当前位置:文档之家› 全国翻译专业资格(水平)考试法语二级口笔译核心词汇(下册)全突破(O)【圣才出品】

全国翻译专业资格(水平)考试法语二级口笔译核心词汇(下册)全突破(O)【圣才出品】

全国翻译专业资格(水平)考试法语二级口笔译核心词汇(下册)全突破(O)【圣才出品】
全国翻译专业资格(水平)考试法语二级口笔译核心词汇(下册)全突破(O)【圣才出品】

O

oasis [?azis]n.f. 绿洲;(枯燥或不愉快环境中的)慰藉物;宜人的地方

【例句】L’oasis est un ?lot de verdure.绿洲是长有绿草的岛状地带。

【搭配】une oasis de fra?cheur凉爽的地方

obéir[?beir]v.t.indir. (+à)服从,顺从;听从,听话

【例句】Cet outil obéità la main.这工具使起来很顺手。

【搭配】obéir au règlement遵守规章

obéir aux ordres服从命令

obéissance[?beisɑs]n.f. 服从,顺从,听从,听话

【例句】J’ai le droit d’exiger l’obéissance parce que mes ordres sont raisonnables.我的命令是合理的,所以我有权要别人服从。

【搭配】obéissance des enfants à leurs parents子女对父母的顺从obéissanceà la loi遵纪守法

obéissant,e[?beisɑ,-t]adj. 服从的,顺从的,听话的;<转>驯服的,温顺的【搭配】un enfant obéissant一个听话的孩子

obeisant avec/ à/ envers qqn.听某人话的,服从某人的

objectif [?b?εktif]n.m. 目标,客观;目的,意图

【例句】La satisfaction du client est notre objectif.客户满意就是我们的目标。

【搭配】objectif manqué没能实现的目标

objection [?b?εktif]n.f. 异议,反对

【例句】①Cette objection le démonte.这一异议使他不知所措。

②Cette proposition n’a soulevé aucune objection.这项建议没有引起任何异议。

【搭配】soulever des objections引起反对意见

faire [formuler] une objection à...对……提出异议,对……表示反对

objectivité[?b?εktivite]n.f. 客观性,客观态度,客观公正

【例句】Le professeur nous dit d’enverger le problème en toute objectivité.老师告诉我们要客观地考虑问题。

objet [?b?ε]n.m. 物体;对象;原由,缘故

【例句】Il a refusé de révéler l’objet de ses recherches.他拒绝透露研究的对象。【搭配】sans objet无动机,无根据

un objet en bois木制品

obligation [?bligasj?]n.f. 义务,职责;债务,债券

【例句】①Aller àl’école est aussi une obligation légale pour les élèves.去上学同样是孩子的一项法定义务。

②Mais le classement impose des obligations.但是,等级划分制度让他承担相

对的义务。

【搭配】obligation de faire qch.(法律)做某事的义务

manquer [se soustraire] à ses obligations未尽到职责,未尽到责任

obligatoire [?bligatwar]adj. 义务的,强制的,必须遵行的

【例句】En France, la scolarité est obligatoire de 6 à 16 ans.在法国,接受义务教育的年龄为6-16岁。

【搭配】le service militaire obligatoire义务兵役

présence obligatoire必须出席

obligeance [?bli?ɑs]n.f.乐于助人,殷勤,客气

【例句】C’est une personne d’une extrême obligeance.这是个非常客气的人。【搭配】avoir l’obligeance de faire qqch劳驾做某事

obliger [?bli?e]v.t. 使承担义务;给予恩惠

(s’) v.pr. 承担义务;保证

【例句】①Le contrat oblige les deux parties.契约要求双方承担义务。

②Prêtez-moi ce livre, je m’obligeà vous le rendre dans deux jours.请把这

本书借给我,我保证两天后还给您。

【搭配】s’obligerà fournir承担供应义务

être obligé de faire qch.被迫做某事

oblique [?blik] adj.斜的,倾斜的,歪斜的;[转]间接的;[古,转]不坦率的,转弯抹角的n.m. [解]斜肌

n.f. [数]斜线

【例句】Il le traversait suivant une direction oblique.他在斜渡海峡。

【搭配】regard oblique斜视

prendre un chemin oblique抄近道

en oblique斜着

obscur,e [?pskyr]adj. 黑暗的,阴暗的;晦涩的;模糊的

【例句】Le chemin serpente et s’enfonce en un lointain obscur.小路蜿蜒曲折,隐没于晦暗的远方。

【搭配】une affaire obscure一件不清不楚的事情

obscurcir [?pskyrsir]v.t.使黑暗,使昏暗,使阴暗;遮掩;使模糊,使看不清[指视力];使

变得难懂,使变得难理解;使不清楚,使变糊涂

(s’) v.pr.变黑暗;转阴;变得暗淡,失去光泽;变得模糊;变得糊涂【例句】①Les rideaux épais obscurcissent la chambre.厚窗帘把房间遮暗。

②Le temps s’obscurcit.天转阴了。

obscurité[?pskyrite] n.f.黑暗,昏暗,阴暗;难懂,费解,晦涩;(文章等的)难懂段落;

难点,难解处;不清楚,不明;默默无闻,无声无息

【例句】La maison fut soudain plongée dans l’obscurité.房子突然陷入一片黑暗之中。

obsèques [?psεk]n.f.pl. 葬礼,丧礼

【例句】Les obsèques de ce grand citoyen sont très simples.为这位伟大公民举行的丧礼十分简单。

【搭配】des obsèques nationales国葬

observateur,trice [?psεrvat?r]n.m. 观察者;观测员;旁观者,目击者

【例句】Il a assistéà la réunion en simple observateur.他作为一名普通的旁观者参加了会议。

【搭配】un observateur objectif一位客观的观察家

observation [?psεrvasj?]n.f. 遵守;观察,观测;监视;意见;评论

【例句】J’ai une petite observation à vous faire sur votre conduite.我要对您的做法发表一点小意见。

【搭配】observation météorologique气象观测

observatoire [?psεrvatwar]n.m.天文台,现象台;气象台;观察所,观测所,瞭望台【例句】La communautéscientifique internationale fournit une assistance àl’Observatoire.国际科学界向蒙特塞拉特火山观测站提供援助。

observer [?psεrve]v.t. 遵守;保持;采取;观察;监视;注意

(s’) v.pr. 谨慎小心,注意,当心

【例句】①Il observe ses gestes.他留心自己的一举一动。

②Les enfants n’observent pas la discipline.孩子们不遵守纪律。【搭配】observer les distances保持一定距离;保持疏远

observer un phénomène观察一个现象

obsessionnel,le [?psεsj?nεl]adj. 纠缠不休的,萦绕心头的

【例句】Elle subit une douleur obsessionnelle.她遭受着一种纠缠不休的痛苦。

obstacle [?pstakl]n.m. 障碍(物)

【例句】Qui aurait pu prévoir ces obstacles!谁能预料到这些障碍呢!

【搭配】rencontrer un obstacle遇到一个障碍

obstiner [?pstine](s’) v.pr. 固执,顽固;顽强,坚持

【例句】Il s’est obstiné continuer ce travail.他坚持要把这项工作继续搞下去。【搭配】s’obstiner dans son opinion固执己见

obtenir [?pt?nir]v.t. 获得,取得,得到

【例句】Il obtient 44% des voix.他获得了44%的票数。

【搭配】obtenir une riche récolte得到一个好收成

简明法语9-18课课文翻译

9课 (两个学生间的对话) A:您好。 B:您好,您是学生? A:是的,我是一年级学生。 B:在哪个系? A:我在法语系。您呢? B:我在英语系,但我也学习法语。 A:您也学习法语? B:是的,作为第二外语。 A:对你们来说,法语难么? B:是的。动词变位,阳性,阴性,这一切,都挺难。但是我们做很多练习。 课文 我在法语系。我在三年级。我们有很多法语老师。他们是中国人。我学习两种外语:法语和英语。我学习英语作为二外。对我来说英语不是很难。我做很多英语练习。 10课 (一位中国学生和他的法国老师,在法国) A:您好,夫人。我是您班上的学生。 B:您好,先生。您叫什么名字? A:我叫LI HUA. B:欢迎您。您来自中国,是不是? A:是的。 B:您喜欢法语吗? A:是的,我非常喜欢法语。 B:哦!您说得已经很好了。那是课程安排。您有15节课,从星期一到星期五。 A:我们星期六没有课吗? B:没有,星期六和星期天,大家不学习。这是休息日。 A:谢谢,夫人。再见。 B:再见。 课文 王琳是中国人。她来巴黎学习法语。她在巴黎大学学习。星期一到星期五她都有课。每个晚上,她在宿舍做作业。星期六和星期天,她没有课。她利用空闲时间游览巴黎的名胜古迹,或者去法国朋友家(做客)。

(一名中国学生对一个外国人说话) A:请问,这张法文报纸是您的吗? B:是的,它是我的。 A:您是法国人? B:是的,我是法国人。我来这儿学习中文。 A:您是巴黎人吗? B:不,我是马赛人。在法国的南部。 A:在你们班里有别的国家的学生吗? B:是的,有英国人,韩国人,意大利人和日本人。 A:哦!这是个国际班。 B:确实如此,但所有人都说中文。 A:你们常写中文吗? B:经常。但中文字很难写。这就是些图画! 课文 保尔来自巴黎。他在北京的一所外国语大学学习中文。他学习非常努力,每天都听录音。保尔有一些中国朋友。他们经常邀请保尔去他们家(做客)。他们还经常帮助保尔学中文。现在,保尔中文说得很好。他喜欢中文、中国和它的人民。他愿意成为中国的朋友。 12课 (在一栋旧建筑内,Martin先生向一位看门人询问) A:早上好女士,杜瓦尔先生是住在这里吗? B:是的,先生。 A:请问在几楼? B:在三楼? A:电梯在哪里? B:屋子里没有电梯。走楼梯吧,就在那儿。我来提信件。如果您愿意的话,可以跟着我。A:很高兴。 B:您在这儿工作很久了? A:是的,有十多年了。 B:你丈夫呢,他做什么? A:我丈夫不在工作了,他退休了。 B:他帮您么? A:偶尔吧。但是工作也不累,并且房客对我很友好。 课文 Legrand夫人是一位看门人。她六十二岁了。她工作二十多年了,在巴黎的一家大楼里。Legrand夫人很喜欢她的工作,她的的房客对她很好。 她的丈夫六十八岁了。他退休三年了。他经常帮助妻子做家务。 Legrand夫妇有两个孩子:一个儿子一个女儿。他们的儿子在雷诺公司做工人,他们的女儿在巴黎一家大银行工作。每个星期天,他们经常看望他们的父母。

南京大学法语笔译考研复试经验

南京大学法语笔译考研复试经验 17号下午复试完毕,休息了几天还是来回忆一下复试内容,毕竟当时找不到法语MTI 复试考什么的时候特别捉急ヽ(;▽;)ノ 前一天体检+资格审查,体检25块钱,很快的,感觉我10点多到的学校20多分钟就完了吧。审查也就是身份证、学生证/毕业证书、本科成绩单、准考证、外语能力材料(四六级专四专八之类)。宾馆我在网上订的南大东门边的运动员转训中心,标间条件相当不错啊~ps:地铁站就在南大大门(南门)对面。仙1指的是择善楼,仙2是思源楼。 复试分为早上的笔试和下午面试。笔试3小时,两篇法译汉,一篇文学类的,哲学性散文的样子,讲的是“我”要自由?还有一篇是讲保护法语纯洁性与否的问题;一篇汉译法,介绍《小王子》的短文。作文,写的是你对翻译是不是脱离于社会、历史的纯语言的活动这一问题的看法,没有规定字数。鉴于一共只发了一大张答题纸,所以想写很多恐怕也没机会吧。 下午面试,我们带上学硕的妹子一共四个妹子~学硕妹纸先进去面了,然后按初试成绩一个个进。我感觉有七八个老师吧,老师们都挺和蔼的准备了自我介绍不过没让介绍哈。进去之后bonjour啊,然后就是asseyez-vous,merci之类。我问了大概有15-20分钟,好像有10几个问题。出来讨论了一下,基本老师好像都问了为什么来南京上学,还有特别关键的——大学期间读了什么法语原著。只要你答了,后面的问题大多都是由此衍生的。我因为毕业论文写的《茶花女》的林译本,相对了解的多一点。所以我就说La Dame aux Cam élias,然后马上说因为我论文写的是它的traduction。然后老师就问我谁的译本啊,有什么特点啊,你怎么看待啊,为什么晚清时期有好多人搞翻译啊(因为我说我喜欢历史所以老师问了历史原因),还有问鲁迅的翻译理念是什么(直译),为什么他要这样啊,茶花女怎么反映社会现实的啊。还有一个我没答上来的,ladame 和madame的区别,老师告诉我一个不知是否已婚一个已婚。另外还问了介绍家乡,有木有什么名人来过的名胜古迹,我说了个王安石(李白被我忘记他来了= =),老师让我介绍王安石吧。还有本科有哪些老师。全程都是法语,如果你有实在实在不知道怎么用法语答的可以考虑说difficile à expliquer en fran?ais.磕磕碰碰回答我觉得问题不大,老师大概也没指望说的很流利吧(笑)其他同学也有被问有哪些中国作家的作品被翻译成法语,总之老师一般还是顺着你的话题问下去的,看过什么法语文学那个问题我觉得好重要啊,所以不是太熟的慎言,或者准备下。如果

法语分类词汇汇总(超全)

目录 基础词汇: (2) 时间: (3) 法语时间词汇( l'heure ): (4) 法语时间( le temps )词汇: (4) 星期 les jours de la semaine : (4) 月份 les mois de 1'ann e e: (4) 季节 les saisons : (4) 法语常用序数词词汇: (5) 法语分数词汇( la fraction ): (5) 法语方向词汇: (5) 法语常见问候语: (5) pour 赞成: (5) 常见法语反义词( antonymes): (6) 日常用品: (6) 身体: (6) 法语面部词汇( le visage ): (6) 常见家庭成员词汇: (7) 法语办公词汇( le bureau ): (7) 法语颜色词汇( Les couleurs ): (7) 法语天气词汇: (7) 蔬菜水果: (8) 法语水果词汇( les fruits ): (8) 法语面包词汇( les pains ): (9) 法语海鲜词汇: (9) 调味品 : (9) 法国早餐食品词汇: (10) 服装: (10) 鞋帽: (10) 法语男装词汇(les v e tements pour hommes) : 11 珠宝首饰: (11) 化妆品: (11) 香水: (12) 花卉: (12) 法语美发用品词汇( les accessoires ): (12) 法语机场词汇: (12) 法语机场词汇 2( l'a e roport ): (13) 法语公寓词汇( l'appartement ) (13) 法语学习活动词汇( les activit e s): (13) 法语学习用具词汇( l' equipement ): (13) 法语学科专题词汇( le sujet ): (13) 法语情人节相关词汇: (14) 公共场所: (14) 心理学: (15)

史上最全法语学习全套资料(精品!!)

大家网法语论坛资料汇总【法语学习】初学者必看 (1) 法语综合教材下载汇总 (1) 考试资料下载汇总:大学法语、专业法语、考研法语、出国法语等 (2) 法语口语资料下载汇总 (4) 法语考试词汇词典下载汇总 (6) 法语语法下载汇总 (8) 法国文学文章背诵电子书下载汇总 (9) 【法语学习】初学者必看 法语综合教材下载汇总 Taxi第一册教学辅导guide下载 法语原版教材Taxi!第一册课本+练习册下载 法语taxi第一册课本MP3下载 Taxi !第二册教学辅导guide下载 法语原版教材Taxi!第二册(中级)课本下载 法语教材Taxi ________第二册MP3下载 Taxi !第三册教学辅导guide下载 法语-TAXI第三册课本下载 北京语言学院出版社-出《国留学人员法语快速阅读》下载 【教材】新概念法语1-4册(文本+MP3)下载 外研社-高清版《法语2》1-8课下载 《新世纪大学法语》第三册教师参考书下载 《新世纪大学法语》第三册学生用书下载 《新世纪大学法语》第一册教师参考书下载 《新世纪大学法语》第一册学生用书 《新大学法语》下载 [全国高校统编教材法语][北外马晓宏版][1-4册][第一册词汇表] 北外法语教材1-4册PDF 全国高校统编教材法语北外马晓宏版1-4册MP3 马晓宏《法语》教学辅导参考书1-2册下载 [法语教材]薛建成《大学法语简明教程》(PDF+MP3)和参考答案下载 《法语1(修订本)》前10课练习答案网上WORD下载 [法语教材]新大学法语1 ________(PDF+MP3)下载 [法语听力]《循序渐进法语听写(初级)》MP3下载 《循序渐进法语听说(中级)》MP3下载 《法语写作高手》(L'écrit haut la main) PDF下载 英文版法语教材French in Action PDF下载 简易法语200句MP3下载

北外翻译硕士考研真题信息整理与风格特点(精)

北外翻译硕士考研真题信息整理与风格特点 一、英语翻译基础 英汉短语互译: Bogor Goals FTAAP zero-sum game ALS NASA genomic variation ozone depletion sinology bitcoin UNCED paparazzi amino acid digital divide existentialism silver-spoon kids

十八届四中全会 亚太经合组织 互联互通 量化宽松 公使衔参赞 埃博拉病毒 自闭症 防空识别区 负面清单 房产税 专利技术 和而不同 地沟油 真人秀 逆袭 二、篇章翻译 今年篇章翻译由以前的四篇改为了两篇,我也破天荒第一次翻译前打了草稿。英译汉是一篇有关里约环境会议的,说实话我词汇量不行,看着也有点儿晕。

汉译英是刘梦溪写的有关孟子精神和现代社会的文章,很多文言文,比如什么礼义廉耻、国之四端之类。其实明白中文的意思翻译倒也不是特别难。 汉语写作与百科知识: 一、名词解释 尼罗河 战略伙伴关系 四大菩萨 十字军 中亚五国 日心说 元素周期律 丝绸之路经济带 金字塔 APEC 金砖四国 九大行星 三省六部的“六部” 《牡丹亭》 东盟

IS(就是伊斯兰国 南北战争 二十八宿 《俄狄浦斯王》 三一律 “新寓言”派 《菊与刀》 北约 苏辛 《说文解字》 二、应用文写作 应用文是根据自己经历的某件事写一则消息,是新闻体裁的一种 三、大作文 大作文给一段材料,写一个人从火车上丢了一个鞋子,然后马上扔了另一个,说这只鞋留着也没用,有人捡到没准还能穿。然后以“让失去变的可爱”为题写一篇作文。 本文系统介绍北外翻译硕士考研难度,北外翻译硕士就业,北外翻译硕士考研辅导,北外翻译硕士考研参考书,北外翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北外翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北外翻译硕士考研机构!

法语专四考前的复习计划有些

法语专四考前的复习计划有些首先,在制定计划前,大家要明确专四考察的内容。考试一共3 小时,共计100 分,考试一共由五部分组成听力,包括听写和听力选择 听写10 分,共读四遍。错一处,扣0.5 分,扣完为止。 听力10 分,分两部分:第一部分是十段情景对话,每段配一个问题,答案三选一,录音播放前有3分钟时间看题,每题0.5 分; 第二部分是一段短文,读完让回答十个问题,答案三选一,录音播放前有5 分钟时间看题,每题0.5 分。 词汇15 分,分两部分:第一部分同反义词,5分,10 个句子; 第二部分,完形填空,10 个空,10 分。 语法30 分,分两部分:第一部分40道语法题,共计20 分;第二部分集中考查动词时态语态,20个空格,共10 分。 阅读理解,20 分,四篇文章,每篇文章后有5个问题,四选一,每题1 分。 写作部分,看图写作,15分(但起评分是10分,写得好才会有加分) 综上所述,专四考察的重头在于词汇和语法,当然还有信息搜集,理解和组织的能力。 面我们来看看具体的复习计划:

首先大家还是要以做真题为主:可以参考全国高等学校法语专 业四级考试指南当然我们的法语专四班会给大家更全面的真题,从05 年到16 年! 听写:考察语法和词汇听力:考察词汇,信息搜集能力练习时间:每日1篇听写,30min听力很多小伙伴都说法语听力很难,的确,听力能力的提高并不仅仅在于你背了多少单词,有些同学可能词汇量很高,但是放在听力当中就完全听不出来,原因就在于听的不够多。那么听的不够多是不是没事就戴上耳机听就可以了呢?对于不同听力能力的考察,练习的方法也不同。 首先是听写:听写一共读4 遍,那么它考察的内容明显不在于信息的搜集能力,而是一道纯粹考词汇和语法的题目,当然,还考大家的手速,也就是词汇的熟练度。所以,这就要求大家平时在背单词的时候一定要多写,找手感。其次,听写是需要练习的,听写界有两本神书,希望大家一定要好好利用起来,就是循序渐进法语听写初级和提高级,对于大二学生来说,大家可以直接用提高级,坚持每日一篇,到考试前基本能把这本书做完。由于这套听写实际语速比专四快,而且只读3遍,所以慢慢能够跟上这个语速的话,考专四时就能很轻松啦。 听力的练习,要注意做题,精听和泛听的结合 从做题开始,每一道听力至少听3 遍。首先找完整连续的时间来做题,根据使用教材不同,可以自行规划,比如一下子做5 道题或者10 道题。其次,对完答案后,请大家在不看听力文本的基础上,听第二遍,看看能不能判断出来正确的选项。然后,大家需要破除生词障碍,找出文本的生

四六级翻译必备中国特色词汇汇总

四六级翻译必备中国特色词汇汇总 国粹术语 生(男性正面角色) the male character type in Peking opera (the positive male role) 旦(女性正面角色) the female character type in Peking opera (the positive female role) 净(性格鲜明的男性配角)the “painted face”, a character type in Peking opera 丑(幽默滑稽或反面角色)clown in Peking opera 歌舞剧musical 滑稽场面, 搞笑小噱头shtick [?tik] 滑稽短剧skit 京剧人物脸谱Peking Opera makeup 戏剧文化 木偶戏puppet show 独角戏monodrama; one-man play 皮影戏shadow play; leather-silhouette show 折子戏opera highlights 戏剧小品skit 哑剧dumb show; mime; mummery; pantomime 单口相声monologue comic talk 双口相声witty dialogue 口技vocal imitations; ventriloquism 说书monologue story-telling 杂技acrobatic performance 叠罗汉making a human pyramid 特技stunt 踩高跷stilt walk 马戏circus performances 京韵大鼓story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 秦腔Shaanxi opera 艺术词汇 文人men of letters

课程名称法语翻译

高等数学 Mathématique 计算机基础 Informatique C语言程序设计 C++ 土木工程制图 Cartographie de construction 概率论与数理统计 Théorie de probabilité et de statistique mathématique 理论力学 Mécanique théorique 物理实验 Expérimentation de Physique 大学物理 Physique 张量分析 Algèbre tensorielle 土木工程测量 Mesure de génie civil 房屋建筑学 Architecture 测量实习 TP(Mesure de génie civil) 房屋建筑设计 TP(Architecture) 材料力学 Mécanique des matériaux 土木工程材料 Matériaux de génie civil

连续介质力学 Mécanique des milieux continus 哲学 Philosophie 土力学 Mécanique des sols et fondations 流体力学 Mécanique des fluides 结构力学 Mécanique des structures 砼结构 Ouvrage en béton armé et en béton précontraint 钢结构 S tructure d’acier 建设项目管理 Gestion de projet CAD基础 AutoCAD 砼结构课程设计 TP(Ouvrage en béton armé et en béton précontraint) 钢结构课程设计 TP(Struct ure d’acier) 弹性力学 Mécanique d’élasticité 土木工程施工 Mise à exécution de construction 房屋结构检测与加固 Detection et renfor?age de consruction 结构抗震 Construction parasismique

北京语言大学考研翻译硕士法语真题2015模拟题

北京语言大学2015年硕士研究生入学考试模拟题考试科目:214翻译硕士法语 (考试时间3小时,满分150分,全部写在指定答题纸上,答在试卷上无效) 一、La compréhension écrite(每题2分,共30分) Texte 1 Le travail de l’humanité Une certaine conception du monde place dans le passé l’age d’or de l’humanité. Tout aurait été donné gratuitement à l’homme dans le paradis terrestre, et tout serait au contraire pénible de nos jours. Bien des Fran?ais croient que la vie d’autrefois était plus ? saine ? que celle d’aujourd’hui. En réalité, tous les professeurs actuels de l’histoire et de la préhistoire confirment que la nature naturelle est en réalité une dure maratre (mauvaise mère) pour l’humanité. Le lait ? naturel ? des vaches ? naturelles ?donne la tuberculose et la vie ? saine ? d’autrefois faisait mourir un enfant sur trois avant son premier anniversaire. Une humanité sans travail et sans techniques, le globee terrestre ne donnait qu’une vie li,itée et bien pénible: quelques centaines de millions d’individus subsistaient animalement dana quelques régions subtropicales. Toutes les choses que nous consommons sont en effet des créations du travail humain, même ce que nous jugeons en général le plus naturel, le blé par exemple. Le blé a été créé par un long travail de l’humanité, et il doit être protégé par l’humanité. Si l’humanité disparaissait de la surface du sol, le blé disparra?trait moins d’un part de siècle après; et il en serait de même pour toutes nos plantes ? cultivées ?. Retenons bien : toutes les créations de l’homme ne subsistent que parce que l’homme les défend contre la nature ; l’homme a besoin d’elles pour vivre,mais elles doiivent leur vie à l’homme. Questions : 1. Quel est le sens essentiel du premier paragraphe ? A. Tout le monde pense que le passé est meilleur que le présent. B. Certains pensent que le passé est meilleur que le présent. C. Le présent est meilleur que le passé. D. Leprésent est le même que le passé. 2. Comment vivaient les gens avant l’invention des techniques ? A. Ils vivaient comme les animaux. B. Ils vivaient avec les animaux. C. Ils vivaient sans animaux. D. Ils vivaient des animaux.

全国翻译专业资格(水平)考试法语二级口笔译核心词汇(下册)全突破(V)【圣才出品】

V vacances [vakɑs]n.f.pl. 假期,休假 【例句】Les vacances approchent.假期快到了。 【搭配】partir en vacances去度假 prendre des vacances度假 les vacances d’hiver寒假 une colonie de vacances夏令营 vacancier,ère[vakɑs je,-?r]n. 度假的人 adj. 假期的 【例句】La plage est pleine de vacanciers.海滩上都是度假的人。 vaccin [vaks?]n.m. 疫苗 【例句】Il expérimente un vaccin sur un souris.他在小白鼠身上作疫苗试验。 【搭配】faire un vaccin à qqn..给某人接种疫苗 vaccination [vaksinasj?]n.f. 疫苗接种 【例句】La vaccination antigrippale doit être renouvelée chaque année.每年,流感疫苗都需要更新换代。

vacciner [vaksine]v.t. 给……接种疫苗;使具有免疫力 【例句】Cet accident de voiture l’a vacciné contre l’envie de doubler imprudemment.这次车祸使他不敢再随便超车了。 【搭配】se faire vacciner打预防针 vacciner qqn. contre qqch给某人接种预防……的疫苗 vache [va∫]n.f. 母牛 【例句】Les vaches ruminent l’herbe.母牛在反刍草料。 【搭配】vache laitière奶牛 vaciller [vasije]v.i.摇晃,晃荡;(火焰、亮光)摇曳,闪烁;<转>犹豫;<转>(记忆力、智力)衰退 【例句】La flamme vacille.火苗在晃动。 vagabond,e [vagab?,-d]adj. <书>流浪的,漂泊的;<转>飘忽不定的,游移的 n. <书>浪迹天涯者;流浪者,流浪汉,无业游民 【例句】Il se veut donner une image déjetée de jeune vagabond.他想把自己弄成一个年轻流氓的歪扭形象。 vagabonder [vagab?d e]v.i. 流浪,漂泊 【例句】J’aime vagabonder sur les chemins avec ni feu ni lieu ni identité.我喜欢风餐露宿,没有身份的生活。

大学法语综合教程 课后翻译整理

Unit 7 -你好。我作一下自我介绍。我叫金猫(Chat d’or)。 -Bonjour. Je me présente : je m’appelle Chat d’or. -为什么你叫金猫? -Pourquoi est-ce que vous vous appelez Chat d’or ? -因为我喜欢猫。你呢?你叫什么名字? -Parce que j’aime les chats. Et vous ? Comment vous appelez-vous ? -我叫黑猫。因为我也喜欢猫。 -Je m’appelle Chat noir, parce que moi aussi j’aime les chats. -你是大学生吗? -Est-ce que vous êtes étudiant ? -是。你呢? -Oui, et vous ? -我在银行工作。我是职员。 -Je travaille dans une banque. Je suis employé. 参考译文 网络聊天 对话 (若埃勒在互联网上的聊天室中) 若埃勒:您好。 天龙:您好。我自我介绍一下:我叫天龙。您呢? 若埃勒:我叫神奇薰衣草。 天龙:您是女的吗? 若埃勒:是的。您呢?您是男的吗? 天龙:是的,我是法国人。 若埃勒:我呢,我是中国人。为什么您叫天龙呢? 天龙:因为我酷爱中国功夫。您呢?为什么叫神奇薰衣草呢?若埃勒:因为我喜欢法国香水。 天龙:您会讲法语吗? 若埃勒:会讲一点。我刚开始学法语。 天龙:您做什么工作? 若埃勒:我是大学生。您呢? 天龙:我是银行职员。 若埃勒:您住在巴黎吗? 天龙:是的。您呢?您住在哪个城市? 若埃勒:我住在杭州。您去过杭州吗? 天龙:没有,还没去过。 若埃勒:您经常来聊天室吗? 天龙:是的,经常来。您呢? 若埃勒:这是我第一次来这里。 (若埃勒的手机响了。) 若埃勒:不好意思,天龙,我有电话来了。请原谅,再见。

全国翻译专业资格(水平)考试法语二级口笔译核心词汇全突破(下)-N-P【圣才出品】

N nage[na?]n.f.游泳(术);划桨;航行 【搭配】àla nage游水,泅水 être en nage浑身是汗 nage libre自由泳 nager[na?e]v.i.游泳;飘浮;茫然;处在……状态 【例句】Est-ce qu’on peut nager en toute sécuritéici?在这里游泳安全吗? 【搭配】nager sous l’eau潜泳 nager dans la joie沉浸在欢乐中 nageur,euse[na??r,-?z]n.游泳者;划桨者 【例句】Un requin a mortellement attaquéun nageur.一条鲨鱼对一名正在游泳的男子发起了致命攻击。 naguère[nagεr]adv.不久以前,最近 【例句】La routeétait naguère bordée d’arbres.这条路不久前两边还栽有树木。 na?f,ve[naif,-v]adj.天真的,过于简单的;容易轻信的;幼稚的 【例句】Il me prend pour un na?f.他把我当成一个幼稚无知的人。 【搭配】une remarque na?ve一个幼稚的意见

nain,e[n,-nεn]n.矮子,侏儒,小个子;庸才 adj.矮小的;矮态的 【例句】Des plantes naines poussent dans le désert.矮态植物在沙漠里生长。 naissance[nεs s]n.f.出生;出身;发源地;开始 【例句】Il y aura bient?t une naissance dans la famille.家里不久要有孩子出生了。【搭配】donner naissanceà生孩子;产生,引起 na?tre[nεtr]v.i.诞生,出生 【例句】Mes parents sont nés dans les années60s.我的父母出生于60年代。 【搭配】faire na?tre引发出 na?veté[naivte]n.f.<旧>朴实,朴素;天真;幼稚;天真的话;幼稚的话;憨厚 【例句】C’est une na?vetéde croire que toutes les difficultés ont disparu.以为一切困难都没有了,这是个幼稚的想法。 nappe[nap]n.f.桌布,台布;层,片 【搭配】une nappe de brouillard一大片雾 une nappe d’eau一大片水 narcisse[narsis]n.m.水仙花;自恋的男子

法语词汇-法律法学专业课程法语翻译

法语词汇——法律法学专业课程法语翻译 科学社会主义理论Sciences socialistes 法学基础理论Théorie de droit fondamentale 经济法基础理论Théorie de droit économique fondamentale 民法专题Droit civil 反不正当竞争法Turn over malfeasance compete law 部门经济法Droit économique de secteur 公司法研究Recherche de droit des firmes /sociétés 中国涉外经济法Driot économique chinois à l'extérieur 刑法理论与实务Théorie et pratique de droit pénal 国际贸易规则与惯例Codes et conventions des affaires internationales 知识产权法专题Droit de la propriété intellectuelle 行政法基础理论Droit administratif fondamental 诉讼法专题Contentieux 国际法专题Droit international 房地产法专题Droit immobilier 劳动法专题Droit du Travail 税法专题Droit de fiscalité 环保法Droit de la protection de l'environnement 宪法学Constitution 中国革命史Histoire de la révolution chinoise 形式逻辑Logique formelle 外语Langue étrangères (Anglais) 写作Technique d'écriture 微机应用基础及信息系统Initiation à l'application d'informatique et système d'informations 思想道德修养Instruction civique 形势与政策Situation et politique 体育Sports 法理学Sciences de doctrine 中国法律思想史Histoire de la pensée juritique chinoise 公共关系学Relations publiques / Communications publiques 中国政治法律思想史Histoire de la pensées politique et juridique chinoises 马克思主义哲学原理Les principes philosophiques du Marxisme 大学语文Chinoise universitaire 罗马法Droit de Roman 刑法(总论) Droit pénal (Théories générales) 民法学(总论) Droit civil (Théories générales) 证据学Témoignage 犯罪学Criminologie 外国宪法学Constitution étrangère 港澳基本法导论Introduction au droit de Hongkong et de Macao

2016年川外法语笔译考研经验

2016年川外法语笔译考研经验小结 (本篇文章是微信原帖的修改版,由本人原创。特此感谢周老师和何学姐的指正与修改!) 本人今年刚考上川外法语笔译。学渣一枚,仅仅是自己复习和考试的一点经验,希望大家看的时候也有所取舍。 因为英语不好,所以定专业时毅然选择了专硕。那么,首先第一个问题:学硕与专硕。考研分学硕和专硕。从考试科目来说,学硕考英语,专硕不考英语(以《汉语写作与百科知识》来代替)。从就业方向来说,学硕偏重学术研究,如老师;专硕偏重实践,如翻译。另外,学硕考不上还有调剂到专硕的机会,而专硕一般没有调剂的余地。总地来说,学硕比专硕难考,学硕更注重综合实力吧,但专硕也要求你成为一个“杂家”。学硕还是专硕?只能看自己的选择。 第二个问题:考试科目。在此只谈法语笔译吧,因为学硕不了解不敢随便说。法语笔译考四门:政治(101),翻译硕士法语(214),法语翻译基础(360),汉语写作与百科知识(448)。《政治》与《翻译硕士法语》为100分,其余两门为150分。 第三个问题:考试阶段。 九月末十月份网上报名,研究生考试大约在十二月底或一月初。三月中旬左右出国家线,之后各个学校出自己的线。复试时间各个学校不一样,川外比较晚,今年是五月中下旬。 1.初试:法语专硕考试为期两天,每天早上、下午各一门,每门考试时间为三小时。(关于复习备考后面再具体讲。) 2.复试:包括笔试和面试。笔试我今年考的题目是汉译法与法译汉,各一篇短文,整体难度不大,但很考查基础,比如词汇的积累和知识的灵活运用,以及翻译的技巧。面试,首先让你抽一张阅读材料,给你几分钟时间准备,难易只能看运气,包括文学,翻译理论知识等等。然后开始面试,自我介绍,然后回答问题,与老师交流。老师们并不会为难你,但在平时和复习的时候还是要抓紧口语,多说多练,不然…… 首先要过国家线,然后过学校的线。两个线都过了之后,确定复试名单,进入复试。(我所知道的是川外法语笔译初试后不需要提前找导师,会开学之后再分。)决定最后是否被录取,看的是“初试专业课成绩”(既除去《政治》的其他三门成绩总和)+“复试成绩”(复试成绩=笔试成绩+面试成绩)。这两大成绩加起来进行排名,如果排名超过了学校要求的录取人数,专硕一般就是被刷了。(今年最后笔译要了九个人,报考笔译的没有被刷的,学硕还调剂进来几个人。)最后一点:复习的那些事。本人大三决定考研,但说实话,直到大四九月开学才确定好学校开始复习。羞愧羞愧,在这里必须劝决定考研的学弟学妹们一定要抓紧时间!好好复习!(学姐血与泪的教训啊!)个人认为大三下学期开始着手复习,复习太早还要上好课考好试,考研是重要,但学位证、毕业证也不能不要啊!复习太晚就是血与泪。。 也有学弟学妹说他们复习时的困惑疑虑。首先,确定好学校就把那个学校的参考书目买齐,然后就可以按部就班地复习了。我那时复习的方法比较笨,一开始就是把书买回来,刷书,一本一本地过。刚开始都会困惑,不知道怎么复习,没有头绪,但其实当你静下心来,把书看进去,慢慢地自己也就知道了下一步该

法语常用词汇积累

法语五经词汇: 五经 les Cinq livres、 诗经 Livre des Odes、 书经 Livre des Documents、 易经 Yijing - Livre des Mutations、 礼记 Livre des Rites、 春秋 Annales du Printemps et de l'Automne 法语四书词汇: 四书 les Quatres classiques、 《论语》 Entretiens de Confucius et de ses disciples、 《孟子》 Livre de Mencius、 《中庸》 Invariable Milieu、 《大学》 Grande Ecole
法语水果词汇(les fruits): 苹果 la pomme、 梨 la poire、 橙子 l'orange、 柠檬 le citron、 桃 la pêche、 香蕉 la banane、 菠萝 l'ananas、 草莓 la fraise、 樱桃 la cerise、 葡萄 les raisins、 西瓜 la pastèque、 芒果 la mangue、 木瓜 la papaye、 甜瓜 le melon、 猕猴桃 le kiwi、 荔枝 le litchi 法语文学词汇: 散文 la prose、 诗 le poème - la poésie、 小说 la roman - la fiction、 戏剧 le drame、 传记 la biographie、 杂文 l'essai、 回忆录 mémoires、 说明文 l'article explicatif、 论文 la thèse、 叙事文 la narration、 描写文 la description 寓言 la fable、

法语1修订本 1到18课课文翻译(DOC)

Le?on 1 Bonjour 译文 对话1 ——你好,安娜。 ——你好!帕斯卡尔。怎么样?——挺好……你呢? ——我吗,还好。 对话2 ——安娜,这(位)是谁?——这(位)是米歇尔。——那她是谁呀? ——是娜塔莉。 ——是娜塔莉?拉米吗?——是的,是她! 课文 这位是法妮。 她是服装设计师。 她在尼斯。 那位是菲利普。 他是艺术家。 他在里尔。 Le?on 2 chez un ami 三、译文 第二课在朋友家 对话1 (在门口) 咚......咚......咚...... 勒马:谁呀?安娜:你猜猜! 勒马:是不是法妮啊? 安娜:劳驾,是我,安娜! 勒马:呵!你好!安娜!。 安娜:你好!勒马。你好吗? 勒马:好啊,你呢? 安娜:挺好,谢谢。 勒马:进来!......那这个包是什么? 安娜:给你的。是件衬衣。 勒马:衬衣?给我的?太好了!谢谢,安娜。 对话2 (在勒马家) 安娜:这是什么,勒马? 勒马:是个手提箱。 安娜:手提箱?是你的手提箱吗? 勒马:对,是我的手提箱。

安娜:是你的手提箱?可你要去哪里呀? 勒马:我吗?......你猜猜看! Le?on 3 Présentations 第三课:自我介绍 马克:你好!塞西尔。 塞西尔:呵!是你呀,马克。你好! 马克:给你介绍一下我的朋友,夏尔。 夏尔:十分荣幸,小姐。我叫夏尔。 塞西尔:很荣幸,先生。我的名字叫塞西尔。 马克:夏尔是大学生,在图卢兹上学。 塞西尔:你们这是去哪儿? 马克:我们去游泳池。那你呢,你到哪儿去? 塞西尔:我去趟书店。 对话2 (塞西尔和阿莱在街上) 塞西尔:你好!阿莱,怎么样? 阿莱:很好,你怎么样啊,塞西尔? 塞西尔:我很好,谢谢。但你这带着手提箱是去哪儿啊? 阿莱:我和朋友去火车站。 塞西尔:去火车站?可你去火车站干嘛? 阿莱:我去巴黎,该开学了。 塞西尔:那她呢?是谁呀? 阿莱:她叫安妮?迪富尔。 塞西尔:她去哪里?也去巴黎吗? 阿莱:不,她去图尔。她在那里上学。

法语翻译练习题32页

这是夏尔吗? Est-ce que c'est Charles? 对,这是夏尔。 oui, c'est Charles. 他是干什么的? Que fait-il? 他是邮递员。 Il est facteur. 丽娜是研究员。 Lina est chercheur. 帕斯卡尔是服装设计师。 Pascal est styliste. 3 雅克是邮递员。他住在巴黎。 Jacques est facteur. Il habite à Paris. 维罗尼克是电影编导者。他住在日内瓦。 Véronique est cinéaste. Elle habite à Genève. 雅克林是演员。她住在北京。 Jacqueline est actrice. Elle habite à Beijing.

菲利普是研究员。他住在伯尔尼。 Philippe est chercheur. Il habite à Berne. 5 这是什么? Qu’est-ce que c'est? 这是一辆汽车。 C'est une voiture. 这辆车是玛丽的吗? Est-ce que c'est la voiture de Marie? 是的,是玛丽的汽车。 Oui,c'est la voiture de Marie. 这位是谁? Qui est-ce? 这位是莫尼克。她是化学家。 C'est Monique. Elle est chimiste. 6 这是什么? Qu'est-ce que c'est? 这些是长凳。 Ce sont des banc. 这些是录音机吗? Est-ce que ce sont des magnétophones? 不,不是录音机,是收音机。

国家机构法语翻译名一(精)

国务院 Conseil des Affaires d’Etat 总理 / 副总理 Premier ministre / Vice-premier ministre 总理办公室主任 Directeur du Cabinet du Premier ministre 总理秘书 Secrétaire particulier du Premier ministre 国务委员 Conseiller d’Etat 秘书长 Secrétaire général 国务院办公厅 Direction générale du Co nseil des Affaires d’Etat 主任 / 副主任 Chef / Chef adjoint de la Direction générale ... 外交部 ministère des Affaires étrangères 部长 / 副部长 Ministre / Vice-ministre de ... 部长助理 Ministre(-)assistant 部长秘书 Secrétaire particulier du ministre de ... 部领导成员 Membre du groupe dirigeant du ministère de ... 国防部 ministère de la Défense nationale 国家发展和改革委员会 Commission nationale du développement et de la réforme 主任 / 副主任 Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ... 教育部 ministère de l’Ed ucation 科学技术部

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档