当前位置:文档之家› 2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书、复试流程、历年真题

2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书、复试流程、历年真题

2017年对外经济贸易大学翻译硕士

考研必读信息

复习经验经验指导:

1、抓住重点,快速复习

2、建立框架,系统复习

3、明确背诵,精确记忆

4、区分主次,结合热点

5、模拟训练,名师批阅

6、押题模考,一战封侯

育明教育权威提示:

(按照翻译硕士专业考研知识点和重要程度,分为以下4个层次掌握进行复习:基础★知识点记忆★★重难点精背★★★押题模考★★★★★)

押题模考,决胜千里,重点要求考生达到精确记忆,次重点能融会贯通,能复述框架,次重点知识点形成体系,以不变应万变。

一、翻译硕士专业学位简介

对外经济贸易大学是教育部“211工程”首批重点建设高校之一,也是我国唯一一所国际经济贸易专业门类齐全的多学科大学。2009年起,翻译硕士专业学位开始招生,已培养出优秀毕业生,就业于外交部、商务部、中联部等各大部委外事部门,以及中外企事业单位和金融机构。

英语学院开展翻译教学已有50多年的历史,曾经拥有张培基、丁衡祁等著名翻译学者,设有翻译系和MTI教育中心,形成了从本科、硕士、博士、留学生等完整的翻译人才培养模式,经贸特色和优势鲜明。200年与欧盟委员会口译总司合作设立了“中欧高级译员培训中心”,引进了成熟的欧洲译员培训模式培养会

议口译员,2004年起招收会议口译硕士研究生,2008年起招收翻译专业本科生,2009年起招收翻译硕士,2011年起招收商务翻译博士研究生,已培养出高素质口笔译毕业生近千人。

我院师资队伍实力雄厚,经贸翻译和口译教学团队在全国享有盛誉。现有专任翻译教师22人,并聘请林超伦等多位资深专家担任兼职教师。口译教师均在欧盟口译总司接受过专业培训,并获得欧盟口译证书。许多教师曾为联合国纽约总部、日内瓦欧洲总部、国际劳工组织、欧盟等国际组织提供过口译服务,所培养出的口译研究生屡次在全国口译同传大赛中获得冠军。笔译教师翻译与实践经验十分丰富,担任过WTO入关谈判、国际组织和政府机构等重要文件的翻译,并出版了大量经贸类译著。在教学设备方面,我校拥有先进的数字化国际会议同传实训室、欧盟口译实训室、语音实验室、机辅商务口译实训室、机辅商务翻译实训室,学校图书馆和学院资料室翻译藏书丰富,多媒体视听网络以及其他教学辅助设备先进,为人才培养提供了有力保障。

为服务“一带一路”战略和中国企业走出去,我院2016年新增翻译硕士(在职双证),设立“商务口笔译”(在职、双证)方向,融合商务、翻译、跨文化、语言服务专业知识,注重理论联系实际,强调复合性和实用性。主干课程包括跨文化商务沟通、翻译理论概论、口译理论概要、经贸翻译实践、联络口译实践、交替传译、同声传译、本地化与机辅翻译、高级英汉商务写作、公司法律实务、公司财务管理等。

二、培养目标与专业

本专业旨在培养具有扎实的英、汉双语基本功和较强的翻译实践能力,了解翻译学、跨文化交际、国际经济、贸易、法律等相关专业知识,能胜任国际组织、跨

国公司、政府外事机构等部门的翻译工作,培养国家经济、文化建设和社会发展需要的、具有国际竞争力的高层次、应用型、专业化口笔译人才。

我校翻译硕士专业学位根据市场不同层次需求及学生的实际水平,共设两个专业五个培养方向:(一)英语笔译专业(专业代码055101),下设商务笔译、商务法律翻译;(二)英语口译专业(专业代码055102),下设国际会议口译、商务口译、商务口笔译(在职、双证)。

招生规模:英语笔译和英语口译合计拟招生125人。

(一)英语笔译专业

1、商务笔译方向

商务笔译方向采取“校企联合”的培养模式,学习期间可去政府外事翻译部门和翻译公司等部门实践教学,并为外事外交部门定向培养能胜任各种场合和行业的高层次笔译和英文编辑人才。

2、商务法律翻译方向

本方向拟采取跨学科的培养模式,引进核心法律课程和教学资源,为涉外商务法律部门培养高层次的法律翻译人才。

(二)英语口译专业

1、国际会议口译方向

国际会议口译方向与欧盟合作,采用“MTI硕士学位+欧盟证书”的双证培养模式,旨在为国际组织和我国政府机构、跨国企业培养合格的国际会议译员。全部课程主要由实践和教学经验丰富的中外教师共同执教。欧盟口译总司派考官全程参加入学考试、中期与毕业资格考试。学生修满全部课程、各课程考试合格,同时达到规定的口译实践时数并完成口译实习报告者,可获得MTI硕士学位;学

生参加欧盟毕业考试合格者,将获得欧盟口译总司和对外经济贸易大学共同签发的“国际会议译员资格证书”。

2、商务口译方向

在商务口译方向,采取国际培养模式,有条件并有意愿的学生可选择去英、美等国外高校修读完规定课程和学分,合格者可分别获得中、外两校硕士学位。3、商务口笔译方向(在职、双证)

本方向旨在培养学生具有扎实的口笔译能力和技巧、宽广的国际商务基础理论和知识、较强的跨文化沟通能力,胜任各类外事、经贸、教育、文化、科技等行业、政府和企事业单位的涉外商务管理和口笔译等相关工作。实行学分制、学制两年、在职业余时间学习、采取灵活、集中的方式,周末授课。学员在修满课程计划所设定的学分,并通过硕士论文答辩后,即可获得由对外经济贸易大学颁发的研究生毕业证书和翻译硕士专业学位证书。

三、报考条件

1、中华人民共和国公民。

2、拥护中国共产党的领导,品德良好,遵纪守法;

3、考生的学历必须符合下列条件之一:

(1)国家承认学历的应届本科毕业生(2016年9月1日前须取得国家承认的本科毕业证书);

(2)具有国家承认的大学本科毕业学历的人员;

(3)已获硕士、博士学位的人员;

(4)党校学历除中央党校成人教育学院本科学历(可认证)外,其余的党校学历不能报考。

(5)在境外获得学历(学位)的考生,其学历(学位)证书须通过教育部留学服务中心的认证。

(6)现役军人报考,按解放军总政治部的规定办理。

(7)在校研究生报考,须在报名前征得所在培养单位同意。

4、笔译方向一般不超过40周岁;口译方向一般不超过35周岁;对有突出业绩的企业家报考商务口笔译方向(在职、双证),年龄不作要求。

5、身体健康状况符合国家和我校规定的体检要求;

6、报名时外语应达到国家六级水平或425分以上(对英语专业的考生不作要求);

7、不接受同等学力考生报考,高职高专、本科结业生等不得报考。

四、对外经贸大学翻硕考试方式

(一)初试

1.翻译硕士的考试科目为:①101-思想政治理论,100分;②211-翻译硕士英语,100分;③357-英语翻译基础,150分;④448-汉语写作与百科知识,150分。

2.参考书目:211、357、448科目由我校自主命题,参考书目请查看研究生院主页硕士招生栏目下的专业目录及参考书。购书可与我校出版社读者服务部联系,电话:010-********。

3.初试时间为2015年12月26日—27日(详见准考证通知)。

(二)复试

1.复试时间一般在4月,复试名单及具体复试要求将在我校研究生院主页上公布,请考生自行查询并下载相关材料。

2.我校将根据教育部有关考生进入复试的基本要求,结合本年度招生计划和生源质量情况,确定我校复试分数线。商务口笔译(在职、双证)单独划复试线。

3.实行差额复试,复试人数一般为计划招生规模的120%左右。具体复试方式以及初试、复试成绩所占权重由各院系根据本学科、专业特点及生源状况确定。

4.复试不合格考生不予录取。

5.复试报到时进行报考资格审查。不符合报考资格条件的考生不得参加复试。对在入学考试中作弊的考生,我校将通报其所在学校或单位,当年作弊的考生下一年度不允许报考,情节严重的,给予暂停参加硕士研究生入学考试3年的处理;对作弊的在校生,将予以直至开除学籍的处罚;作弊的在职考生由考试机构通报其所在单位,由有关部门视情节给予党纪或政纪处分;对于违法者,移交司法机关依法追究刑事责任。

五、录取

我校根据国家下达的招生计划,按照考生入学考试的成绩(含初试和复试),结合综合素质以及身体健康状况择优录取。

学校拟分别对全日制考生和在职考生设定录取分数线,具体划线方法和标准根据当年生源情况而定,如果以在职攻读方式报考的上线考生人数不能达到成班规模,则我校将根据情况取消在职班,学生自动转为全日制方式攻读(录取时按全日制分数线执行),考生须自愿承担报考中可能存在的风险。

全日制学习方式的考生须将人事档案等转入我校,可转户口(除北京地区散居户口外),毕业时按“双向选择”方式落实工作单位。

在职学习方式考生不转户档,不参加统一派遣。

六、北京对外经贸大学英语学院外国语言学及应用语言学专业研究生复试大纲(面试时抽查要点)

一、商务英语方向

1.1Linguistics and Business English

1.Basic Concepts of Business English

2.Discourse analysis and business English

3.Pragmatics and business English

4.Functional linguistics and business English

5.Cognitive linguistics and business English

1.2Business Knowledge

1.Concepts of international business

2.Corporate culture

3.Leadership and organizational structure

4.Corporate social responsibility and ethics

5.Business presentation and negotiation

6.Marketing mix and sales

7.Human resources management

8.Accounting and financial analysis

9.Enterpreneurship and innovation

10.Consumer behavior

11.e-business and internet

12.Basic concepts and principles of economics(e.g.production,price,cost,

value,GDP,inflation,stock market,equity,foreign exchange rate,butterfly effect,broken window theory,etc.)

13.Concept of continental law and common law

14.International trade theories and WTO

15.International trading procedures

16.International negotiation procedures

17.International treaty/agreement

二、跨文化商务交际方向

2.1Concepts and Theories of Intercultural Communication

1.Definition and classification of intercultural communication competence

2.Theories of ICC(e.g.Kluckholn and Strodbeck’s Value Orientations

Hofstede-Bond Value Dimensions,HaHall’s High and Low Context Orientation,etc.)

3.Verbal and nonverbal communication

4.Differences in language,thought and culture between Chinese and

westerners

5.Chinese and Western business culture etiquette

6.Intercultural communication skills

2.2Business Knowledge

1.Concepts of international business

2.Corporate culture

3.Leadership and organizational structure

4.Corporate social responsibility and ethics

5.Business presentation and negotiation

6.Marketing mix and sales

7.Human resources management

8.Accounting and financial analysis

9.Enterpreneurship and innovation

10.Consumer behavior

11.e-business and internet

12.Basic concepts and principles of economics(e.g.production,price,cost,

value,GDP,inflation,stock market,equity,foreign exchange rate,butterfly effect,broken window theory,etc.)

13.Concept of continental law and common law

14.International trade theories and WTO

15.International trading procedures

16.International negotiation procedures

17.International treaty/agreement

七、英语翻译硕士《百科知识与外语写作》大纲解读

(一)大纲解读

百科知识与中文写作导致许多同学“不敢”报考MTI,就是因为担心百科知识涉及面太广,备考起来不知该如何下手。的确,根据MTI大纲的要求,百科知识涉及到中外文化、文学、政治、宗教、经济、法

律、历史、哲学等多个方面,看上去琐碎又繁杂。但实际上,大家并不需要太担心。因为50分的百科知

识,多以选择题和名词解释的形式出现。我的建议是,大家不必一味地纠结于百科知识的”广”,而应该”有针对性地”复习。即:专门地复习几门课,比如中

国文化、英美概况等。这样就可以把整个面缩为几门课,提高复习效率。

还有的同学觉得自己学的是英语专业,因此很担心自己在中文写作这一部分发挥不好。但我觉得同学们对此不必太担心。中文写作包含两个一个大作文和一个小作文,同学们要做好的就是要抓住中文写作的规律,平时多练笔。尤其是小作文,即公文写作,是有_定的形式和规律可循的,在专业老师的指导下,练习、修改、再练习,努力精益求精,即可面面俱到。

(二)百科知识和汉语写作书目推荐

1、卢晓江?《自然科学史十二讲》?中国轻工业出版社(2007)(矿大)

2、叶朗?《中国文化读本》?北京:外语教学与研究出版社(2008)

3、杨月蓉?《实用汶语语法与修辞》?重庆:西南师范大学出版社(1999)(北大)

4、金元浦.《中国文化概论》.北京:中国人民大学出版社(2007)

5、庄锡昌?《西方文化史》?北京:高等教育出版社(2011)

6、林青松.《中国文学与中国文化知识应试指南》.南京:东南大学出版社(2005)(贸大)

7、张元忠.张东风.《经济应用文写作与评析》.武汶:华中科技大学出版社(2008)

9、俞纪东.《经济写作》.上海:上海财经大学出版社

10、张文.《外贸文秘写作全书》.中华工商联合出版社

11、郑孝敏.《商务应用文》.东北财经大学出版社

12、柯琳娟.《公司(企业)常用文书写作格式与范本》.企业管理出版社

13、邵龙青.《财经应用写作》.东北财经大学出版社

14、汪岩.《秘书文案高手》.中国纺织出版社

15、伟业管理咨询公司编著.《商务文书模板速查手册》.中国言实出版社(贸大)

16、李玉珊.《商务文案写作》.高等教育出版社

17、岳海翔.《商务文书写作要领与范文》.中国言实出版社

18、岳海翔.《企划文书写作要领与范文》.中国言实出版社

19、程裕祯.《中国文化要略》.外语教学与研究出版社

20、岑运强.《语言学概论》.中国人民大学出版社

八、北京对外经贸大学翻译硕士复试形式、复试经验

2015年贸大的复试分数线是389,是近几年中最高的一次,但是

建议分数线在345以上的同学都要开始认真复习复试了,可能会

面对调剂,那也应该认真复习。如果等分数线下来再复

习,时间太短,很难达到预期效果

贸大复试的重点是口语和听力,也会考察翻译,而这些都是在短期内不好提升分数的。

复试形式:

笔试(上午)+面试(下午)

笔试内容:听力+summary(英汉各一篇)

听力包括三部分,第一部分是专八的minilecture类型,但语速要

比专八快一些。第二部分是新闻听力,选择题,15年里面考了一

篇近期VOA常速的文章,整体上难度不是很大。第三部分是summary,放两篇较长的新闻,然后写每篇的摘要,这部分语速就

相当于BBC吧,

很快,基本上笔记没几下多少,但题目要求缩写成200到350个

词。总体上感觉听力还是挺考验一个人水平的,大家的分数也在

这部分拉开差距,下至三五十分,上至八十几分,很多同

学就是靠这部分逆袭成功的。

面试内容:笔译是两人一组,分别被安排到候考室各看同一篇文

章,不许交流,不许读出声,不许在文章上写画,不许借助辅助工

具,十分钟后进入另一个教室。首先考官会指定两个考生各读一段,

考察语音语调,随后向两个考生各提出一个问题,最后再提出一个问题让两个学生讨论,两人可准备(出声讨论3分钟),然后作答。口译面试内容只有交传,进去之后老师念两段英译汉,两段汉译英,念完一段会停下来让你翻译,翻译完在进行下一段。这部分要从知道自己成绩以后就要抓紧练习,不能放到最后一周。

复试建议:复试提供的参考书目价值不大,考生应该根据考试形式和自己的英语程度选择复习资料。首先可以拿专八听力练习听力,精听泛听相结合,英音美音相结合,听力口语不分家,在练听力时候也要结合着练习口语,语音语调很重要,有严重问题的同学要注意校正。其次多练习summary,也就是缩译,篇章内容不会难,主要是看考生的口语和对问题理解的深度和不同的角度,建议看些辩论类的节目,可以多读些外刊,提升归纳文章框架,理清文章脉络的能力,最后大家要多关注英美报纸网址及中文的新闻网站,了解时事信息,关注即时动态。育明教育会推出复试指导视频课,课上会详细讲解应对每一种考试形式的方法。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档