary scenes and events, and attempt to see what they mean and whether any threads of principle emerge among them. This is what I try to do in the first part of this book.

(38)医学的类比,用于社会组织就不免牵强;而且把哺乳动物的生物化学误当作城市里发生的一切也毫无道理。但是将这个类比用于热诚有识之士的所思所想,面对他们不能理解的复杂现象而试图以伪科学来解释,就很有几分道理。就如在放血疗法这一伪科学中一样,城市改造和规划方面的伪科学中,积累经年的学识和连篇累椟的复杂微妙的教条完全建立在荒谬的基础上。技术手段不断稳步完善着。自然而然地,随着时间,强干的人们,令人仰慕的管理者们,把最初的谬见囫囵吞下,并被供以工具、公众信心以及曾被禁止的仁慈。放血疗法能够奏效仅只因为机缘巧合,或者某种程度上突破成规;它一点一点直至某一天终被抛弃--感谢艰辛繁复的调配、使用和检测工作--对现实的正确描述来自于“它究竟如何”,而非“它应该如何”。城市规划的伪科学以及与其相伴的城市设计艺术,还没有告别伪善的祝颂安慰、常见的迷信、过度的简单化以及符号,还没有踏上探索真实世界的冒险征程。(39)因此在本书我们将开始--哪怕仅仅是从很小的方面--探索真实世界的,我们自己的冒险历程。通向了解看来神秘的和行为乖张的城市的路径,我以为,是近距离观察;先入之见越少越好,于最寻常的景象和事件中,尝试理解其中意义,以及其间有否出现有关原理的任何线?/font>

(40)One principle emerges so ubiquitously, and in so many and such complex different forms, that I turn my attention to its nature in the second part of this book, a part which becomes the heart of my argument. This ubiquitous principle is the need of cities for a most intricate and close-grained diversity of uses that give each other constant mutual support, both economically and socially. The components of this diversity can differ enormously, but they must supplement each other in certain concrete ways.

(41)I think that unsuccessful city areas are areas which lack this kind of intricate mutual support, and that the science of city planning and the are of city design, in real life for real cities, must become the science and art of catalyzing and nourishing these close-grained working relationships. I think, from the evidence I can find, that there are four primary conditions required for generating useful great city diversity, and that by deliberately inducing these four conditions, planning can induce city vitality (something that the plans of planners alone, and the designs of designers alone, can never achieve). While Part I Is principally about the social behavior of people in cities, and is necessary for understanding what follows, Part II is principally about the economic behavior of cities and is the most important part of this book.

(42)Cities are fantastically dynamic places, and this is striking true of their successful parts, which offer a fertile ground for the plans of thousands of people. In the third part of this book, I examine some aspects of decay and regeneration, in the light of how cities are used, and how they and their people behave, in real life.

(43)The last part of the book suggests changes in housing, traffic, design, planning and administrative practice, and discusses, finally the kind of problem which cities pose—a problem in handling organized complexity.

(44)The look of things and the way they work are inextricably bound together, and in no place more so than cities. But people who are interested only in how a city “ought” to look and uninterested in how it works will be disappointed by this book. It is futile to plan a city?s appearance, or speculate on how to endow it with a pleasing appearance of order, without knowing what sort of innate, functioning order it has. To seek for the look of things as a primary purpose or as the main drama is apt to make nothing but trouble.

(45)In New York?s East Harlem there is a housing project with a conspicuous rectangular lawn which became an object of hatred to the project tenants. A social worker frequently at the project was astonished by how often the subject of the lawn came up, usually gratuitously as far as she could see, and how much the tenants despised it and urged that it be done away with. When she asked why, the usual answer was, “What good is it?” or “Who wants it?” Finally one day a tenant more articulate than the others made this pronouncement: “Nobody care d what we wanted when they built this place. They threw our houses down and pushed us here and around here to get a cup of coffee or a newspaper even, or borrow fifty cents. Nobody cared what we need. But the big men come and look at that grass and say, …Isn?t it wonderful! Now the poor have everything!”

(46)This tenant was saying what moralists have said for thousands of years: Handsome is as handsome does. All that flitters is not gold. (47)She was saying more: There is a quality even meaner than outright ugliness or disorder, and this meaner quality is the dishonest mask of pretended order, achieved by ignoring or suppressing the real order that is struggling to exist and to be served.

(48)In trying to explain the underlying order of cities, I use a preponderance of examples from New York because that is where I live. But most of the basic ideas in this book come from things I first noticed or was told in other cities. For example, my first inkling about the powerful effects of certain kinds of functional mixtures in the city came from Pittsburgh, my first speculations about street safety from Philadelphia and Baltimore, my first notions about the meanderings of downtown from Boston, my first clues to the unmaking of slums from Chicago. Most of the material for these musings was at my own front door, but perhaps it is easiest to see things first where you don?t take them for granted. The basic idea, to try to begin understanding the intricate social and economic order under the seeming disorder of cities, was not my idea at all, but that of William Kirk, head worker of Union Settlement in East Harlem, New York, who, by showing me East Harlem, showed me a way of seeing other neighborhood, and down-towns too. In every case, I have tried to test out what I saw or heard in one city or neighborhood against others, to find how relevant each city?s or each place?s lessons might be outside its own special case.

全球房价最贵十大城市排行

全球房价最贵十大城市排行 中国房价高吗?对于国内人来讲,房价已经是难以承受的价位了,而也有许多人开始到国外去买房,放眼全球还是有许多地方房价很高的,我们来看看全球房价最贵的十大城市吧。 世界房价风云榜第一名:摩纳哥 房屋每平方米平均价:47578美元 上榜理由:仅有32796人口和1.95平方公里土地的欧洲小国摩纳哥,是蜷缩在法国南部地区的国中之国,在2008年的世界房地产评比中荣升为全球第一的高房价国家。该国房子的每平方米平均价为47578美元。这个超过30万人民币1平方米的房价比排列世界第七位的法国巴黎12122美元高出三倍多。 世界房价风云榜第二名:莫斯科 房屋每平米平均价:20853美元 上榜理由:由于这样靠石油挣钱来得十分容易,所以在此之后的俄罗斯首都莫斯科房价也翻倍往上涨了近10倍左右。一些城市中心地段的房价也从过去1000美元左右1平米涨到了1万美元左右。据世界最贵房地产评比统计:莫斯科的房子均价已经达到20853美元,一举荣登了世界第二的亚军宝座。 世界房价风云榜第三名:伦敦 房屋每平米平均价:20756美元 上榜理由:英国首都伦敦被评上世界第三高房价之后,一直担心每平米20756美元高房价吓跑投资者,这对英国利用挣得的第三十届奥运会招商引资显然是巨大的高成本障碍。一套有6间卧室和游泳池公寓,花费将会高达400万英镑,就连年薪600万英镑的足球明星巴拉克也坦言自己在伦敦还不起房。 世界房价风云榜第四名:东京 房屋每平米平均价:17998美元 上榜理由:在东京一套有3年楼龄的二手房,面积是78平米,总共花了近5000万日元。位置好的两室一厅,大约要4000万日元,分期付款每月还20万日元,20年左右才能清账。而上世纪80年代末,类似的房子大约要1亿日元。按现有的分期付款月供计算,到了40年后才能够付清。 世界房价风云榜第五名:香港

《美国大城市的生与死》读书笔记

《美国大城市的生与死》读后感 10城管王馨1002405040 前些日子研读了简·雅各布的第一部著作《美国大城市的生与死》,在阅读它之前首先看了看它的各种评价。在当时,这本书刚出来时,美国规划界对其评价为“除了给规划带来麻烦,其余什么也没有”,因为它对美国的大规模计划进行了批评,在当时是不为接受的,而现在这本书经常被引用,而一些规划师更坦承这本书是他们创作灵感的源泉,有些人甚至承认是受到这本书的触动才步入城市规划这一行业。前后的反差是这本书所吸引我的地方,究竟是什么因素使得大家对这本书态度的转变,这种转变是否代表着城市规划的新的理念。 这本书分四个部分来进行了介绍,分别是城市的特性、城市多样化的条件、衰退和更新的势力和不同的策略,同时以纽约、芝加哥等美国大城市为例,深入考察了城市结构的基本要素等方面的内容。书中,作者并没有单纯的用简单枯燥的专业术语或是空洞乏味的句子来阐述她的观点,而是将人与人的活动与活动场所相结构,展现在我们眼前的就是一幅和我们息息相关的日常生活的场景,十分引人入胜。 有一个被频繁提到的词语——“多样性”。书中始终强调大城市的多样性,作者认为,城市是人类聚居的产物,成千上万的人聚集在城市里,而这些人的兴趣、能力、需求、财富甚至口味又都千差万别。她将霍华德的田园城市理论与柯布西耶的明日城市和光辉城市理论相结合,反对田园城市中单纯的功能分区,强调一个区域的多元化。针对衰败的大城市中心,她又进一步提出,挽救现代城市的首要措施是必须认识到城市的多样性与传统空间的混合利用之间的相互支持。城市的多样性包括了区域结构的多样性,也包括了人们日常生活的多样性和丰富性。 书中还提到了“街道眼”这一概念,当时看到这个词语的时候,扑面而来的是一种陌生感,由于知识的匮乏,我并不知道这个词是什么意思,后来才知道是作者主张保持小尺度的街区和街道上的各种小铺,用以增加生活中人们互相见面的机会,从而增加街道的安全感,老社区才是安全的,因为人们之间有着更为亲密而且正常的交往。她认为“街道的基本功能:在城市里,除了承载交通外,街道还有许多别的用途。城市中的人行道——街道中行人走路的部分——除了承载行人走路外,也有其他很多用途。增加人们相互碰面的机会,促进城市居民的交流,增强城市的和谐氛围是其中一项重要的用途。这些用途是与交通循环紧密相关的,但是并不能互相替代,就其本质来说,这些用途和交通循环统一样,是城市正常运转机制的基本要素”。作者对当时美国的“公共住房建设、城市更新、高速路计划”等等旧城更新计划进行了大篇幅的批评,认为那是一种“天生浪费的方式”,她主张“必须改变城市建设中资金的使用方式”,“从追求洪水般的剧烈变化到追求连续的、逐渐的、复杂的和精致的变化”。她认为人行道的用途是安全,“一个成功的城市地区的基本原则是人们在街上身处陌生人之间必须能感到人身安全,必须不会潜意识感觉受到陌生人的威胁。”“让我们再次回到街道本身的定义上来,在应付陌生人方面,城市街道责无旁贷,因为这是陌生人来往最多的地方。城市的街道不仅要防备那些干坏事的陌生人,也必须保护众多不会惹是生非,心地善良的陌生人,他们是街道的使用者,他们往来于街道的同时也给它带来了安全的保证。没有人可以在一个于是隔绝的人为环境理度过一生,即使是孩子也不行。每个人都需要街道。”可见,作者认为街道对人们的日常生活有着

美国电影对中国电影的影响.doc

美国电影对中国电影的影响 电影是现代艺术的重要载体,是一种综合艺术。说到电影的起源,如果你问一位美国人,他会告诉你是爱迪生;如果你问法国人他则会告诉你是卢米埃尔兄弟。其实两个答案都没有错,但世界上较为公认的则是法国的卢米埃尔兄弟发明了电影。 美国的电影可追述到1893年爱迪生发明电影视镜并创建“囚车”摄影场,这个可以看作美国电影的开始,随后美国电影开始了飞速的发展。19世界末到二十世纪初,美国工业的迅速发展和中下层居民的急剧增多,电影成为适应城市平民需要的一种大众娱乐,当1905年镍币影院的出现和迅速普及,美国电影迎来了黄金时代。随后当黄金时代的结束美国电影转入了微型影院、艺术影院、汽车影院。同时独立制片及实验电影有了发展。在美国好莱坞类型电影的黄金时代,喜剧片、歌舞片、西部片、爱情片、强盗片等,每一种类型电影占据一块电影市场,吸引一批观众,异彩纷呈的好莱坞电影世界征服了全世界的电影观众 中国电影相比则逊于美国电影的发展。自电影由欧洲传入中国,在很长一段时间内,在中国放映的电影大部分是外国片。1905年中国最早的电影《定军山》的出现,标志着中国民族电影的开始,在接下来的岁月里,中国的民族电影是在引进的西方的电影技术、意识形态、艺术手段的背景下产生和发展壮大的。而这其中美国电影无论从思想还是电影拍摄技术及内容都对中国电影的发展产生了深远的影响。 在1949年中国电影成为中国文化发展的重要一项之前,美国好莱坞电影完全占据着中国电影市场。上世纪30年代,中国电影受好莱坞浪漫爱情片影响,出现了一系列才子佳人的电影,虽然数目众多,但其类型和内容完全照搬好莱坞电影,没有形成自己的类型模式。建国后,电影成为宣传党的政策的工具,这一时期虽然出现了一些让人耳熟能详的战争片、反特片等影片,但仍不是纯粹中国类型的电影。 西部片是好莱坞最成功也是最具代表性的影片,这给中国影片极大影

《美国大城市的死与生》读书笔记

在实际生活中,如果把孩子们从活跃的城市街道转移到一般的公园和公共住宅区或玩乐休憩场所,会发生什么重大的变化呢? 在大多数情况下(幸运的是,不是所有的情况都是这样),最大的变化就是:孩子们从成人眼睛能够看见的比率很高的地方转到了成人出现率很低或根本没有的地方。如果认为这代表了城市中孩子抚育的一个进步,那纯粹是白日做梦。 城市孩子们自己最清楚这点:过去的几代孩子都知道这一点。“当我们要干一些反社会的事时,我们总是去林地公园,因为那里没有一个成年人能看得见我们,”杰西.赖歇克说,他是一位在布鲁克林区长大的艺术家。“在街上玩时,大多数情况下我们做不成什么事。”(69)废除城市的街道,而且尽可能地降低和缩小它们在城市生活中的社会和经济作用,这是城市规划正统理论中最有害和最具破坏性的思想。而这种思想常常以种种关心城市孩子的名义出现——那种虚无缥缈的动听的高谈阔论则是其最具讽刺性的地方。(78) 多样性的楼群布置直接给公园提供了不同的使用者,他们在不同的时间出入公园,因为他们的每天日程各不相同。公园的用途因此得到了不同使用者的最大利用。(85) 里顿豪斯能够保持如此的热闹气氛,基本原因与促使一条人行道保持活跃的原因是一样的:周围地区功能的多样化,以及由此促成的使用者及其日程的多样化。(86) 街区公园一样,它是周围环境的产物,是街区周围的环境以及它的行为方式给公园带来了相互间的支持,或拆台。(87) 一般的街区公园如果其周边环境从任何形式上说都是功能单一,那它在一天的大部分时间里不可避免地要成为真空区。在城市中,生机和多样性产生更多的生机,而沉寂和单调则让生机远离。这是一个重要的原则,不仅对城市的社会效应,而且也对其经济效应都至关重要。(88) 郊区的一般性公园要想不成为有闲贫困者的总部,只有地点靠近社会和功能的多样化和活跃性都突出的地区,才能自然地、随意地受到人们的享用。如果是在市中心,公园的使用者必须包含购物者、参观者和闲逛者以及在市中心工作的人。如果不在市中心,公园也应该位于生活内容丰富多彩的地区——那里有工作、文化、住宅和商业方面的活动——尽可能拥有城市能够提供的一切。街区公园规划的一个主要问题归根到底就是如何培植一个能够使用和支持公园的街区。(89) 从任何形式上说,街区公园都不能代替城市的多样性。那些成功的借去公园从来就没有干扰过周围复杂和多样化的城市功能或对其构成障碍。相反,那些公园将周边地区多样化的功能贯穿在一起,起了一种很和谐的组织作用。(90) 以一般的公共场地的方式为使用目的的公园,在设计中应该有四个需要关注的因素。我将他们分别称为互构性、中心作用、阳光作用和封围作用。 互构性与各种各样人们光临街区公园的原因有关。即使是同一个人也可能是在不同的时间里因不同的原因来到公园。 如果所有的东西一眼就能浏览无余,就像一张很好看的海报,如果公园里的每个地方看起来都很相像,而且你在这些地方的体验也与别的地方没什么不同,那么公园就不可能提供激发这些不同用途和情绪的刺激作用,也不存在让人们一再回来的理由。 能发挥作用的互构性主要是指眼光所及的平面上的互构造成的复杂景观,如地面的高低起伏、树木的布置、引向各个聚焦点的空旷地——简而言之,要表现出不同的细微之处。(92) 也许,在互构性中,最重要的因素是中心作用。一些情况良好的小公园一般都有这么一个地方,通常被理解为是中心——最不起眼的至少也是十字路口,或留步口,这便是公园的中心。一些小公园或广场本身就是中心,与其周边产生互构关系,以显示它们间的细小区别。(93)

2017年美国城市排名

2017年美国最适宜居住的城市排名 排名规则: 就业指数(Job Market Index)占20%。通过对劳工部统计数据(Department of Labor's Bureau of Labor Statistics ,BLS)报告的失业率和平均薪资各占50%的比例进行加权计算。 价格指数(Value Index)占20%。通过将中等收入家庭的年收入除以年生活花费得到。 生活质量指数(Quality of Life Index)占30%。 犯罪率(Crime Rates)占30%:根据联邦调查局的统一犯罪报告( the Federal Bureau of Investigation's Uniform Crime Reports)。

医疗保险(Quality and Availability of Health Care)占10%。使用U.S news最佳医院排行榜(Best Hospitals Rankings),通过比较各城市50,100,250英里内的医院的医保获取和服务质量得到。 教学质量(Qualityof Education)占25%。使用U.S. News最佳高校排名(Best High Schools Rankings),主要通过计算各城市所有学校的入学分数。 幸福指数(Well-being)占15%。使用Gallup-Healthways的幸福指数。该指数涉及需求、社会、金融、交流和生理,以判断居民是否对生活满意。 交通指数(Commuter Index)占20%。使用美国人口调查局(U.S. Census Bureau)公布的平均通勤时间。 期望值数(Desirability Index)占15%。使用谷歌客户调查(Google Consumer Survey)进行问卷调查,探究美国居民最想生活的城市。 净移民指数(Net Migration)占10%。净移民指数能真实的反映出美国居民对某一城市的喜欢。使用美国人口与调查局(U.S. Census Bureau),消除出生率与死亡率的影响,只选取城市进出人口数据。 第一名奥斯汀Austin, Texas

美国大城市的生与死(中英文)

?美国大城市的生与死? (THE DEATH AND LIFE OF GREAT AMRICAN CITIES) 美国女作家简.雅各布斯(Jane Jacobs) 1 Introduction (1) This book is and attack on city planning and rebuilding. It is also, and mostly, an attempt to introduce new principles of city planning and rebuilding, different and even opposite from those now taught in everything from schools of architecture and planning to the Sunday supplements and women?s magazi nes. My attack is not based on quibbles about rebuilding methods or hairsplitting about fashions in design. It is an attack, rather, on the principles and aims that have shaped modern, orthodox city planning and rebuilding.(2002.2.8) (2) In setting forth different principles, I shall mainly be writing about common, ordinary things: for instance, what kinds of city streets are safe and what kinds are not; why some city parks are marvelous and others are vice traps and death traps; why some slums stay slums and other slums regenerate themselves even against financial and official opposition; what makes downtowns shift their centers; what, if anything, is a city neighborhood, and what jobs, if any, neighborhoods in great cities do. In short, I shall be writing about how cities work in real life, because this is the only way to learn what principles of planning and what practices in rebuilding can promote social and economic vitality in cities, and what practices and principle will deaden these attributes.(2002.2.8) 译文: 介绍 (1)这是一本抨击现今城市规划和改造的书。应该说书中的大多数内容,尝试着介绍新的城市规划和改造原则,这些原则不同于学校里所传授的东西,不同于周日特刊的计划,也不同于从妇女杂志中所看到的,甚至是与那些原则完全相反的。我的抨击并不是以关于改建手法的模棱两可的双关语为基础,也不是对设计的时尚吹毛求疵。它所抨击的是那些形成现代和传统城市规划和改造的原则和目的。 (2)为了阐明这些不同的原则,我从那些普通的事物写起:例如,什么样的城市街道是安全的,而什么样的是不安全的;为什么有的城市公园是美妙的不可思议的,而有的则成为了城市藏污纳垢的死角;为什么有些贫民窟长久保持原样有些不顾财政和政府的反对不断生成;是什么让城市不断变换他们的中心;什么是一个城市的临近地区,它有担当了什么样的一种职能。简而言之,我要写的是城市在现实生活中是如何运作的,因为这是学习规划原则和怎样用改建来提升城市的社会和经济活力的唯一方法,通过这样的学习,也能知道什么样的原则和实践会扼杀这些活力。(2002.2.9 benbentiao 译)

《美国大城市的死与生》 读书笔记

qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwerty uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasd fghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzx cvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcv bnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuio pasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfgh jklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvb nmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwe rtyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghj klzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvbnmq wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcv The Death and Life of Great American Cities 美国大城市的死与生 读书笔记

一、作者简介及写作原因: 简·雅各布斯(1916-2006)1916年出生于美国宾夕法尼亚州斯克兰顿,早年做过记者、速记员和自由撰稿人,1952年任《建筑论坛》助理编辑。在负责报道城市重建计划的过程中,她逐渐对传统的城市规划观念发生了怀疑,并由此写作了《美国大城市的死与生》一书。1968年迁居多伦多,此后她在有关发展的问题上扮演了积极的角色,并担任城市规划与居住政策改革的顾问。1974年成为加拿大公民。她的著作还有《城市经济学》(1969)、《分离主义的问题。(1980)、城市与国家的财富》(1984)、《生存系统》(1993)。 二、本书简介: 本书自1961年出版以来,即成为城市研究和城市规划领域的经典名作,对当时美国有关都市复兴和城市未来的争论产生了持久而深刻的影响。作者以纽约、芝加哥等美国大城市为例,,深入考察了都市结构的基本元素以及它们在城市生活中发挥功能的方式,挑战了传统的城市规划理论,使我们对城市的复杂性和城市应有的发展取向加深了理解,也为评估城市的活力提供了一个基本框架。 三、我的理解: 导言部分: 以前我读书很少看导言部分,总觉得那些都是些无足轻重的论调。而在读《美国大城市的死与生》这本书时,我却被这一本分深深吸引住了。由于受到课程的限制与偏向,建大的规划专业偏向于空间的设计而对于地理人文的理解远远不够。其实学习城市社会学这门课程对我来说,是给我一次提醒。因为作为规划者,我们更应该关注人的活动而不是物,这对于我未来的学习都有着更重要的启发意义。

读《美国大城市生与死》

吉首大学张家界学院城市规划原理课程论文 读《美国大城市的生与死》 姓名: 学号:

读《美国大城市的生与死》的几个理由: 《美国大城市的死与生》是一本获得设计界胜赞的规划方面的参考书,还记得似乎被竭力宣传该书是“有史以来关于城市的最出色的著作之一”。当时以为这是一本深奥的理论书籍,但是翻开书的序言就被她的第一句话吸引了。 “此书是对当下城市规划和重建理论的抨击。” ——《美国大城市的生与死》序 简·雅各布斯(1916-2006),出生于美国宾夕法尼亚州斯克兰顿,她家族中几代女子都与男性一样拥有职业,而且大多数是教师。在她的家庭中女孩和男孩被同等对待,家族的这一传统塑造了她果敢而特立独行的性格。早年做过记者、速记员和自由撰稿人,1952年任《建筑论坛》助理编辑。1958年,雅各布为著名的《财富》杂志撰写了一篇关于城市中心区的文章《市中心为人民而存在》。在这篇文章中,她充满激情地批判了由联邦政府资助的大规模旧城更新项目,同时赞美了曼哈顿现状环境中街道生活的欢乐与祥和。之后写作了《美国大城市的死与生》一书。1968年迁居多伦多,此后她在有关发展的问题上扮演了积极的角色,并担任城市规划与居住政策改革的顾问。1974年成为加拿大公民。她的著作还有《城市经济学》、《集体失忆的黑暗世代》。 作为一名女性作家、一名新闻记者,很显然,雅各布敏感的观察力,和作为一名大城市的生活的参与者。使她清楚地认识到政府对其街区以及她周围的街区原本祥和的生活所带来的大规模破坏。她用她的热情、悲悯和激昂向传统的城市规划观念开战,旗帜鲜明地与“现代城市规划”唱反调:人家呼吁清除贫民区,她却提出要增加城市人口的多样性,让人和各种活动聚集在一起;人家说应该建立现代化的城市开放空间,她却觉得要把城市变得更密,形成一种符合居住传统的适度的混乱。 这本当时被誉为妇人连篇累牍的唠叨的《美国大城市的死与生》自1961年出版以来,即成为城市研究和城市规划领域的经典名作,对当时美国有关都市复兴和城市未来的争论产生了持久而深刻的影响。作者以纽约、芝加哥等美国大城市为例,,深入考察了都市结构的基本元素以及它们在城市生活中发挥功能的方式,挑战了传统的城市规划理论,使我们对城市的复杂性和城市应有的发展取向加深了理解,也为评估城市的活力提供了一个基本框架。 雅各布关于美国旧城更新问题的核心思想 1“街道眼” (StreetEye)概念 通过大量事实的调研和作者的亲身体验得出的关于城市中人行道、街区公园、街区的特性。这里她提出了著名的“街道眼” (StreetEye)概念。区别于“现

美国大城市的死与生摘要

导言 作者简明阐述了过去三个城市规划的所谓正统理论,并且指出各理论和实践的问题,对其进行了批判,挑战了长久以来行政者、资本家和规划者对城市建设的理论,提出城市规划治理的核心是城市内部诸要素相互联系的运行机制,规划建设应让城市内部运作达到和谐,而并非单纯注重城市的外在表现。 (花园城市:外围被农业带包围,工业部署在规定区域内,学校、住宅区、绿化带放在生活区,城市公共中心区域里是商业、俱乐部和文化设施。小城及其绿化带在整体上由一个公共当局控制,城市在其领导下,避免土地使用投机化和所谓非理性变化,消除人口密度增长的企图,人口控制在30000以内。霍华德认为处理城市功能的方法是分离或分类全部的简单的用途,并以相对的自我封闭的方式来安排这些用途。) 第一部分城市的特性 一人行道用途:安全 二人行道用途:交往 三人行道用途:孩子的同化 维护城市的安全是一个城市的街道和人行道的根本任务。一个成功的城市地区的基本原则是人们在街上身处陌生人之间时必须能感到人身安全,必须不会潜意识感觉受到陌生人的威胁。 造成这种恐惧的野蛮行为或现实而不是想象中的不安全现象不能只归咎于贫民区。也不能把这个问题归咎于城市的老区。文明和安全的程度是大不相同的。不安全这个问题不能通过分散人群,降低稠密度,用郊区的特征来取代城市的特征的方法来解决。在公共空间与私人空间之间必须要界线分明,不能像郊区的住宅区那样混合在一起。必须要有一些眼睛盯着街道,(建筑物)它们必须面向街面,不能背向街面,使街道失去保护的眼睛。人行道上必须总有行人,这样既可以增添看着街面的眼睛的数量,也可以吸引更多的人从楼里往街上看。 从表面上看,我们似乎有一些简单明确的目标:确保街道上的公共空间明确无误,与私人的或什么也不是的空间划清真正的界线。这样,那些需要监视的地方就会有一个清楚、适用的范围。另外就是要确保这些公共街道地带有人在监视,并尽量持续不断。满足这种监视的条件是要在沿着人行道的边上三三两两地布置足够数量的商业点和其他公共场所,尤其是晚上或夜间开放的一些商店和公共场所。例如商店、酒吧和饭店能够以不同的、综合的方式维护人行道的安全。城市街道和企业以及商业越能广泛地满足合法的兴趣(严格法律意义上),对街道和城市的安全和文明就越有益。 将你的个人隐私限制在你自己选择的了解你的人之间,并对谁能占用你的时间以及在什么时候占用做出合理控制,这样的隐私在这个世界的大部分地区是很稀有的商品,与窗户的朝向毫无关系。人行道提供的是人与人之间交往的场所,达成彼此熟悉和信任是社区生活的

中国各大城市排名前100强

中国各大城市排名前100强?从经济,文化等方面来讲。 - 已解决 - 搜搜问问网页图片视频音乐搜吧问问博客新闻更多? 登录帮助| 提意见 问问首页问题库问问之星| 问问团队全部问题 >商业/理财>国民经济>问题页【团队新变化】团队成员在线交流功能上线啦!已解决问题收藏转载到QQ空间 中国各大城市排名前100强?从经济,文化等方面来讲。 [ 标签:中国,中国城市,排名 ] 中国自改革开放以来,经济发展特别快,特别是沿海城市。六指琴魔回答:2 人气:23 解决时间:2009-09-13 10:47 满意答案08年中国各城市GDP排名: 上海市 12001.16亿 13.3%沪01 北京市 9006.20亿 12.3%京01 广州市 7050.78亿 14.5%粤01 深圳市 6765.41亿 14.7%粤02 苏州市 5700.85亿 16.0%苏01 天津市 5018.28亿 15.1%津01 重庆市 4111.82亿 15.6%渝01 杭州市 4103.89亿 14.6%浙01 无锡市 3858.00亿 15.3%苏02 青岛市 3786.52亿 16.0%鲁01 佛山市 3588.50亿 19.2%粤03 宁波市 3433.08亿 14.8%浙02 成都市 3324.36亿 15.3%川01 南京市 3275.00亿 15.6%苏03 东莞市 3151.00亿 18.1%粤04 武汉市 3141.50亿 15.6%鄂01 大连市 3131.00亿 17.5%辽01 沈阳市 3073.90亿 17.7%辽02 烟台市 2878.97亿 16.6%鲁02 唐山市 2779.14亿 15.0%冀01 济南市 2554.29亿 15.7%鲁03 哈尔滨 2436.80亿 13.5%黑01 郑州市 2421.00亿 16.0%豫01 石家庄 2393.00亿 13.2%冀02 泉州市 2288.60亿 16.0%闽01 长沙市 2190.25亿 16.0%湘01 温州市 2157.00亿 14.3%浙03 南通市 2111.82亿 16.2%苏04 长春市 2089.00亿 17.7%吉01 潍坊市 2056.02亿 15.8%鲁04 福州市 1974.59亿 15.1%闽02 绍兴市 1971.00亿 14.3%浙04 淄博市 1945.02亿 16.0%鲁05 常州市 1880.00亿 15.6%苏05

美国大城市的管理与监督体制:以纽约市为例

主题:“美国大城市的管理与监督体制:以纽约市为例” 主讲嘉宾:高新军(中央编译局比较政治与经济研究中心研究员) 时间:2009年9月5日(周六) 15:00-17:00 地点:中国政法大学(蓟门校区)图书馆学术报告厅) 主办:中国政法大学法学院承办:腾讯评论 主持人:杨子云 主持人:今天我们请来了中央编译局的研究员高新军老师,高老师要为我们讲的是“美国大城市的管理与监督,以纽约为例”。一看到这个标题,我就不由自主地想起雅各布斯的一本书《美国大城市的生与死》,纽约这个城市可以说集中了我们建筑文明的丑恶和美好。进入纽约的地铁,你会发现它的地铁黑暗而窄小,但当你想起它是建筑于100多年以前,就会觉得很了不起。在纽约的下曼哈顿地区,即华尔街一带,满眼都是高楼,让人窒息;但是在格林威治村,住宿楼和街区花园交错,很适合居住和生活,我所想到的,和高老师今天要讲的不一样,高老师要讲的美国大城市的管理与监督,有请高老师。 高新军:谢谢大家!应该说,美国大城市的管理与监督,是我长久以来研究的一个课题。我最早关注地方政府的治理,是从国内开始的。随着我在国内研究发展以后,从1997年开始,十多年前我开始关注美国的地方治理问题。正好,我也有这么几次机会到美国的哈佛大学做访问学者,后来又不断有机会到美国做实地的调查。这样,我他的城市管理与监督有一些看法。 这次讲美国大城市管理与监督是以纽约市为案例,实际上它牵扯到美国的历史和现实。所以,有很多的情况和我们国家一比,就是说还是值得学习和借鉴。中国城市的管理权力是高度集中的。我们都知道美国地方政府的组织形式大多数以自治的形式出现的。如果说在美国也有这么一个权力比较集中的管理模式,他们是怎么管理的,他们是怎么监督的,可能对我们来说有一些借鉴。 我今天主要给大家讲五方面的问题。 一、纽约市实行的是“强市长”的管理模式。 二、纽约市市政管理的制度创新。 三、美国大城市的公共预算改革创造了民主、公正、透明的地方政府,“预算民主”成为了规范政府行为的突破口。 四、代表大城市各阶层利益的民间组织,既是民众参与公共事务的渠道,也为民众发挥自己的作用提供了活动平台。

【世界上哪个城市最大】世界人口最大城市排名

【世界上哪个城市最大】世界人口最大城市排名 世界上哪个城市最大是哪个?想知道它究竟有多大吗?让我们来了解一下吧! 格尔木 它的辖区由柴达木盆地中南部和唐古拉山地区组成,位于新疆,总面积12.45万平方公里,是“世界面积最大的城市”,当然也是中国最大的城市。 格尔木位于青海省海西蒙古族藏族自治州境南部,是青藏高原继西宁、拉萨之后的第三大城市。格尔木平均海拔2800米,面积76663平方公里,其辖区属大陆高原气候。格尔木是前往西藏、敦煌和丝绸之路的必经之地,是内地游客进藏前抵达的最后一个大城市,很多游客会在此稍事休息,采购物资,调整到最佳状态后再行进藏。格尔木也是观赏青藏高原风光、野生动物活动和登山探险的理想之地。这里有中国最大的盐湖——察尔汗盐湖、登山发烧友推崇的玉珠峰,以及被称为“世界第三极”的可可西里国家级自然保护区。 历史沿革 远古时期 格尔木在格尔木市东140公里的诺木洪搭里他里哈遗址有一处青铜器文化遗存,被命名为“诺木洪文化”,其时代约为中原的西周时期,距今2700多年。那时人们从事农业与畜牧业,饲养的家畜有羊、牛、马、骆驼等。人们身着毛布衣服,脚穿牛皮鞋,佩带各种装饰品,居住的是有榫卯结构的木建筑房屋。劳动之余还吹奏骨笛娱乐。诺木洪文化是中国西部古代民族羌人部落游牧的地区之一。这里的羌人与青新交界一带的“若羌”关系密切。 五代十国

西晋末年,辽东鲜卑吐谷浑部迁入甘青地区,其后渐渐强大,以青海为其活动中心。至南北朝时期,在广大羌人的支持下,实现了 对长期分散“无相长一”的诸羌的统一,建立起以鲜卑人为中心与 诸羌领袖的联合政权吐谷浑国。格尔木地区成为吐谷浑国属地。北 朝到隋初,连接中原与西域的丝绸南道“青海道”一度十分兴盛, 青海通分南、北两分道,其中南分道即过日月山,由青海湖南经都兰,格尔木西入新疆及其经西地区的交通线。格尔木以其冲要位置,为中西经济文化的交流和发展发挥过作用。 隋朝时期 昆仑山(2)隋炀帝大业五年(609年),隋灭吐谷浑国,在吐谷浑 故地设置西海、河源、鄯善、且末四郡,其中西海郡治吐浴浑故都 伏俟城(青海湖西15里铁卜恰古城),郡下设宣德、威定二县,威定 县治约在今都兰县境,从此格尔木地区正式纳入中原统一王朝的版图,虽然接受中原封建王朝的管辖时间很短(仅7年),隋亡,吐谷 浑便复其故地,但这对该地区经济开发、民族交往所产生的积极影 响无疑是深远的。 唐朝时期 唐初,吐蕃王国在西藏崛起,唐高宗龙朔三年(663年)吐蕃灭吐 谷浑国,占吐谷浑故地,从此格尔木地区的游牧民族便由鲜卑与羌 人的结合逐渐变成吐蕃民族。吐蕃统治河西陇右地区时,曾辟有逻 些(拉萨)至沙州(敦煌)的交通驿道。9世纪中叶吐蕃王国分裂后, 格尔木地区如同青藏高原的其他地方一样,处在部落割据局面中。 元朝时期 13世纪中叶,元朝开始直接统辖整个藏区,结束了青藏高原400年的分裂割据局面。元顺帝时封蒙古贵族卜烟帖木儿为宁王,率蒙 古兵士镇守柴达木地方。1955年秋,在格尔木农场第一作业站平地 造田时,发现元代纸币一包。1958年冬,在诺木洪发现一具蒙古族 武将的干尸。 明朝时期

_高悬在城市上空的明镜——再读《美国大城市的死与生》

城市到底是什么?城市的生命来自何处? 城市规划的目的是 什么?是谁毁了我们的城市?怎样来挽救我们的城市活力? ◎ 北京大学景观设计学研究院 俞孔坚高悬在城市上空的明镜 简?雅各布斯以其鲜明的建设性的批判立场,于1961年发表了《美国大城市的死与生》,宣言般地提出了城市的本质在于其多样性。城市的活力来源于多样性,城市规划的目的在于催生和协调多种功用来满足不同人的多样而复杂的需求。正是那些远离城市真实生活的正统的城市规划理论、乌托邦的城市模式和机械的、单一功能导向的城市改造工程,毁掉了城市的多样性,扼杀了城市活力。要挽救大城市活力,必须体验真实的城市人的生活,必须理解城市中复杂多样的过程和联系,谨慎而精心地,非粗鲁而简单地进行城市的改造和建设。 雅各布斯关于城市的思想和对策是具体而日常的,却恰恰是与正统的城市规划背道而驰的。如:街边步道要连续,有各类杂货店铺,才能成为安全健康的城市公共交流场所;街区要短小,社区单元应沿街道来构成一个安全的生活的网络;公园绿地和城市开放空间并不是当然的活力场所,孤立偏僻的公园和广场反而是危险的的场所,周边应与其他功能设施相结合才能发挥其公共场所的价值;城市需要不同年代的旧建筑,不是因为它们是文物,而是因为它们的租金便宜从而可以孵化多种创新性的小企业,有利于促进城市的活力;城市地区至少有存在两种以上的主要功能相混合,以保证在不同的时段都能够有足够的人流来满足对一些共同设施的使用;巨大的单功能的机构和土地使用将产生死寂的边缘,当行政中心、音乐厅等大型设施与城市的居住区和其它功能相分离而独立成区时,必将会出现死寂的边缘带;贫民区并不一定如正统规划人士所认为的“城市的毒瘤”,相反,可能是城市最具活力和安全的区域,不应采取大规模投资改造和搬迁的方式来进行消灭,而应通过鼓励和培植自我更新的能力来逐渐脱贫;解决城市交通问题不是靠修更多的道路来解决,那只能使城市最具的活力区域不断受到侵蚀,而是应该通过减少汽车的使用 ——再读《美国大城市的死与生》

《美国大城市的死与生》读书报告

《美国大城市的死与生》读书报告 JANE·JACOBS无疑是对现代主义、功能城市规划质疑和批评发动全面挑战的第一人,1961 年本书问世的时候对美国当时城市建设影响巨大,并且很着强大的生命力,如今JACOBS的策略与理念已渐被融入现代城市规划和设计之中。 今天城市建设有了新的高潮,在全世界范围内,特别是对大多数发展中国家而言,轰轰烈烈的城市更新运动正在上演。中国也正处于城市化的高温期,在强大的政治经济的助推下,中国的城市进行着盲目的扩张,其结果有可能成为JACOBS规划思想中新的反面教材,所以我们读读这本连非专业人士都可以理解的经典之作,对于我们思考如何理解当下的城市与如何建设城市的帮助更显重要。 一、《美国大城市的死与生》的独特魅力所在: 从普通居民的视角,以质朴的语言,阐述貌似微不足实际与居民息息相关的城市空间问题。是一本即使是非专业人也能读得懂的有关城市规划的书籍。 二.JANE· JACOBS研究的独特视角: 并非规划专家像神一般自上而下“神目”式的研究方法,而是与之相反的从下而上,从一个社区居民的生活出发,以亲切,真实的对城市空间感受,从微观向宏观思考的方式,所产生的JACOBS的规划理念。 后被学者称之为城市生态学观、民族志研究法和女性主义的视角。 三. 《美国大城市的死与生》中城市建设思想 本书是建立在对乌托式、现代功能主义规划理论批判的基础上进行自已理论建设。 这本书的核心内容在书的第一句话就开宗明义:“此书是对当下城市规划和重建理论的抨击。”她批评现代主义的规划理念,进而否定了从霍华德、柯布西耶到帕特里克、伯纳姆·丹尼尔的现代规划传统,并责之为“辐射花园城市美化”运动 1.反对城市规划中的“公式化设计”和“标本制作术”。雅各布强调规划设计和重建要注意经验秩序,把城市看作复杂的系统,探索城市的深度含义。 2.对城市设计和规划多样性的探索和对单一性、简单化的批判中,倡导城市设计的多样化、交叉用途和复杂性。 3. 反对将城市建设视为理想化、僵化无生机的“艺术品”,应重视城市的生态和景观,推崇城市规划的开放性。

美国最富与最穷的十个城市

美国最富与最穷的十个城市 美国最富有的10个城市10。美国加州纳帕, 家庭收入中位数:68553美元 人口:139,045 (第83号最低) 失业率:7.8%(并列第167最高) 贫困率:8.9 %(并列第八届最低)去年,纳帕8.6%的劳动力在农业或相关行业的比例较高,在全国。其中一个主要的原因可能是该地区的葡萄酒行业,一个著名的事件在1976年获得了国际上的认可和尊重。在所谓的“巴黎的判决,”几个从纳帕的葡萄酒是由一群法官对法国葡萄酒选择。该地区也是许多最富有的美国人家里。截至去年年底,纳帕地区家庭收入超过20万美元,每年的9.5%,在全国数一数二的百分比。房屋价值也相当高,价值超过100万美元的家庭,2012年超过10%- 高于其他地铁区域的全部,但极少数。9。曼彻斯特,新罕布什尔州纳舒厄 家庭收入中位数:69089美元 人口:402,922 (最高的第131号) 失业率:5.5%(第38位最低) 贫困率:9.8 %(13日最低)虽然大多数国家的最富有的城市有曼彻斯特地区特别富裕家庭的比例高,是值得注意的,因为这么少的家庭为贫困家庭。所有家庭,仅有2.1%,

低于去年的1万元,在国家中比例最低。城市的贫困率同样很低,仅为9.8%,与全国近16%。曼彻斯特地区也有受过良好教育的人口,37%以上的成年居民至少持有学士学位,2012年。这是全国范围地铁领域优于90%以上。总体而言,新罕布什尔州的税收政策,从配套企业的税务基金会收到了良好的成绩,因为居民没有支付任何一般销售税或个人所得税盈利。8。夏威夷檀香山 家庭收入中位数:71404美元 人口:976372 (第54届最高) 失业率:5.2%(最低29日) 贫困率:10.3%(17日最低)经过在全国范围内的趋势,檀香山的家庭收入中位数下降了近4,000元,2008年和2012年之间。此外,城市的贫困率从2008年的8.7 %上升至10.3%,去年同期。在城市的房屋一直保持极其昂贵的居民。根据房地产网站Trulia的,檀香山是在美国中产阶级至少负担得起的住房市场中,只有不到一半的家庭认为负担得起该组的销售。租房同样昂贵,去年耗资近一个月1500 ,第二个最全国范围内租金总额中位数。据经济分析局,截至2011年在美国夏威夷有最高的消费品价格7。安克雷奇,阿拉斯加 家庭收入中位数:71494美元 人口:392,535 (第133最高)

《美国大城市生与死》之魅力缘何经久不衰

《美国大城市生与死》之魅力缘何经久不衰? --从一个侧面看美国战后旧城更新的发展与演变" 方可、章岩 “简·雅各布的书对城市规划来说是非常有害的,……但我们将不得不和它生活在一起。"--美国公职规划学会(APAO)会长丹尼斯·奥·哈罗,1962 "这本书出版已有35年,但它仍然是一部关于城市如何生存,规划师如何幼稚地破坏良性运行的城市的经典著作。"--亚马逊(Amazon)书评,1996 "这或许是城镇规划史中最有影响力的一部作品。"--《纽约时报》,1998 1961年,简·雅各布(Jane Jacobs)出版了她的第一本专著《美国大城市生与死》(以下简称《生与死》),曾在美国社会引起巨大轰动。当时美国规划界的"主流"认定这本书"除了给规划带来麻烦,其余什么也没有"。然而,令人匪夷所思的是,38年过去了,这本书不仅取得了出版上的骄人业绩,而且逐渐为许多美国规划师所接受:《生与死》经常被引用,而一些规划师更坦陈这本书是他们创作灵感的源泉,有些人甚至承认是受到这本书的触动才步入城市规划这一行业。此外,《生与死》还被一些著名院校如MIT、哈佛等的建筑系、规划系列为学生必读书目,并成为包括社会学 研究在内的许多研究领域的常见参考书。书中的一些观点,如著名的"多样性"和"街道眼"等,甚至还被一般市民所熟知和使用……。可以说,这本书在二战后的美国城市规划实践乃至社会发展中扮演了一个非常重要的角色。 1998年,随着雅各布第六本专著的出版和一个专门讨论雅各布思想的国际研讨会(Ideas That Matter)的召开,美国规划界再度掀起一个规模不小的"雅各布热"。美国一些重要的规划杂志,如美国规划师协会杂志(APA Journal)、哈佛大学设计杂志(Harvard Design Magazine)等,均发表专稿讨论《生与死》的影响与作用。那么,这本书的魅力为何会经久不衰?它的核心思想到底是什么?它们对今天的美国乃至世界城市规划还有哪些突出意义? 一. 《生与死》一书的由来 1916年,简·雅各布出生于宾西法尼亚州的克兰顿,高中毕业后曾在一家地方报社工作过一年。经济大萧条时期(20年代末-30年代初),她来到纽约,并很快成为一名自由撰稿人。不久,她嫁给一位建筑师,定居在格林威治村的休斯顿大街,与一家甜食店隔街相望。与此同时,她得到了一份更好的工作:为美国战争信息办公室和国务院写作。显然是受到了丈夫职业的影响,从1952年起,她开始在《建筑论坛》(Architectural Forum)担任助理编辑。 雅各布喜欢在纽约的街道上步行,并在步行中逐渐发现城市尤其是她所居住的格林威治村的

大城市与大都市圈的研究

重新认识大城市和大都市圈 一、对目前全国房地产市场形势的分析和对都市圈的判断 2016年,全国房地产新房市场交易量将创历史新高,可能会达到10万亿的成交额,相对2015年近8万亿的增长速度是惊人的,中央去库存的政策非常有效,不止常州、扬州,甚至东北、哈尔滨也都有不同的成效,去库存的总体目标已经完成,基于此背景和核心城市的地王及价格涨幅过快等因素,政策的一系列收紧是正确的。全国去库存完成已经解决两大问题,一是政府土地可以再持续出让,将大大降低政府的债务,二是开发商及地方政府融资平台的债务压力也大大缓解。 今年有几个重要的和经济总体形势相关的指标值得大家留意,首先是煤炭价格出人意料地实现了翻倍,意味着传统能源行业去产能化的任务也基本完成,不仅钢材的价格稳住了,用电量也上升了。这意味中国的这一轮经济探底已经结束,即将开始反弹,基本指标明确地验证了这些结论。 2016年的调控源于人民币超发之后,老百姓为了保值,在购买财产的过程中不断加杠杆,比如城镇居民的资产债务由原本的20%迅速提升到50%,整个市场迅速掉头,形成了资产荒。 在这个过程中,我们必须对大城市和大都市圈重新认识,看清趋势。原先的普遍观点是大城市要限制人口,大都市圈互相之间的同质化严重,目前我的观点是都市圈的发展规律是继续城市化,而且都市圈之间的竞争将由之前忽视人口,迅速转变为人才的竞争、人口流入速度以及数量的竞争。

二、关于市场消费者需求的再研究 资产价格提升后的一个重要市场变化就是消费在升级,主要体现在90后的消费行为上。他们和70、80后完全不同,“活在当下”是90后的口号,消费升级的大趋势不可阻挡。消费升级、人群的集聚和我们房地产之间的矛盾开始突出,两个主要矛盾点: 第一,大都市圈里分核心都市与外围,这是两个不同的市场,必须要区分。原先分城市我们是分一二线,现在是站在大都市圈和大市场的角度来分配人的居住空间。比如,原先惠州与深圳的关系远,常州与南京也一样,互不相干。现在从大都市圈的角度开始融合了,核心原因是轨道圈的改善,而且随着城际交通的完善,一个城市沿着轨道上班这种生活方式将逐渐成为必然。 第二,沿着轨道交通,通过时间改变空间,对中国城市化有着深远的影响。消费升级之后,时间将改变空间,核心城区的房地产交易跟这个区绝大多数工作人口是完全没有关系的,全球大都市基本都相似,看纽约、东京、首尔等,发展规律都一样,中国大都市圈也将沿着这个规律发展。 整个房地产行业从业人员的关注点需要转变 第一,真正关注城市的发展规律。 都市圈的一手房市场还会有较长的发展和成熟期,十年左右将基本奠定中国梦,整个大都市圈会趋向于和谐——城市人口持续增加,社会阶层更加丰富,农村人口越来越少。十年后的中国,房地产总量将超过美国,财富价值也将在美国之上,城市的总量更会远远超过美国,将是绝对的世界第一,没有任何怀疑。即将发生这样巨大的变化,我们不仅要有深刻认识,而且对城市化带来的新市场要有深入研究,所以推荐大家读一读《城市的胜利》及另一本经典著作《美国大

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档