当前位置:文档之家› 《西雅图夜未眠》电影中英语对白台词字幕

《西雅图夜未眠》电影中英语对白台词字幕

电影中英语对白《西雅图夜未眠》Sleepless In Seattle

-Sam: Mommy got sick.

sick: 生病的

妈咪病了。

It happened just like that.

happen: 发生

突然发病。

There was nothing anybody could do.

医生都束手无策。

It isn't fair.

fair: 公平的,公正的

不公平。

There's no reason. But if we start asking why, we'll go crazy.

reason: 理由,道理crazy: 疯狂的

毫无道理,但若追问下去,我们会疯掉。

-Female friend: Five minutes in the microwave. Any one of them. They're done. Ready to eat. microwave: 微波炉ready: 准备好的

微波炉热五分钟就可以吃。

Do you know how to make juice?

juice: 果汁

你会榨果汁吗?

-Sam: Microwave. Five minutes.

微波炉,五分钟。

-Colleague: Here. My shrink. Call him.

shrink: 心理医生

我的心理医生,和他联络。

-Sam: "Loss of Spouse Support Group."

spouse: 配偶support: 支持,帮助

丧偶互助会。

Chicago Cancer Family Network.

cancer: 癌症network: 网络,引申为组织

芝加哥癌症家属组织。

Parents Without Partners. Partners Without Parents.

partner: 伙伴,配偶

单亲父母,失亲夫妇。

Hug Yourself. Hug a Friend. Hug a Shrink.

hug: 拥抱

拥抱自我,拥抱朋友,心理医生。

Or work. Work hard.

工作!

Work will save you. Work is the only thing that will see you through this.

save: 拯救

埋头苦干拯救自我以工作排除哀恸。

Don't mind him. He's just a guy who's lost his wife.

mind: 介意

别生气,他刚丧妻。

-Colleague: What I think we really need is a change.

need: 需要change: 改变,变化

我们应该做个改变。

Good idea. Take a couple of weeks off. Get some sun. Take Jonah fishing.

a couple of: 几个couple: 数个,几个fishing: 钓鱼,捕鱼

好啊!休息几周,钓鱼,晒太阳。

-Sam: No, a real change. A new city.

不,要真正的改变,迁居他方。

Someplace where every time I go around a corner I don't think of Maggie. corner: 角落

一个不会让我想到Maggie的地方。

-Colleague: Where you gonna go?

哪里?

-Sam: I was thinking about Seattle.

我在想西雅图。

-Female friend: Eventually, in a few months, you'll start seeing women. eventually: 最后,终于

数月后你会开始约会,并找到合适对象。

-Husband: You'll meet someone.

你会碰到她的。

-Sam: Right. Move on. Right. That's what I'm gonna do.

gonna: 将要,是going to的缩写形式

是的,向前看。我正打算这么做。

And then in a few months, boom, I'll be fine. I'll just grow a new heart. boom: 繁荣,急速发展

过几个月我就能长出新的心。

-Husband: Sam, I'm sorry. She didn't mean that.

mean: 意味着,用意

抱歉,她没那意思。

-Sam: I know. Look, it just doesn't happen twice.

我知道,只是我再也不会恋爱。

-Song: You must remember this

A kiss is still a kiss

A sigh is just a sigh

The fundamental things apply

As time goes by

And when two lovers woo

They still say, I love you

On that you can rely

No matter what the future brings

As time goes by

Moonlight and love songs

Never out of date

Hearts full of passion

Jealousy and hate

Woman needs man

And man must have his mate

That no one can deny

It's still the same old story

A fight for love and glory

A case of do or die

The world will

always welcome lovers

As time

Goes by

-Walter: The tall one with red hair is your cousin Irene.

cousin: 堂兄妹,堂姐妹,表姐妹

红发的是你表姐Irene。

-Annie: You'll recognize her by the disappointed look on her face.

recognize: 识别,认出disappointed: 失望的,沮丧的

她老哭丧着脸。

-Walter: Who was married to Harold who ran off with his secretary.

be married to: 和……结婚,嫁给某人marry: 结婚secretary: 秘书

她老公Harold和女秘书跑了。

-Annie: But came back because Irene threatened to put the dog to sleep if he didn't. threaten: 威胁

Irene威胁要杀狗,他才回来。

-Walter: Your brother Dennis is a professor at Johns Hopkins.

professor: 教授

你哥Dennis是大学教授。

-Annie: He's married to Betsy.

娶了Betsy。

The most competitive woman in the world.

competitive: 竞争的,求胜心切的

什么都爱比的女人。

-Walter: I don't see how I'm gonna remember all this.

remember: 记得

我看我记不了这些。

-Annie: Oh, well, Walter, you will.

你会的,Walter。

-Walter: You’re Uncle Milton lost all of his money…

你叔叔赔尽家产……

-Annie: And some other people's.

还害了别人。

-Walter: In a pyramid scheme.

pyramid scheme: 金字塔骗局,非法传销pyramid: 金字塔scheme: 计划,阴谋因为老鼠会。

Don't mention the IRS or the federal prison system.

mention: 提及,说起federal: 联邦的prison: 监狱system: 系统,制度

别提国税局或监狱。

Your mother's Barbara. Your father's Cliff.

你妈叫Barbara,你爸是Cliff。

-Annie: My father has electric trains.

electric: 电的,电动的

我爸收集电动火车。

-Walter: Really? Am I what they had in mind?

我算乘龙快婿吗?

-Annie: Oh, Walter, they're gonna love you.

他们会越看越满意的。

-Barbara: Everybody.

大家注意!

Annie has an announcement.

announcement: 宣告,通告

Annie有事要宣布。

-Annie: Walter and I are engaged.

engaged: 订婚

Walter和我订婚了。

-Walter: Thank you. Thank you.

谢谢。

-Annie: Dad, Mom knew.

爸妈知道。

-Betsy: I don't see a ring, Annie.

ring: 戒指

我没看到戒指啊。

-Annie: I don't have a ring yet.

还没买呢。

-Dennis: Congratulations. Bless you. Bless you.

congratulations: 祝贺bless: 保佑,祝福

祝贺。上帝保佑你。

-Irene: Oh, My goodness.

天哪。

-Cliff: Are You all right?

你还好吧?

-Walter: It's nothing.

没关系。

-Annie: Maybe it's the flowers.

maybe: 也许,可能

大概是花。

-Betsy: We'll move them.

move: 移动,移开

那……把花移开。

-Walter: No! Don't touch them!

touch: 碰触,触摸

不用。

I feel terrible, sneezing at a time like this. This is a very important moment for me. terrible: 糟糕的,可怕的sneeze: 打喷嚏important: 重要的moment: 时刻

好臭,偏偏这时候打喷嚏,这可是我的关键时刻。

-Annie: He's allergic to everything. Don't worry about it.

allergic: 过敏的

他对什么都过敏,不用担心。

-Harold: Bees. I'm allergic to bees.

bee: 蜜蜂

我对蜜蜂过敏。

-Irene: Harold is allergic to every type of bee.

type:种类

Harold都过敏,不管哪种蜜蜂。

We always have to carry a hypodermic of adrenaline wherever we go.

carry: 拿,运载hypodermic: 皮下注射adrenaline: 肾上腺素

我们随身携带副肾腺素。

-Annie: If he eats even one tiny piece of a nut…

tiny: 微小的,很小的piece: 片nut: 坚果

吃一颗小果仁……

-Walter: My head swells up like a watermelon, and I drop dead.

swell: 肿胀watermelon: 西瓜drop: 落下,倒下

就会肿胀昏倒。

-Annie: It's the same with Harold and bees.

Harold碰到蜜蜂也一样。

-Cliff: Your mother and I had salmon at our wedding. A wedding without cold salmon…salmon:鲑鱼wedding: 婚礼

我和你妈结婚时吃鲑鱼,那可是婚礼的必备佳肴。

-Walter: I'm not allergic to salmon.

我对鲑鱼不会过敏。

-Annie: Oh, he's not allergic to salmon.

他对鲑鱼不过敏。

-Walter: I don't think, but you never know.

大概吧,谁晓得。

-Harold: You never know.

没错。

-Irene: Harold wasn't always allergic to bees.

Harold不是每次都对蜜蜂过敏的。

-Barbara: Honey, what a shame. We had some champagne. What did we use it for? shame: 羞耻,丢脸champagne: 香槟

哦,都忘了。开香槟,为啥买的?

-Dennis: Uncle Milton's parole. And It was delicious.

parole: 假释delicious: 可口的,美味的

庆祝Milton叔假释,好香醇。

-Barbara: It was, wasn't it, Milton?

是呀。

-Betsy: When are you getting married?

你什么时候结婚,安妮?

-Cliff: In early June, In the garden.

garden: 花园

六月初,在花园举行。

-Walter: Does It have to be in the garden?

非得在花园吗?

-Annie: What about Harold And bees?

Harold和蜜蜂怎么办?

-Harold: I'm allergic to bees.

我对蜜蜂过敏。

-Betsy: We'll spray you.

spray: 喷雾

我们替你喷杀虫剂。

-Cliff: Cold salmon, a lovely cucumber salad, strawberries.

cucumber: 黄瓜salad: 沙拉strawberry: 草莓

冷鲑鱼,黄瓜沙拉,草莓。

-Walter: I'm afraid I am allergic to strawberries. Allergic to strawberries.

我对草莓过敏。

-Annie: Is this all right with you, Walter?

婚礼的安排你同意吗?

-Walter: Today I consider myself the luckiest...

consider: 认为,考虑

今天我是全世界

m- m-man on the f-f-face of the E-E-Earth.

最幸运的人。

-Annie: The Lou Gehrig line. Remember? Remember, Dad? The Lou Gehrig line from…remember: 记得

Lou Gehrig line,爸,这台词是……

-Cliff: Pride of the Yankees.

pride: 骄傲,自豪

“洋基之光”里头的。

-Annie: Pride of the Yankees! Pride of the Yankees.

“洋基之光”里头的,“洋基之光”里头的。

-Milton: It's baseball a historical reference.

baseball: 棒球运动historical: 历史性的reference: 参考,参照

这句话名留青史。

-Dennis: I would like to propose a toast to my kid sister.

propose: 提议,建议toast: 敬酒

我提议举杯贺喜,敬我妹妹。

-Cliff: To Walter and my baby.

敬Walter和我的宝贝。

-Barbara: To Walter and Annie.

敬Walter和Annie。

Everyone, please eat before it gets cold.

大家快吃,菜都凉了。

Here it is. The historical society wanted this, and I never would give it to them. society: 社会,协会

找到了,历史学会想要……我都不肯给。

-Annie: Oh, Mom!

妈!

-Barbara: I noticed these things are back in fashion.

notice:注意到,留心fashion: 时尚,流行

我知道这款式又在流行。

-Annie: Grandmother's dress.

dress: 裙子,连衣裙

外婆的结婚礼服。

-Barbara: Oh, honey. He's a lovely man, Annie.

哦,亲爱的,他人不错。

-Annie: I know. He is wonderful, isn't he? And he's such a wonderful athlete. wonderful: 奇妙的,极好的athlete: 运动员

我知道,他很棒吧?而且是优秀运动员。

-Barbara: Are his folks nice?

folk:亲属

他父母人好吗?

-Annie: You'll love them.

很好,你会喜欢他们的。

We're going down to D.C. Tonight to be with them Christmas morning. Christmas: 圣诞节

圣诞节要到他家过。

-Barbara: How did It happen?

happen: 发生

你们怎么认识的?

-Annie: Well, it's silly, really.

silly: 可笑的,糊涂的really: 真地,实际上

说来可笑。

I'd seen him at the office. Obviously, I'd seen him.

office: 办公室obviously: 显然地

我们在公司见过,

He's the associate publisher.

associate: 副的,联合的publisher: 出版商

他是副社长。

One day we both ordered sandwiches from the same place.

order: 命令,订购sandwich: 三明治

有一天我们刚巧向同一家店订三明治。

He got my lettuce and tomato on wheat, which, of course, he was allergic to.

lettuce: 生菜tomato: 番茄,西红柿wheat: 小麦allergic: 过敏的

他拿到我的生菜蕃茄全麦,正是他过敏的。

And I got his lettuce and tomato on white.

我拿到他的生菜蕃茄白面包。

-Barbara: How amazing.

amazing: 令人吃惊的,惊异的

真巧!

-Annie: It is, isn't it?

是呀!

You make a million decisions that mean nothing.

million: 百万decision: 决定mean: 意味着,意义

每天做多少决定,

Then one day you order takeout, and it changes your life.

takeout: 取出,拿出change: 改变,变化

其中一个便能改变你的一生。

-Barbara: Destiny takes a hand.

destiny: 命运

命中注定。

-Annie: Mom, destiny is something we've invented...

invent: 创造,发明

妈,命运是我们创造的,

because we can't stand the fact that everything that happens is accidental.

because: 因为stand: 忍受fact: 事实accidental: 偶然的,意外的

因为我们不喜欢机遇……

-Barbara: How do you explain that you both ordered the same sandwich except for the bread? explain: 解释except: 除了

你们叫了几乎同样的东西,又怎么说?

How many people in this world like lettuce and tomato...

有多少人只吃……

without something else like tuna?

tuna: 金枪鱼

生菜蕃茄三明治?

-Annie: Well, it wasn't a sign. It was a coincidence.

sign: 预兆coincidence: 巧合

这不是预兆,纯属巧合。

-Barbara: I was in Atlantic City with my family. Cliff was a waiter.

waiter: 侍者,服务员

我和家人到大西洋城,你爸在那当侍者。

He wasn't even supposed to work that night, and suppose he hadn't?

be supposed to: 应该suppose: 假设,猜想

他当晚恰好与人调班,那假设没有呢?

He asked me to take a midnight walk on the Steel Pier.

midnight: 午夜

他请我到码头做午夜漫步。

I've probably told you this a million times, but I don't care.

probably: 也许,可能

我说过上千次,但我还是要说。

Then he held my hand.

他握着我的手。

At one point I looked down and I couldn't tell...

Point: 要点,之名,点

我看着,分不出……

which fingers were his and which were mine.

谁是谁的手,

And I knew.

我心里便明白了。

-Annie: What?

什么?

-Barbara: You know.

你知道的。

-Annie: What?

什么?

-Barbara: Magic.

magic: 魔力,魔法

魔力。

It was magic.

这就是魔力。

-Annie: Magic?

魔力?

-Barbara: I knew we'd be together forever and that everything would be wonderful... together: 一起wonderful: 精彩的,奇妙的

我知道我们将终生幸福厮守,

just the way you feel about Walter.

就像你对Walter一样。

Walter? It's quite a formal name, isn't it?

formal: 正式的,拘谨的

Walter,蛮正式的名字。

One of the things I truly knew was that your father and I...

truly: 真正地,真实地

我还知道我和你爸……

were going to have a wonderful time in…the sack, I believe You call it.

sack: 包,袋believe: 相信,信任

床上合的来。

-Annie: Mom!

妈!

-Barbara: Of course, it took several years before everything...

several: 几个,一些

当然,那要花上几年……

Worked like clockwork in that department.

like clockwork: 顺利地,极有规律地clockwork: 发条装置department: 部门,部分才水乳交融

So don't be worried if it takes a while.

你别担心。

-Annie: Well, we already…

我们已经……

-Barbara: Fine. Fine. Fiddle-de-dee. How's it working?

没关系,感觉如何?

-Annie: Like clockwork.

水乳交融。

-Barbara: Oh, honey.

哦。

-Annie: It's a sign.

sign: 预兆,兆头

是个坏兆头。

-Barbara: You don't believe in signs.

believe: 相信,信任

你又不信。

-Annie: They loved you! I told you they would love you, and they loved you!

他们很中意你,如我所料。

-Walter: I love you.

我爱你。

-Annie: I love You, Walter.

我爱你,Walter。

Did anyone ever call you anything other than Walter?

你有小名吗?

-Walter: Nope.

没有。

-Annie: Not even when you were young?

young: 年轻的,年幼的

小时候也没有?

-Walter: Nope, not even when I was young.

小时候也没有。

You sure you don't want to drive with me?

drive: 驾驶

搭我的车回去吗?

-Annie: How will I get back to Baltimore on Friday?

我周五怎么回Baltimore呢?

I forgot the present.

forget: 忘记present: 礼物

哦,那个礼物。

I left your stepmother's present inside by accident.

stepmother: 继母accident: 意外

我把送你继母的礼物忘在屋里了。

When we're old and gray, you're gonna have to remind me to put my teeth in. gray: 灰白的remind: 提醒

等我们老了,你得提醒我戴假牙。

I'll be walking all over town, smacking my gums together and not even noticing. smack: 拍击gum: 口香糖notice: 注意到,留心

不然我会扁个嘴到处跑。

-Walter: I'll wait.

wait: 等待

我等你。

-Annie: You'll wait? Oh! Right.

你等我?好。

Don't wait. It's silly.

silly: 愚蠢的,傻气的

别等了,很傻。

Go ahead. We're late anyway.

走吧,反正都迟了。

I'll be ten minutes behind you.

我就跟在你后面。

-Song: Sleigh bells jing-a-ling

Ring-ting-ting-a-ling too

Horses, horses, horses

It's lovely weather

for a sleigh ride together with you

Giddyap, giddyap, giddyap

The snow is falling

and friends are calling, Yoo-hoo

-Annie: Friends are calling, Yoo-hoo

朋友欢呼。

-Song: Ding-a-ling-a-ling

Horses, horses, horses

Horses, horses, horses

Horses, horses, horses

-Annie: Jingle bells, jingle bells

Jingle all the way

Oh, what fun it is to ride

in a one-horse open sleigh

Jingle bells

- Horses, horses, horses

-Dr. Marcia: Welcome to "You and Your Emotions. "

emotion: 情感

欢迎收听“感情世界”。

-Annie: Laughing all the way.

laugh: 笑,欢笑

一路欢笑。

-Dr. Marcia: I'm Dr. Marcia Fieldstone...

我是Marcia医生。

broadcasting live across America from the top of the Sears Tower in Chicago. broadcast: 广播,直播live: 实况转播的

由芝加哥向全美播送。

Tonight we're talking about wishes and dreams.

wishes: 愿望,希望dream: 梦想

今晚我们谈愿望与梦想。

What's your wish this Christmas Eve?

Christmas Eve: 圣诞前夕,平安夜

你这个圣诞节有何愿望?

-Annie: What's your wish?

你的愿望是什么?

-Dr. Marcia: Maybe the best gift you can give your…

maybe: 也许,可能gift: 礼物

或许是一个最好的礼物……

-Annie: My wish is to turn the radio station.

turn: 转变,变化radio station: 无线电台radio: 收音机

我的愿望是转台。

-Man’s voice: Subject of this evening's medical update is "You and Your Spleen. " subject: 主题medical: 医学的update: 更新,现代化spleen: 脾脏

今晚主题是“你的脾脏”。

-Woman1’s voice: Your host is…

host: 主人

主人是……

-Annie: Not on your life.

下辈子吧。

-Woman2’s voice: Coming up, "Jingle Bells" backwards, sung by the New Jersey…backwards: 向后,转播

“圣诞铃声”来罗!

-Dr. Marcia: Seattle, go ahead.

西雅图,说吧。

-Jonah: Hello, this is Jonah…

我叫Jonah。

-Dr. Marcia: No last names, Jonah.

不用说姓氏。

You sound younger than our usual callers. How old are you? sound: 听起来,声音usual: 通常的

你的声音很年轻,几岁了?

-Jonah: I'm eight.

八岁。

-Dr. Marcia: Eight. How come you're up so late?

怎么这么晚还没睡?

-Jonah: It's not that late in Seattle.

在西雅图不晚。

-Dr. Marcia: Of course. You're absolutely right. absolutely: 绝对地,完全地

对喔,你的圣诞。

What's your Christmas wish, Jonah?

愿望是什么?

-Jonah: It's not for me. It's for my dad.

不是为我,是为我爸。

I think he needs a new wife.

need: 需要

我想他需要个新妻子。

-Dr. Marcia: You don't like the one he has now?

你不喜欢现在这个?

-Jonah: He doesn't have one now. That's the problem. problem: 问题,麻烦

问题是他没有。

-Dr. Marcia: Where's your mom?

你妈呢?

-Jonah: She died.

死了。

-Dr. Marcia: I'm so sorry to hear that.

真抱歉。

-Annie: Well, who can believe this?

有这种事?

-Jonah: I've been pretty sad, but I think my dad's worse. pretty: 非常worse: 更坏的,更遭的

我很难过,但我爸比我还糟。

-Dr. Marcia: Have you talked to your dad about this?

你和他谈过吗?

-Jonah: No.

没有。

-Dr. Marcia: Why not?

为什么?

-Jonah: It's like it makes him sadder.

sad: 悲伤的

这会让他更伤心。

-Dr. Marcia: I can understand that.

understand: 理解,明白

我了解,

Jonah, is your dad home right now?

你爸现在在家吗?

-Jonah: Yeah.

在。

-Dr. Marcia: What's he doing? Is he busy?

busy: 忙的

他在做什么?在忙吗?

-Jonah: Not really. He's out on the deck.

really: 实际上,事实上deck: 甲板

不忙,他在甲板上。

-Dr. Marcia: I'm sure that I can help, but I'm going to need you to help me help him. need: 需要

我可以帮忙,但要他听电话。

-Annie: Wretched woman!

wretched: 卑鄙的,极坏的,恶劣的

坏女人!

-Dr. Marcia: Bring your dad to the phone.

bring: 带,拿phone: 电话

把电话给他。

-Annie: Hang up, Jonah! Don't listen to her.

hang up: 挂断

挂上,Jonah,别听她的。

-Jonah: No way. He'd kill me.

不行,他会杀了我。

-Dr. Marcia: Trust me, Jonah. He won't be angry...

trust: 信任,相信angry: 生气的

相信我,他不会生气的,

when he realizes how concerned you are about him.

realize: 意识到concern: 关心,在意

当他知道你多么关心他的时候。

-Annie: Wanna bet?

bet: 打赌

打赌?

-Jonah: If I get yelled at, I'm never going to listen to your show again.

yell at: 对……吼叫show: 节目

如果他骂人,我就再也不听你的节目。

-Dr. Marcia: Fair enough.

fair: 公平的,公正的

很公道。

-Jonah: Dad?

爸!

-Sam: Yeah?

什么事?

-Jonah: There's someone on the phone for you. His name's Sam. phone: 电话

有人打电话找你。他叫Sam。

-Annie: Sam.

Sam。

-Dr. Marcia: If you've just tuned in, this is Dr. Marcia Fieldstone.

tune in: 收听,调听tune: 曲调,调音

欢迎收听,我是Marcia Fieldstone医生。

Tonight's topic is “Your Wishes and Dreams”.

topic: 话题

今晚的主题是你的愿望与梦想。

-Sam: I got it.

好了。

-Dr. Marcia: We're on the line with Seattle.

我们与西雅图通话中。

-Sam: Hello?

喂?

-Dr. Marcia: Hello, Sam. This is Dr. Marcia Fieldstone on Network America. 你好,Sam,我是全美电台Marcia Fieldstone医生。

-Sam: What are you selling tonight? Micro hibachis or Ginza knives? sell: 销售micro: 微小的hibachis: 烤肉炉Ginza: 日本东京银座

你想卖什么?烤肉架,忍者刀?

-Dr. Marcia: I'm not selling anything. I just want to help.

我不卖东西,我想帮你。

I want you to know that your son called...

你儿子来电……

And he asked me for advice on how you might find a new wife. advice: 建议find: 找到,寻找

问如何帮你找个新妻子。

-Sam: Who is this?

你哪位?

-Dr. Marcia: Dr. Fieldstone of Network America.

全美电台……Marcia Fieldstone医生,

You Are on the air.

on the air: 直播,直播中

你正在直播。

-Sam: You called a radio station?

你打给电台?

-Dr. Marcia: Sam? Sam? Sam, Are You with me?

Sam,你在听吗?

-Sam: Yeah. Yes.

是,是。

-Dr. Marcia: Your son feels that since your wife's death you've been very, very unhappy. feel: 感觉since: 自从,从……以来death: 死亡unhappy: 不高兴的,不快的

你儿子觉得你丧妻后郁郁寡欢,

He's genuinely worried about you.

genuinely: 真诚地,由衷地

他非常担心你。

-Sam: Oh, hey, get out here. Get out here.

嘿!出来!

I'm not gonna go through this alone.

gonna: =going to,将要go through: 经受,通过alone: 单独地

别想叫我一个人出丑。

-Dr. Marcia: I think it's very hard for him to talk to you about all this.

think: 想,认为hard: 困难的

我想他很难向你启齿。

I thought maybe you and I could talk. It would make Jonah feel better. Sam?

我们谈谈,或许能让Jonah宽心,是吗,Sam?

-Jonah: Talk to her, Dad. She's a doctor.

doctor: 医生

跟她谈,她是医生。

-Sam: Of what? Her first name could be Doctor.

什么医生?也许她就叫“医生”。

-Jonah: Please?

求你了。

-Dr. Marcia: Sam? Sam, it's his Christmas wish.

Sam,这是他的圣诞愿望。

-Sam: Okay.

好吧。

-Dr. Marcia: Okay, good. I know this is difficult.

difficult: 困难的,费力的

很好。我知道你不想提。

But how long ago did your wife die?

尊夫人去世多久?

-Sam: About a year and a half ago.

大约一年半。

-Dr. Marcia: Have you had any relationships since?

relationship: 关系,联系

之后你交过女友吗?

-Sam: Nope.

没有。

-Dr. Marcia: No? Why not?

没有?为什么不?

-Sam: Marcia…Or should I call you Dr. Fieldstone?

Marcia……还是Fieldstone医生?

-Dr. Marcia: Dr. Marcia.

Marcia医生。

-Sam and Annie: Dr. Marcia.

Marcia医生。

-Sam: I don't mean to be rude.

rude: 粗鲁的,无礼的

我不想无礼。

-Dr. Marcia: I don't want to invade your privacy.

invade: 侵入,侵犯privacy: 隐私

我也不想探人隐私。

-Sam: Oh, sure You do.

你当然想。

-Annie: Sure You do.

你当然想。

-Dr. Marcia: Go on, Sam. I'm listening. Sam?

说吧,我在听。

-Sam: We had a pretty tough time there at first. But we're dealing with it. pretty: 非常tough: 艰难的deal with: 处理,对待

起先我们父子很痛苦,但我们熬过来了。

And Jonah and I will get along just fine again...

get along: 进展,过活

我和约拿会恢复平静。

as soon as I break his radio.

break: 打破,摔坏

等我摔了他的收音机后。

-Dr. Marcia: I have no doubt that you're a wonderful father.

doubt: 疑问,怀疑wonderful: 精彩的,极好的

我确信你是个好爸爸。

You can tell a lot from a voice.

voice: 声音

声音听的出来。

-Sam: You certainly can.

certainly: 肯定地,当然

是喔。

-Dr. Marcia: But something must be missing if Jonah still feels you're under a cloud. missing: 缺少的,失踪的under a cloud: 不高兴,情绪低落cloud: 云层

但Jonah觉得……你还在低潮。

Just a few questions. Are you sleeping at night?

question: 问题sleep: 睡觉

几个问题,你晚上睡得着吗?

-Jonah: He doesn't sleep at all.

他根本没睡。

-Sam: How do You know that?

你怎么知道?

-Jonah: I live here, dad.

我住在这。

-Sam: Look, it's Christmas. Maggie, my wife…

圣诞节到了,Maggie……我太太……

She really did it.

她热烈庆祝……

I mean, she loved…

她钟爱……

She made everything beautiful.

beautiful: 漂亮的,美丽的

一切都布置的很美。

And it's just tough this time of year.

tough: 艰难的,困难的

每到这时节更苦。

Any kid needs a mother.

每个孩子都需要妈。

-Dr. Marcia: Could it be that you need someone just as much as Jonah does? 那你是不是也和他一样需要有人在身边呢?

-Annie: Yes.

是的。

-Dr. Marcia: Don't answer that. Let's get into that right after these messages. answer: 回答message: 信息,通知

先别回答,广告时间.

Sam, Jonah, don't go away.

Sam,Jonah,别走开。

If you've just tuned in, we're talking to Sleepless in Seattle.

sleepless: 失眠的,不休息的

我们和“西雅图夜未眠”通话。

We'll be right back after this break with your listener response.

break: 休息listener: 听众response: 反应,回答

待会是听众反应。

-Sam: What's she talking about?

什么意思?

-Jonah: This is when other people get to call in and dump on what you said. call: 打电话dump on: 上当,受骗,被……利用dump: 倾倒,倾泻

别人打电话骂你。

-Sam: Oh, oh. This is really fun, and helpful.

helpful: 有用的

有意思,真有用。

-Clerk: I'll bet he's tall with a cute butt.

cute: 可爱的butt: 屁股,臀部

他一定是高大翘臀。

-Harriet: Bet he hasn't bathed in weeks and he stinks.

bath: 洗澡stink: 发出臭味

我说他几周不洗澡,臭死人。

-Clerk: Harriet, shut up. Hi. Can I help you?

shut up: 闭嘴shut: 关闭

闭嘴,需要什么吗?

-Annie: Tea with the bag out.

茶,外带。

-Clerk: Maybe I'll hustle myself out to Seattle. Give him a gift for New Year's Eve. hustle: 催促,猛推gift: 礼物

也许我会赶去,送他个新年贺礼。

-Harriet: You go on out there if you want to, but don't open his refrigerator. refrigerator: 冰箱

去呀,千万别开他冰箱。

They don't cover anything when they put it in the fridge.

cover: 覆盖fridge: 冰箱

男人最邋遢,

They just stick it in there and leave it till it walks out by itself.

stick: 坚持leave: 留下,遗忘till: 直到

东西放到生蛆。

What I'm saying is, I wouldn't kick this guy out of my bed for eating crackers. kick: 踢cracker: 饼干

我是说,我不会为小事把他踢下床。

-Clerk: You know what I'm saying? Sixty-five cents.

听到了吧?6角5。

-Dr. Marcia: Let's take a call before we get back to Sleepless.

这通之后,便回到“夜未眠”。

Knoxville, Tennessee, you're on the air. Talk to me.

田纳西Knoxville市,请说。

-Knoxville: Yes, I would just like to know where I could get this man's address. address: 地址,住址

我想知道他的住址。

-Clerk: Honey, get in line.

get in line: 排队

甜心,排队吧。

-Dr. Marcia: We don't give that information. Next caller, go ahead. information: 信息caller: 打电话者

我们没有那些信息。下一位。

If there was one question I was allowed to ask…

question: 问题

我想问个问题。

-Sam: Oh, go ahead.

问吧。

-Dr. Marcia: People who truly loved once are far more likely to love again, Sam. 真爱过的人很难再恋爱。

Do you think there's someone out there you could love as much as your wife? 你想你能再如此深爱吗?

-Sam: Well, Dr. Marcia Fieldstone, that's hard to imagine.

imagine: 设想,想象

Marcia医生,这很难想像。

-Dr. Marcia: What are you going to do?

你打算怎么办?

-Sam: Well, I'm going to get out of bed every morning...

我打算每天清晨起床,

Breathe in and out all day long.

breathe: 呼吸

整天呼吸。

Then after a while I won't have to remind myself...

remind: 提醒

过阵子……我就不必提醒自己……

To get out of bed in the morning and breathe in and out.

起床呼吸。

And then after a while,

after a while: 过了一会儿while: 一会儿,一段时间

再过一阵子……

I won't have to think about how...

我就不会,

I had it great and perfect for a while.

perfect: 完美的

想起过去的甜蜜。

-Dr. Marcia: Sam, tell me what was so special about your wife?

special: 特别的

尊夫人的魅力何在?

-Sam: Well, how long is your program?

program: 程序,节目

你的节目有多长?

Oh, well, it was a…

呃,只是……

It was a million tiny little things.

million: 百万tiny: 微小的

无数件小事情,

When you added them all up, it just meant we were supposed to be together. add: 加,相加supposed: 应该,料想

若加起来,那表示我们前生注定。

And I knew it. I knew it. The very first time I touched her.

touch: 触碰,触摸

我知道,头一次接触她时我便知道。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档