当前位置:文档之家› 法律英语核心词汇

法律英语核心词汇

法律英语核心词汇
法律英语核心词汇

*Unit One Legal system

federation联邦制

federalism联邦制度/政治jurisdiction 管辖权(区)

legal system 法律体系

legal tradition 法律传统

legal method 法律方法

civil law system 大陆法系

common law system 普通法系royal court 女王法庭

legislation 立法

petition 申请,诉求

Court of Chancery 大法官法庭、衡平法庭

discretion自由裁量(权)

equity 衡平法

Twelve Tables 十二表法

Canon law 教会法

source of law 法律渊源

civil code 民法典

private law/public law私法/公法

law doctrine 法条

legal education 法学教育tribunal 审判员席,法官席;特别法庭

breach of contract 违反合同precedent 先例,前例predictability 可预期性

legal doctrine 法律原则

stare decisis 遵循先例

trial court初审法院、审判法院intermediate appellate court 中级上诉法院

Supreme Court of the United States Res Judicata 已决事件[已裁决的案例]

reversal 撤销;推翻[下级法院的裁决]

overrule 推翻判决,驳回

judicial precedent 司法先例plaintiff (民事)原告defendant (民事、刑事)被告the accused (刑事) 被告

a right of privacy 隐私权

the losing party 败诉方

bring one’s suit against sb 起诉reverse the decision 推翻裁判binding 有约束力的

reasoning 推理

dictum 法官的附带意见

Unit Two Court System

court of last resort 最高上诉法院

Court of Common Pleas普通诉讼法院

out-of-state lawyer州外律师

inferior trial court初级法院

petty trial court小型审判法院

trial court of general jurisdiction 具有一般审判权的初审法院

Superior Court高级法院、上级法院District Court地区法院

Supreme Judicial Court最高法院diversity of citizenship多样公民身份管辖

venue审判地

judicial circuit巡回审判区

Federal Circuit court 联邦巡回法院Court of Customs and Patent Appeals 海关和专利上诉法院

en banc法庭全体法官【出庭审理案件】certiorari 调卷令

barrister出庭律师solicitor初级律师prosecutor公诉人subpoena传票

inquisitional审问的、审问的magistrate地方法官、治安法官

Unit Three Constitutional Law vital role 重要的法条democracy 民主政体

bond 合约

popular sovereignty 人民主权checks and balance 制衡separation of powers 分权procedural safeguards 程序保障framer 制定者(尤指立宪者)suffrage选举权

Articles of Confederation 邦联条例amendments 修正案Constitutional 宪法

legislature立法机构

Senate 参议院

legislative power 立法权

executive power 行政权

judicial power 司法权

necessary-and-proper clause of the Constitution 宪法中的必要性和合理性条款

United States Supreme Court ruling 美国联邦最高法院的裁决

powers and duties 权力和职责impeachment 弹劾

Supreme Court (美)最高法院discretion 自由裁量权

criminal cases 刑事案件

crime of treason 叛国罪

original jurisdiction 原审管辖appeal 上诉

ratify 批准

alteration 修改

submit 提交

representation 代表

approval 通过

resolution 决议

implementation执行

tyranny 专制

bail 保释金;保释;保证人enactment 制定(法律);(制定的)法律

constitutional convention 宪法惯例;立宪大会

authority权力

due process 正当法律程序

full faith and credit 完全的信赖和尊重

privileges and immunities clause 特权和免责条款

process of amendments 宪法修正程序

national convention 全国性修宪会议judicial review 司法审查

Unit Three B

Jurisdiction n.司法管辖区

judicial review n.司法审查government structure 政府结构hierarchy n.等级制度

precedence n.先例

the Senate 参议院

commission n.委任状

mandate n./ vt.命令;授权

a writ of mandamus上级法院给下级法院的训令

appointment n.任命;约定;任命的职位

tenure n.任期;vt.授予…终身职位desegregation n.废止种族歧视nullify vt.使无效,作废;取消judiciary n. 司法部门、制

statute n.制定法;法律

vest v.授予;归于

cede vt.放弃、割让

rescind vi.废除;撤回;解除fraudulent adj.诈骗性的

thwart vt.妨碍、挫败

acquiesce vi.默认、默许

sidestep vt.回避

syllogism n.推论;诡计

supremacy clause 最高条款constitutional right 宪法权利constitutional crisis 宪法危机constitutional interpretation 宪法性解释

congressional enactment 议会颁布的法令

criminal proceeding 刑事诉讼程序the Judiciary Act 司法法

executive privilege行政特权

Unit Four Criminal Law restitution 返还原物;恢复原状;tort 侵权

civil/crime wrong 民事不法行为/刑事违法

press charges/bring charges 起诉prosecutor 公诉人

general/special/punitive/exemplary damages 一般/特别/惩罚性/惩戒性损害赔偿金

substantive/procedural law 实体法/程序法

statute/ordinance 制定法,成文法/条例,法令

apprehension 逮捕

Miranda warnings 米兰达警告felony/misdemeanor/infraction 重罪/轻罪/一般性违法

Incarceration 监禁,下狱

motive (犯罪) 动机

intent (犯罪/侵权)故意

mens rea 犯意

actus reus 犯罪行为

causation 因果关系

acquittal 无罪判决,宣告无罪justifiable 可证明是正当的commission 犯下(罪行)

legal concept 法律概念

strict liability 严格责任制度self-defense 正当防卫

criminal liability 刑事责任

a first degree murder 一级谋杀罪

capital punishment/death penalty 死刑the U.S Constitution 美国联邦宪法the Bill of Rights 人权宣言Amendment to Constitution宪法修正案

inflict on 使、、、遭受underprivileged 享有较少权利的、被剥夺基本权利的

disproportionate 不相称、不成比例aggravating circumstance 加重情节a first degree murder 一级谋杀mitigating circumstance 减轻情节judicial review 司法审查sentencing discretion判决自由权irrevocable 不可撤销unconstitutional 违宪的deliberately 故意地

a bank robbery 银行抢劫

beyond a reasonable doubt 排除合理怀疑

imprisonment 监禁

detention 拘留

fine 罚金

court costs 堂费

Equal Protection Clause 平等保护条款

be vested with wide discretion 被授予广泛的自由裁量权

legislative enactment 立法

statutory ceiling 法定上限

forfeiture 没收;没收物; 罚金economic sanction 经济制裁contraband 违禁品

Uniform Controlled Substance Act 统一控制物质法

Unit Five Criminal Procedure

presumption of innocence 无罪推定self-incrimination 自证其罪adversary system 对抗制;inquisitorial system 纠问制preventive detention 防范性监禁double jeopardy 双重追诉的危险search and seizure 搜查和查封actus reus 犯罪行为mens Rea 犯意

bill of information起诉书complaint 诉状

the grand jury process 大陪审团程序booking 登记

arrest 拘留

in custody 被监管;被拘留contraband 违禁品

preliminary investigation 初步调查decision to prosecuted 提起指控的决定

the initial appearance 首次开庭formal indictment 正式起诉书preliminary hearing 预审

the arraignment 传讯

insanity 精神错乱

bench trial 无陪审团的庭审/法官审判

voir dire /selection of jury筛选陪审团opening statement 开庭陈述

the prosecutor’s case 公诉人举证motion for a directed verdict 直接裁决的动议

the defendant’s present ation辩护词closing arguments 结案陈词

jury instruction 陪审团指令jury deliberation 陪审团审议probation 缓刑

voluntary/involuntary manslaughter 故意/过失杀人

verdict 陪审团的判断、裁定sentence 宣判、判决

sentencing guide 量刑指南

capital punishment/capital sentence 死刑

appeal 控诉、上诉

search warrant 搜查令

breach the precedent 打破先例

good-faith exception 善意例外exclusionary rule 排除原则justiceships 大法官地位(职务、任期)chief justice 审判长、首席法官、法院院长

brutal physical force残酷的体罚

corporal/physical punishment体罚arbitration 仲裁

coerced confession 强迫认罪adjudication 判决、宣告Unit Six Civil Procedure

procedure 诉讼程序

action 诉讼(多指民事诉讼);行为,作为

wrong不法行为(侵犯个人的不法行为; 公共不法行为)

citation法院传票; 警方传讯; 引注ordinance (地方政府)条例,法令homicide 杀人

felony 重罪、misdemeanor 轻罪custody监管、监护;羁押;拘禁;监禁

custodian 监护人

applicable law适用的法律appellate courts 上诉法院

burden of proof 举证责任

cross-examinations 交叉质证

direct-examination 直接质证directed verdict 直接裁决

debtor 债务人

default 缺席

demurrer抗辩

execution 执行

federal courts 联邦法院motions 议案/动议

pleading theory辩护理论

personal injury人身伤害

property damage财产损害

personal jurisdiction属人管辖replead再辩护

the parties 当事人

sheriff 警长治安官

trial court 初审法院

trial stage 庭审阶段

Unit Eight Tort Law

warden 警卫;典狱长;监狱长confinement 限制;监禁;拘禁;关押

lawsuit 诉讼(尤指非刑事案件) tortfeasor 侵权行为者

arguably 可论证的

fallibility 不可靠,易混admonitory 警告的、劝诫的cautionary 警戒的

substantive 有实质的,独立的litigation 诉讼,起诉

sue (民事)起诉

punitive damage 惩罚性赔偿compensatory damages补偿性赔偿金circuit court of appeals 巡回上诉法院Unit 8

civil wrong 民事不法行为

damages赔偿金

act or omission 作为和不作为

tort liability/ contract liability 侵权责任/合同责任

intentional tort故意侵权

personal/property tort人身/财产侵权

compensatory/punitiv /exemplary damages 补偿/惩罚/惩戒性赔偿金

state of mind主观状态circumstantial evidence间接证据false imprisonment 非法监禁trespass to land/ chattels侵入领地/动产

right to exclusive use of land 土地的排他性使用权

ownership 所有权

charge 控罪

physical harm 身体伤害

standard of care/duty of care注意的标准/义务

contributory /comparative negligence 共同/相对过失

assumption of the risk 自我承担危险proximate cause近因foreseeablity可预见性

actionable 可诉的

tortuous/intervening act侵权行为/介入行为

strict liability 严格责任

privity of contract合同的私密条款deformation/ slander/libel 诽谤/口头/书面诽谤

Jury

(petty) jury 陪审团

grand jury 大陪审团jury trial 陪审团审判

right to jury 拥有陪审团审判的权利hung jury 悬案陪审团

dismiss a jury 解散陪审团challenge for cause 有因回避peremptory challenges无因回避

jury box 陪审团席位

jury oath 陪审团宣誓

jury selection 挑选陪审团

potential/perspective juror 潜在的陪审团成员

impartial jury 公正的陪审团

jury of one’s peers同阶陪审团(指陪审团成员必须是与被审判者有相同社会背景、处于同一阶层的人员)jury pool待选陪审员库

jury summon 陪审团传票

juror 陪审团成员

bailiff 法警

jury instruction/ jury charge(法官)对陪审团的指令

deliberation (陪审团)审议unanimous decision 全体一致的裁决simple majority 简单多数

Fifth Amendment to the U.S. Constitution 美国宪法第五修正案guilty decision 有罪裁决

verdict (陪审团)裁决

foreman of the jury 陪审团团长render the verdict (陪审团向法庭)提交裁决

speak the verdict (陪审团团长在法庭)宣读裁决

fact-finder 事实的发现者

jury box 陪审团席位

jury room 陪审团审议时

witness 证人

testimony 证词

common sense 常识

state attorney 检察官

true bill (大陪审团签发的)予以起诉书

no bill (大陪审团签发的)不予以起诉书

summary judgment 即决判决

Jurisdiction n.司法权,审判权,管辖权

under the jurisdiction of the trial court

The court has jurisdiction over this case.

territorial/hierarchy/inferior/general/specialized/appellate jurisdiction

地域/级别/有限/一般/特殊/上诉管辖权

adj. Judicial 法庭的,司法的,法官的

a judicial inquiry/review/system 法庭的审讯、复审、司法制度

judicial relief 司法救济

n. judiciary 一国的法官总称

Apply vi/vt实施,适用

apply a law/rule 执行法律、规则

apply local customs 适用当地的风俗习惯

The regulations and rules of local governments apply within respective jurisdiction. apply for a retrial/deferment 申请再审/延期

n. application 实施,生效

the strict application of the law 严明执法

adj. (作表语)applicable可适用

be applicable to sb/sth

Decision n.判决=judgment

Legislation n.[u]立法legislation of the People’s Congress 人大立法

make new legislation=enact a new law

vi. legislate legislate for/agist sth

adj. legislative legislative reform 立法改革

Procedure n.法律程序

civil procedure 民事诉讼程序(对比proceedings 诉讼过程:proceedings against sb/for sth)

adj. Procedural procedural rules 程序规则

Amend vt.修改

Amend the existing/current law 修改现行法=make amendments to the current law Subject n. 法律主体

Petition vt/vi 向。。。提出请求;请求

petition sb (for sth) ;

petition for sth petition for a retrial请求重审

n.申请,起诉状

file a petition with the court (=petition the court)向法院起诉

petition for/against /about sth (to sb)支持/反对/关于…的诉状

bankruptcy petition 破产申请

Discretion n. 自由裁量权

act at one’s discretion 酌处;abuse of discretion 滥用自由裁量权

give the court wide discretion over sth.

adj. discretionary 任意的,自由裁量的

discretionary damages 酌定损害赔偿金

Equity n.衡平法;公平公正;股份股权

Draft vt.起草draft a contract

n. 草案 a draft for comments征求意见稿

Appeal 上诉n. abandonment of appeal放弃上诉;

acceptance of appeal 上诉的受理

vi. …may still be subject to appeal 仍有可能针对。。。提出上诉

adj. appellate 上诉的appellate decisions 上诉裁定

n. appellant上诉人appellee被上诉人

Interpretation n. 解释amendment by interpretation 解释修正

amplified/confined/analogical interpretation 扩张/限制/类推解释

vt. interpret 解释interpret the law

Regulate=Govern vt. 规范,调整;适用

The contract is governed by this law.

governing law 适用的法律

Normative n.规范; adj.标准的规范的

Statute n.[c]成文法,法规,章程

enact numerous statutes 制定大量的成文法

decreed by statute 按照法规限定的

under the University’s statutes 根据该大学的章程

adj. statutory法定的

one’s statutory rights 自己享有的法定权利

statutory control 法定管制

Party n.[c] 当事人

parties to the lawsuit诉讼当事人

both parties to the contract 合同双方当事人

the losing party 败诉方

Plaintiff asserted 原告主张

Defendant contested 被告辩称

Contested amount 争议金额

Contested controversy 诉争

Disputed/Contested claim 诉求

Sue vt/vi 控告,提起诉讼;请求

sue sb (for damages) 控告某人(要求付损害赔偿金)

sue for peace/a divorce 请求和解/离婚

Suit/Lawsuit =litigation 诉讼

file/bring a suit against sb对某人提起诉讼

a criminal/civil suit 刑事/ 民事诉讼

Advocate辩护律师attorney律师(犹指有资格代表当事人出庭者)barrister讼务律师;有权在高等法院出庭辩论的律师

solicitor事务律师(处理法律文件,答复法律询问,在初等法院出庭辩护)Adjudication n.[u]裁断=heard and decide审理和裁判

v. adjudicate 裁断

adjudicate sb’s claim for damages裁定某人提出的对损害赔偿金的要求adjudicate on who should get the prize 评判谁应该得奖

Predictability n.[u]可预测性

predictability in adjudication 裁断的可预测性

Force and effect 效力

Precedent n.[C/U]先例=prior case——反义词subsequent case

create/set/establish a precedent for sth 为某事物开创先例

serve as a precedent for sth 为某事物提供范例

without precedent 没有先例

break with precedent 打破先例

Like adj.类似的like cases 相似的案例

Material adj.重要的

material facts 重要事实

material breach of contract重大违约

Pending adj.悬而未决的,正在审理的

accepted/concluded/pending cases 受理的/审结的/未结的案件

Reverse vt. 撤销或废除

reverse the decision of a lower court 撤销下级法院的判决

reverse a decree/judgment/verdict 撤销法令/判决/裁定

overrule vt.驳回,否决

overrule a claim/objection 驳回某项要求/异议

overrule the previous decision 撤销原判

Affirm the judgment 维持判决

胜诉 A wins the case.

=The decision is made in favor of A.

=The court decides in A’s favor.

Commit error in facts/law 事实/法律错误

=Reach an erroneous result on the facts/law in the case

commit error on the procedure程序错误

Hierarchy n.等级制度hierarchy jurisdiction 级别管辖

adj. hierarchical 等级制的

hierarchical structure/system 有等级之分的结构、体系

violation n.[C/U] 违反,侵犯

minor violation 轻微违法行为

act in open violation of a treaty 公然地违反条约

gross violations of human rights 对人权的严重侵犯

vt. Violate违反,侵犯

violate an agreement 违反协议

violate sb’s privacy/right to free speech 侵犯某人的隐私权/言论自由

The amount of money in dispute 争议金额

Fine 罚款n./v.

a heavy fine 罚款很重

fine sb. for sth./doing sth. fine sb some money

Claim n.索款[C] put in /make a claim for damages提出损害赔偿要求对某事物的权利[C/U] claim to sth ; claim on sb/sth

one’s claim to ownership 所有权

have no claim on sth 没有…权利

lay claim to sth 声称对某事物有权利

vt.要求claim diplomatic immunity/the protection of the law

要求外交豁免/法律保护

vi.索赔claim for damages 要求损害赔偿金

claim on the insurance 按保险索赔

Jail sentence刑期

5-year jail sentence is imposed on him. 他被判了五年刑。

Guilty adj.有罪的——反义词innocent无罪的

be found guilty of robbery 被判抢劫罪

plead guilty to a crime 认罪

the guilty party 有罪者

n. [U] guilt 有罪,罪状;罪责

establish sb’s guilt 认定某人有罪

find out where the guilt lies 找出罪责之所在

Charge vt.控告;声称(=claim、assert)

charge sb. with sth. 以某事指控某人;使某人承担责任

be charged with robbery/murder/neglecting one’s duty 被指控犯抢劫罪/谋杀罪/玩忽职守

It is charged that on 30 November, the accused…现指控被告于11月30日…

n.指控,控告[C]

arrested on a charge of murder /a murder charge 以谋杀罪被捕

bring a charge (of sth.) against sb. 正式控告某人(某罪)

Civil claim 民事请求

Criminal prosecution刑事控告

Exercise rights 行使权利

Perform obligation 履行义务

Merit n.事实

retry the case on the merits 对案件事实进行再审

judge a case on its own merits 按事实真相来审案

Procedural/Substantive law 程序法/实体法

Review n. 审查,复审,复议

appellate review上诉审查

application for a review 复审申请

judicial review 司法审查

administrative review 行政复议

Record of the proceedings 诉讼过程记录

Day in court 申辩的机会get one’s day in court

Docket n.备审案件目录表,诉讼摘录;vt.把…记入被审案件目录

The case was filed on dockets last week.立案

docket number 案号

Enter the judgement/decision 做出裁判

Provide for 规定=specify=prescribe

The contract provides for the time limit of performance and conditions of termination.合同规定了履行的时间限制和废止的条件。

Promulgate vt.公布,颁布

This measure will take effect/become effective since the date of promulgation.

Sit vi.开庭sit in the court 开庭审理

Prosecution n.[U/C](被)检举,告发,起诉

make sb. liable to prosecution 使某人很可能被起诉

prosecutions for violation of the criminal law 因违反刑法被检举立案

the prosecution 原告方面,控方

vt. prosecute检举、告发某人;对某人提起公诉

prosecute sb. for sth./doing sth.

The prosecuting lawyer 代表原告的律师

n. prosecutor 检举人,告发人,原告,公诉人

Adversarial system/Adversary system 对抗制

Inquisitorial system 究问式under~

panel of judges 合议庭

enforce a final decision 执行最终裁判

render/enter a decision 做出裁判render legal opinions 给出法律意见pursuant to = in pursuance of = under = according to根据,依照

arbitration agreements 仲裁协议pursuant to an arbitration agreement contempt of court 蔑视法庭

freedom and equality 自由和平等

fairly and justly ( adv.) Fairness and just ( n.) 公平公正

checks and balances 制衡

separation of powers 分权

limited government有限政府

impeachment and removal弹劾和免职

guarantee 保障,保证

(n.)legal guarantee 法律保障(vt.) freedoms guaranteed by the law 法律保障的自由

amendments 修正案,修正make amendments to the contract 修改合同approve the amendment支持通过修正案

ratify the amendment批准修正案ratification (n.) 批准

endorse the plan 支持、赞成计划

revise/amend/alter the articles of law 修改法律条款

delete/remove the provisions 删除条款rescinded provisions 被撤销的条款

the Bill of Right 权利法案

abolish/repeal slavery 废除奴隶制

due process 正当程序

under color of the government 以政府的名义

go into effect =take effect=become effective 生效

规定(v) provide for/specify/stipulate/prescribe/state/detail provide for a punishment for a crime对一项犯罪规定处罚

规范(vt.)regulate/standardize/govern

Legislative/executive/judicial power /branch/body立法/行政/司法权力/部门/机关Legislation (n.)立法legislature(n.)立法机关legislative(adj.)立法的Federal judiciary联邦司法

public acts 涉及公共利益的法案Judiciary Act法官法

Charge sb. with sth.让某人负责某事

Privileges and immunities 特权和豁免权

sb. be convicted of crimes 某人被判有罪

tougher penalties 更严重的惩罚

two-thirds majority vote 三分之二多数投票

simple majority vote 简单多数投票

establish the doctrine of judicial review 确定司法审查的原则

governmental regulation 政府的规制regulations 法律规范

have the final/word on sth. 对某事有最终决定权

授权grant(vt.)grant power to sb.= grant sb. power

= vest power in sb.= empower/impower/authorize sb. sb. be

empowered to do sth.

grant the court original jurisdiction 授予法院初审管辖权(n.) a grant of authority to do sth.

Original jurisdiction 原审管辖

constitutional review 宪法审议

Take precedence over = have priority over 优先于

Reach the decision in consensus 达成一致决定

Intrigue to go along with the law 钻法律空子

affix seal to sth. 盖章于…

sue for sth.为某事而起诉

a writ of mandamus 法院令

term of 4 years 任期四年terms and conditions 条款和条件legal terms法律术语

interested party 厉害关系人

be entitled to sth. 有权获得

assume(vt.)假定,以为assume guilt/innocence 认定某人有罪/无辜

取得,承担assume responsibility 承担责任assume power 掌权

assumption (n.) assumption of power 掌权the court’s assumption of authority 法院获权

assumption of the risk风险承担

sidestep the controversy 回避争议

conform to =comply with 遵守

the court’s holding 法院认定

(法院)认定hold=find=identify be found (to be ) guilty of…被认定有…罪Judicial remedy/relief 司法救济remedy under the law 法律救济

(n.)constitutionality 合宪性——(反义词)unconstitutionality

constitutionality/legality of legislation/a statute 立法/法规的合宪性

(adj.)constitutional 合宪的——(反义词)unconstitutional

constitutional scheme宪法的架构

constitutional interpretation宪法解释权

(adj.)无效的invalid = void——(反义词)valid合法的,有效的

(vt.)使无效invalidate——(反义词)validate 使有效

(n.)无效invalidity——(反义词)validity 合法性,有效性

a particular/individual case 个案

rescind/abolish title to land 取消对土地的所有权

title (n.) 所有权title to sth. 对某物的所有权

entitle (vt.) 给予权利be entitled to do sth. 有权做某事

contract clause/provision 合同条款

copy right/land dispute 版权/土地纠纷dispute resolution 争议解决

all disputes arising from the contract 由合同引发的所有纠纷

Rule (vt/vi) 裁判rule for one party 做出对一方有利得裁判

The court ruled to rescind the contract. =The court ruled that the

contract should be rescinded.裁定解除合同

Ruling(n.) 判决rend the ruling that…

administrative/final ruling 行政/最终裁决

case involving tort 侵权案件

enforcement of the decision 裁判的强制执行law enforcement agency 执法部门apply for enforcement 申请执行recognization and enforcement 承认和执行established practice of judicial review 已建立的司法审查惯例

statute成文法/code 法典/law 法律/bill ,act 法案/ordinance法令条例formalized codes 成文法典

act or omission 作为或不作为

sb. be found guilty of violating the law 某人被认定违法法律

typical forms of punishment 刑法的典型形式

imprisonment=confinement=incarceration=jail sentence监禁

death=execution=capital punishment(极刑) 死刑

removal 开除disqualification取消任职资格probation 缓刑restitution赔偿

civil wrongs =civil violations 民事违法行为

intentional/ negligent crime故意/过失犯罪commit a crime intentionally/negligently

negligent= involuntary 过失的

bring/press charges 起诉

process/deal with/handle the claim 处理诉讼请求

tort actions/suit/litigation 侵权诉讼

monetary restitution/compensation金钱赔偿

additional punishments 并处刑罚

The accused is sentenced to 2-year imprisonment, and is also subject to fine additionally.(并处罚金)

Damages 损害赔偿金punitive/exemplary damages 惩罚性损害赔偿

compensatory damages 赔偿性损害赔偿金

actor 行为人 a civil action 民事诉讼

criminal and tort liability 刑事和侵权责任strict liability 严格责任

sue to recover civil damages 起诉追索民事损害赔偿金

sue sb. for sth.=file a lawsuit against sb. for sth.

substantive and procedural criminal law 实体的和程序的刑法

define crimes 确定犯罪establish punishments 确立刑罚

investigation of crimes 犯罪调查

apprehension/arrest of offenders 罪犯的逮捕

proper methods for apprehension and adjudication 逮捕和裁判的适当方式

during the adjudication 审理期间

Miranda warnings 米兰达警告(讯问前宣告嫌疑犯的权利)

probable cause 正当理由

felony 重罪misdemeanor轻罪infraction 违法行为

hard labor 劳改

infamous crime 罪大恶极的犯罪

the term/length of imprisonment 刑期的长短

sentence the defendant to 5 months imprisonment 判处被告五个月监禁

the greatest maximum term imposed by law 法定最高刑期

commit a crime in/out of the officer’s presence 犯罪发生在警察在场/不在场时commit a violation of the law for profit 为了牟利从事违法行为

commit an intentional tort 实施故意侵权

be convicted of murder 被判谋杀罪

convicted defendant 已决犯

a first degree murder charge 一级谋杀指控

reasonable belief 合理相信

constitute a crime = make out a crime构成犯罪constitute the breach of the duty 构成违反职责义务

arrest warrant 逮捕令

petty offenses 小犯罪

motive and intent 犯罪动机和犯罪意图

state of mind 心理状态

commission of the unlawful act commit a unlawful act从事违法犯罪行为prosecutor 控方,公诉人defense counsel/attorney = advocate辩方律师

the party suing 起诉方the party sued 被诉方

the injured party 受损害方the injuring party 侵权方

the winning/losing party 胜诉方/败诉方

mens rea 犯意actus reus 犯罪行为

justify (vt.)给出….的正当理由The reason is not justified.理由不充分

justifiable (adj.) 正当的justifiable/proper reason 正当理由

justification(n.) legal justification 合法的正当理由

ascertain the evidence and facts 认定事实和证据

ascertain the guilt or innocence of the accused 认定被告有罪或无罪

acquittal and conviction 无罪判决和有罪判决

causation 因果关系=cause-effect relation

liable / accountable for …对…负责

assault (n.)意图伤害罪battery (n.)殴击罪

impose liability on sb. 判处某人责任

punishment inflicted/imposed on the defendant 判处被告的刑罚

the defendant receive penalties 获刑

威慑(n.)a deterrent to crime 对犯罪的威慑(vt.) deter the defendant 威慑被告人

burden of proof 举证责任

file complaints with the court against sth. 向法院投诉某事

维持判决affirm/uphold the judgment

推翻、撤销判决reverse/vacate/overturn/dismiss/displace the judgment statutory requirement/duties法定要求/职责

statutory aggravating/ mitigating circumstance 法定加重/减轻情节

statutory ceiling 法定上限

imposition of penalties 处刑

beyond a reasonable doubt 排除合理怀疑

court costs 诉讼费

mete out punishment 给予惩罚

prison term 刑期

penal objectives 刑罚的目标

seize the property 扣押财产forfeiture 没收

on appeal to the court 上诉到法院时

confess one’s guilt=plead guilty 认罪 a plea of guilty=a guilty plea 认罪procedural violation 程序违法

accomplice (n.)共犯

self-incrimination (n.)自证其罪,自我归罪

preventive detention 预防性监禁

the criminal justice process 刑事司法程序

file/accept the bill of information提交/接受起诉书

complaint 起诉状issue a complaint 起诉

at one’s discretion=spontaneously 自行地

the defendant is bound over for trial 指令待审

the initial appearance 首次出庭

the amount of bail 保释金=bail money

the preliminary hearing 预审

pretrial motions 审前动议

presentation of the cases 案情陈述

arraignment 提审(n.)at the ~

enter/make/render a plea 做出答辩

bench trial 法官审理

opening statement 开案陈述

reversible error 逆转性错误,影响判决的错误

directed verdict 直接裁定

closing arguments 结案陈词

presumption of innocence 无罪推定

jury instruction/deliberations 陪审团解释/评议

civil actions/suit/lawsuit 民事诉讼conduct ~进行民事诉讼

bring /file/initiate an action against sb. litigate an issue起诉

recover damages for personal injuries获得损害赔偿金

conduct hearing of the case 进行案件审理

administration of justice 司法行政

body of rules 规则体系

resolve disputes 解决争议

applicable rules 使用的规则

legal norms 法律规范

a writ of habeas corpus 人身保护令

culpable behavior 应受惩罚的行为

challenge the validity of the judgment 质疑判决的合法性

challenge to jurisdiction 管辖权质疑

obtain/receive a release or retrial 获得释放或者再审

the court impose punishment on sb. 法院对某人判刑

compensate a party for losses 赔偿当事人的损失

administrative hearings 行政听证

exhaust the remedy 穷尽救济

schemes of administrative adjudication 行政审判的体系

job-related activities 职务行为job-related injury 工伤

exercise due care 承担必要的谨慎义务

enter into a contract 签订合同

wrongful death action 非正常死亡诉讼

contributory negligence 共同过失

tortfeasor 侵权人

subject-matter jurisdiction 标的物管辖权removal jurisdiction 移送管辖权have standing to bring a particular suit 有资格提起诉讼

ground rules of proof 基本证据规则

(vt.)execute执行enforce强制执行

(n.)execution执行enforcement 强制执行

the pleading/trial/appeal stage 起诉/审判/上诉阶段

ascertain the facts 确定事实

emotional distress 精神损害

not satisfied with the judgment =dissatisfied with the judgment 不服判决

satisfy the judgment服从判决satisfy the fines/debts 清偿罚款/债务

the amount of money involved 所涉金额

the states of residence 居住州place of residence 住所地

be subject to 受制于

serve a summons and complaint on the defendant 送达传票起诉状给被告

allege facts sufficien t to constitute a cause of action主张事实足以构成一个诉因allegation of facts 事实主张

the alleged facts 所主张的事实

serve a motion 提出一项动议

serve an answer 提交答辩状

an affirmative defense 确认性答辩

the statute of limitations 诉讼时效

cross-examinations 交叉询问

testimony(n.)证言testify (vi.\vt)证明,作证

the witnesses testify and are cross-examined by the advocate 证人作证并且被辩护人交叉询问

present/show/produce/offer evidence 提出、出示证据seize evidence 收集证据the sufficiency of the proof of facts 事实证据的充分性the evidence is sufficient证据是充分的

have objections to/refute the evidence 反驳证据rebuttal(n.)反证

on the grounds that…以…为由

admit the evidence 采信证据

the evidence is inadmissible as hearsay 作为传来证据不可采信

except to/challenge the court’s ruling 反对/质疑法院的裁判

judgment as a matter of law/facts 依据法律/事实作出的判决

find for defendant 认定被告胜诉

the judge gives /delivers instructions /charge to the jury 法官给陪审团以指导retire for deliberation 退庭评议

set aside/disregard the verdict 不予理会裁定

the weight of the evidence 证据力

grant a new trial 重新审理

res judicata 已决案件

oral argument 口头辩论

concurring /dissenting opinions 并存的/不同的意见

tort (n.)侵权tortious (adj.)侵权的 a tortious act 侵权行为

the award of damages for the injuries 判决给予损害赔偿金

societal wrongs 社会危害行为

criminal offenses 刑事犯罪=crimes

personal/property interest 人身/财产利益personal/property torts人身/财产侵

redress the wrongs 纠正违法行为

an intentional/negligent tort 故意侵权行为

circumstantial evidence 间接证据,旁证

make presumptions 作出推定

false imprisonment 非法拘禁

trespass(n.)to land 侵入土地unauthorized entry of sth./sb. 某物/人的非法侵入

exclusive possession of the land 独自(排他地)拥有土地exclusive right to use 专用权

standard of care 谨慎的标准due care 应有的谨慎have a duty of care 有注意义务

reasonable person 理性的人

physical harm 实际损害

proximate/intervening cause 直接/介入原因the intervening act 介入行为foreseeability(n.) 预见性foresee(vt.) 预见

contributory or comparative negligence 共同的或比较的过失

there is no fault on the part of the defendant 被告方没有错

a finding of no moral blame 道德谴责的认定

standard of conduct 行为模式

held responsible under strict liability 在严格责任的情况下承担责任defamation (n.)诽谤slander (n.)口头诽谤——(反)slander libel(n.)书面诽谤

prima facie case 初步证明的案件

detention 扣留

expected losses 预期的损失

products liability 产品责任defective products 瑕疵产品

know or should have known 明知或应知

上次的米兰达规则。写的不全面。they have the right to remain silent, that anything they say can be used against them,that they have a right to have an attorney present,and that the court will appoint an attorney if they can't afford one.

法律英语学习方法

法律英语学习的层次与材料简介来源:胡敏的日志 接触法律方面的英语已数年,从漫无目的信手乱翻,到上法律英语课,再到上英语的法律课程,到现在的用英语进行法律方面的工作,走了很多弯路,也积攒了点滴经验体会。看版面上相关的讨论,觉得还可以更体系化,总结几点,和各位切磋。 学习法律英语,不能仅以会读、会写几个词汇就觉得万事大吉,要清楚自己的目标、学习的层次,循序渐进,渐次登堂入室。根据不同的层次,大致可分一下几个类型: 1. 入门搭框型:了解法律英语的基本词汇、语用同时西方法律、司法基本体系构架,即Mr.何家弘的“一石二鸟”。 可以学习下何家弘的《法律英语》(法律出版社,2003 第二版,好像已有配套翻译)。这种书要精读。试着自己动手翻译一遍,事半功倍。基础好同学可以接着读一点,英国人或美国人专门给外国人学法律英语的书,如《English Law and Language》(Cassell 出版)。 2. 专业型拓展型:拓展下自己的专业或者自己喜欢的领域。建议通读一本相关领域的简明教材,例如blackstone,nutshell系列的都不错的。另外,以熟悉的领域为核心,是提高英语的水平的有效捷径。 3. 比较参考型:即研究某个课题外国是否有相同的法律规定、案例规则等。学会泛读,把握主旨。以精读课的方式来读,反而会让自己陷入生词、查词旋涡。类似方面的,可以读一些案例。例如:https://https://www.doczj.com/doc/0c8576918.html,数据库大学校园网通常能已经由学校付费,学生可以免费使用。 (附:《https://www.doczj.com/doc/0c8576918.html,数据库》是面向法律专业人员设计的,拥有11400多个数据资料库以及31500多项资料来源,特别是在法律事务方面,是收录最全的法律资源库之一。包含了LexisNexis中全部法律内容,也包含了商业、金融、政治、时事等方面的内容,主要是全球范围内(如英国、加拿大、澳大利亚、新加坡、马来西亚、中国内地、香港等)法律案例、法律法规条文、国家法、国际条约和协议、知识产权等,使用的对象为律师、大学法学院、法律咨询公司、司法官员等。) 4. 日常应用型:即与法律有关的日常业务中,处理涉外信函。注意学习一些商务信函的知识和相关领域的常用词汇、句型、格式。推荐《国际商务写作教程》(王素清,对外经贸大学出版社)。日常应用的专业词汇、句型跟法律英语教材、案例书籍、法条等的具有很大差别,这是新手一定要注意的。多阅读些此前的卷宗,虚心学习,不怕修改,三几个月就能顺手了。 5. 专业应用型:即出具外语法律文书、法律建议,如合同等。最保险的还是找一些类似的格式文书照搬过来,格式文书在网上能够搜索的到,或者参考此前业务成文。 6. 翻译通才型:即从事涉及法律内容的材料翻译。多读、多练、功夫在诗外。中英文方面的法律书都通读些,一些基本的简明教程即可。另外,还应当以法律为中心,多关注关联的知识

法律英语单词

一、律师部分 案件受理费 court acceptance fee 案情重大、复杂 important and complicated case 案由 cause of action 案子 case 包揽诉讼 monopolize lawsuits 被告defendant(用于民事、行政案件) 被诉人 respondent; defendant 本地律师 local counsel 毕业证 diploma; graduation certificate 辩护词 defense; pleadings 辩护律师 defense lawyer 辩护要点 point of defense 辩护意见 submission 财产租赁 property tenancy 裁定书 order; ruling; determination(指终审裁定) 裁决书 award(用于仲裁) 裁决书 verdict(用于陪审团) 采信的证据 admitted evidence; established evidence 草拟股权转让协议 drafting agreement of assignment of equityinterests 查阅法条 source legal provisions 出差 go on errand; go on a business trip

出具律师意见书 providing legal opinion 出示的证据 exhibit 出庭 appear in court 传票 summons; subpoena 答辩状 answer; reply 代理词 representation 代理房地产买卖与转让 agency for sale and transfer of real estate 代理公证、商标、专利、版权、房地产、工商登记agency for notarization,trademark, patent, copyright, and registration of real estate andincorporations 代理仲裁 agency for arbitration 代写文书 drafting of legal instruments 待决案件pending case 当事人陈述 statement of the parties 第三人 third party 吊销执业证 revocation of lawyer license 调查笔录investigative record 调查取证 investigation and gathering for evidence 调解 mediation 调解书 mediation 二审案件 case of trial of second instance 发送电子邮件 send e-mail 法律顾问legal consultants 法律意见书 legal opinions

法律英语词汇大全完美版

法律英语词汇大全完美 版 文档编制序号:[KKIDT-LLE0828-LLETD298-POI08]

法律渊源s o u r c e o f l a w 制定法 statute 判例法 case law; precedent 普通法 common law 特别法 special law 固有法 native law; indigenous law 继受法 adopted law 实体法 substantial law 程序法 procedural law 原则法 fundamental law 例外法 exception law 司法解释 judicial interpretation 习惯法 customary law 公序良俗 public order and moral 自然法 natural law 罗马法 Roman Law 私法 private law 公法 public law 市民法 jus civile 万民法 jus gentium 民法法系 civil law system 英美法系 system of Anglo-American law 大陆法系 civil law system 普通法 common law 大陆法 continental law 罗马法系 Roman law system 衡平法 equity; law of equity 日尔曼法 Germantic law 教会法 ecclesiastical law 寺院法 canon law 伊斯兰法 Islamic law 民法法律规范 norm of civil law 授权规范 authorization norm 禁止规范 forbidding norm 义务性规范 obligatory norm 命令性规范 commanding norm 民法基本原则 fundamental principles of civil law 平等原则 principle of equality 自愿原则 principle of free will 公平原则 principle of justice 等价有偿原则 principle of equal value exchange 诚实信用原则 principle of good faith 行为 act 作为 ac 不作为 omission 合法行为 lawful act 违法行为 unlawful act 民事权利权利能力 civil right 绝对权 absolute right 相对权 relative right 优先权 right of priority 先买权 preemption 原权 antecedent right 救济权 right of relief 支配权 right of dominion 请求权 right of claim 物上请求权 right of claim for real thing 形成权 right of formation 撤销权 right of claiming cancellation

法律英语书名

书名: 1.《合同法》和《公司法》的英文翻译打码QQ群:54493069 2.孙万彪:《英汉法律翻译教程》和《汉英法律翻译教程》 3.《法律翻译-从实践出发》 4.李克兴:《法律翻译理论与实践》 5.陈忠诚:《法窗译话》 入门级: 1、孙万彪的《英汉法律翻译教程》和《汉英法律翻译教程》,涉及的内容都是最基本的,书写得比较严谨,孙老师应该是语言专业出身,对一些词(比如说threatened )的处理比较好。 2、中文版的《合同法》和《公司法》以及英文版的《合同法》和《公司法》,中文版的不必管哪个出版社的,想来都差不多。英文版的至少有两个版本,我在书店里见过,但现有手头没有,也不方便找。 3、《2000年国际贸易术语解释通则》,有中英文对照版,算是做得比较精致的一本书。这本书不厚,但可以让你明白好的翻译作品应该是什么样的。 4、香港的双语资料库,至少可以利用一下香港联合交易所的双语《上市规则》。香港的词法和句法与大陆有所不同,但值得借鉴。 中级篇: 1、《法律文本与法律翻译》,作者之一是李克兴,他最近还写了一本书,也不错,可以看看。书名记不得了,但如果你在百度搜索栏敲入“李克兴”、“法律翻译”,逐页翻页,应该可以找到。 2、《法律翻译-从实践出发》,这本书有多名作者,既有宏观的论述,又有微观的剖析,作者基本上都是圈内高人。 3、《美国1933年证券法》和《美国1934年证券交易法》,著名的两部美国法律,主译是张路老师,这一系列的书还有,与律所的实战翻译风格比较接近。 4、利用互联网,直接查阅相关法律,如美国的《特拉华州普通公司法》。至于具体查阅哪部法律,看个人的兴趣。每本书后面都有参考书目,可以利用这个作为线索。 高级篇 1、《国际商法教学案例英文选编》,对外经济贸易大学考研用的“灰皮书”,不知现在是不是这样?先读懂这本书,加深对法律知识的了解。 2、《英美商事组织法》,对外经济贸易大学丁丁老师著,同一系列的书还有很多。 3、陈忠诚老师的《词语翻译漫谈》及其续篇、《法窗译话》以及相关的词语翻译书,加强“炼字”功夫。

法律英语词汇大全 完美版

法律渊源s o u r c e o f l a w 制定法 statute 判例法 case law; precedent 普通法 common law 特别法 special law 固有法 native law; indigenous law 继受法 adopted law 实体法 substantial law 程序法 procedural law 原则法 fundamental law 例外法 exception law 司法解释 judicial interpretation 习惯法 customary law 公序良俗 public order and moral 自然法 natural law 罗马法 Roman Law 私法 private law 公法 public law 市民法 jus civile 万民法 jus gentium 民法法系 civil law system 英美法系 system of Anglo-American law 大陆法系 civil law system 普通法 common law 大陆法 continental law 罗马法系 Roman law system 衡平法 equity; law of equity 日尔曼法 Germantic law 教会法 ecclesiastical law 寺院法 canon law 伊斯兰法 Islamic law 民法法律规范 norm of civil law 授权规范 authorization norm 禁止规范 forbidding norm 义务性规范 obligatory norm 命令性规范 commanding norm 民法基本原则 fundamental principles of civil law 平等原则 principle of equality 自愿原则 principle of free will 公平原则 principle of justice 等价有偿原则 principle of equal value exchange

第十章 法律翻译中被动句式的翻译(课堂讲练)

第十章法律翻译中被动句式的翻译(课堂讲练) 本章教学目标:掌握法律英语翻译中有关被动句翻译的若干基本方法。 课堂讲练: 1、概述 在法律英语句式中,被动语态(PASSIVE VOICE)使用频率很高。通常在以下情况中,法律英语会使用被动语态: 例1、(1)、The Conformity Certificate of the Goods to be delivered shall be delivered directly to Party A by Party C on the Delivery Day of such Goods. 参考译文:拟交付货物的产品合格证应由丙方在该批货物交货日直接交给甲方(或:丙方应在交货日将拟交货物的产品合格证直接交给甲方)。 (2)、When the Goods to be pledged under this Agreement have been delivered to the Dealer acting on behalf of the Pledgee, the Pledgor shall submit to the Dealer a Delivery Note. 参考译文:依照本协议应质押的货物交付给代表质押权人的经销商后,质押人应向经销商提交一份交货单。 (3)、Unless otherwise specified in writing herein, all Confidential Information must be returned to the disclosing Party or destroyed on the expiration of the period of the receiving Party’s using such Confidential Information. 参考译文:除非本协议另有书面规定,所有机密信息在接收方使用期限届满时必须退还给披露方或者销毁。 (4)、如果在合同任何一方向对方发出就因本合同引起的或与之有关的任何争议进行协商的书面请求后15天内,争议仍未得到解决,则任何一方可以将该争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁。 参考译文:Where the disputes arising out of or in relation to this Contract can not be resolved within fifteen (15) days after any Party hereto requesting in writing the other Party to commencing a consultation on said disputes, either Party may submit it to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration(CIETAC). (5)、对于任何因违约而给对合同任何一方造成的损失,违约方必须做出金钱赔偿。 参考译文:Any losses suffered by any Party hereto arising from any breach shall be indemnified by the Party in breach. 小结:从上述例句的翻译中可以看出,法律英语使用被动语态,通常是因为(1)、强调动作对象(即受动者),比如例句(1)、(2),此时,往往施动者没有必要说出或不愿说出;或者(2)、施动者本身无法确定,如(3)、(4);或者两种情形兼而有之,如(5)。在汉译时,由于汉语被动语态的使用频率较英语为少,所以,不必受英语句式限制,将所有被动句都翻译成汉语被动句,译文应以既忠实于原文意义,又符合汉语表达习惯为要旨。 2、英语被动语态基本翻译技巧 1)、译成被动句 如需要强调源语中被动语态的受动对象,一般译成汉语被动句。不过,可以使用”予以、由、受、受到、得以、得到、经“等词汇替代”被“,以表达被动含义。 例2、(1)、If any of the provisions of this Contract is held invalid or unenforceable and unless the invalidity or unenforceability materially violates the fundamental intent and sense of other parts of this Contract, such invalidity or unenforceability shall not affect the validity and enforceability of any other provisions hereof. 参考译文:如果本合同任何条款被认定为无效或不可执行,除非此无效或不可执行性实质性地违反本合同根本意图或其其他部分意义,则不得影响本合同其他条款的有效性或可执行性。

法律英语词汇

一、 action 诉讼 to bring an action/lawsuit against sb. 向某人提起诉讼,到法院告某人 defendant 被告 appellant 上诉人 appellee 被上诉人 cause of action 案由 transaction 交易 to join sb. as plaintiff/defendant 与某人共同起诉、把某人作为第三人被告合并起诉to make a complete determination of a controversy彻底解决争端 to be liable 负有责任 to rest on 依靠,依赖 adversary 敌手,对手;敌对的 adversary system 抗辩制 advocate 用户,提倡;拥护者,辩护者 produce 拿出,出示 evidence 证据 inquisitorial 纠问的 civil law tradition 大陆法传统 presentation 介绍,陈述 intervene 干涉,介入 safeguard 预防措施,保证条款;保护 prevalence 流行,盛行 manifold 多种多样的 contest 比赛 interested 有利害关系的 resolution 解决 to bear the burden of 承担 to reduce... to 把.....降为,把......归纳为 unbiased 无偏见的 satisfy 满足,符合 critic 批评者 merit 事实真相,是非曲直 phase 阶段 reside 属于,归于 affirmative 肯定的,积极的 join 合并 to be liable to sb. for sth. 因某事对某人负有责任 to rest on 依靠 to reside in/with 属于 二、 allege 声称 allegation 声称

目前国内三大法律英语考试证书的简介与区分

目前国内三大法律英语考试证书的简介与区分 严重声明:本站所有文章由上海优尔法律信息咨询有限公司拥有完整著作权,禁止非经授权的任何个人或组织基于经营性目的,对文章进行任意更改或转载;另外,用于非经营性目的个人或组织进行转载请注明文章出处,否则本公司保留对上述侵犯网络传播权的行为追究法律责任的权利。 一、三大法律英语考试的简介 ◆TOLES: TOLES(律思),全称“TestofLegalEnglishSkills”,也就是TOLES法律英语水平考试。TOLES考试是世界上第一个国际法律英语水平考试,是由世界知名的英语培训专家(TheLondonschoolofEnglish&Communicaid)和法律领域资深的专家(CambridgeLawStudio)共同合作开发的,并与多家律师事务所和法律机构定期进行磋商,对TOLES考试进行修订,使其适应当前法律行业的变化。该考试的目的是以法律英语这门技术语言为媒介,来核查考生对英美法民商事部门法知识的掌握,从而满足律师事务所、公司、法律机构、律师和法律系学生测评个人法律英语水平的需要。TOLES作为国际权威的法律英语水平考试,自2001年起至今,以其法律英语语言运用能力测试的精准度多年来赢得众多顶级世界知名律所的信赖和认可。2008年TOLES被首次引入中国,从而受到众多法律英语爱好者和法律工作求职者的关注。TOLES考试包括三个等级:TOLESAdvanced(固定日期费用2000RMB/人,任意日期费用2800RMB/人);TOLESHigher(费用1700RMB/人);TOLESFoundation(费用1400RMB/人)。考生应该根据自身的英语水平和法律知识水平选择相应的考试,而不一定要三个等级考试全都参加。TOLES考试每年3月、6月、和11月举行3次,其中,报考TOLESAdvanced的考生可以在增加费用的前提下指定任意日期考试。TOLES考试指定教材5本,推荐参考教材12本,不指定培训机构和教材购买地点。 ◆ILEC: ILEC全称InternationalLegalEnglishCertificate,也就是剑桥法律英语国际证书。于2006年5月作为又一项崭新的法律英语证书考试正式向全球推广。2008年5月ILEC也在中国进行了首场考试。ILEC是由剑桥大学考试委员会ESOL (EnglishforSpeakersofOtherLanguages)考试部与欧洲主要的律师语言学家协会(Translegal)共同研发的一种职业英语证书。据最新消息,ILEC自2010年1月起,每月组织一次考试,这也意味着ILEC的考生每月都有机会参加考试。目前,在中国境内,ESOL仅委托北外网院作为报名代理机构。ILEC作为ESOL于2008年推出的又一项崭新的职业认证证书目前已被欧洲公司律师公会、欧洲法律专业学生协会、国际青年律师公会及欧洲青年律师公会认可。ILEC考察证书申请人在法律领域运用英语的能力,分为听力(40分钟)、阅读(75分钟)、写作(75分钟)和口语(16分钟)四个部分。语言等级相当于雅思(IELTS)5.0-7.0分。成绩分为三个及格等级和两个不及格等级。考试报名费用为1200RMB/每人。ILEC考试指定教材2本,推荐参考教材5本,不指定培训机构和教材购买地点。 ◆LEC: LEC全称LegalEnglishCertificate,也就是法律英语证书。于2008年5月作为国内相关领域的全国统一考试正式推出。LEC 又可被称之为中国的法律英语证书考试。LEC是由全国统一考试委员会依托中国政法大学和北京外国语大学具体组织考试工作,旨在为从事涉外业务的企业、律师事务所提供招募国际性人才的客观标准,同时督促国内法律从业人员提高专业英语水平。法律英语证书考试每年举行两次,分别在5月份和12月份的最后一个周六举行,目前已在北京、上海、广州等城市设主考点,法律英语证书(LEC)由全国统一考试委员会全面负责组考工作。考试不受年龄、性别、职业、地区、学历等限制,持本人有效身份证件即可报名参加考试。考试费用为880元/每人。LEC考试指定教材6本,不指定培训机构和教材购买地点。 二、三大法律英语考试的区分 ◆历经时间:TOLES(2001年---至今) ILEC(2006年---至今)

法律英语专业词汇大全.doc

法律英语专业词汇大全 一、律师部分案件受理费court acceptance fee 案情重大、复杂important and complicated case 案由cause of action 案子case 包揽诉讼monopolize lawsuits 被告defendant(用于民事、行政案件) 被诉人respondent; defendant 本地律师local counsel 毕业证diploma; graduation certificate 辩护词defense; pleadings 辩护律师defense lawyer 辩护要点point of defense 辩护意见submission 财产租赁property tenancy 裁定书order; ruling; determination(指终审裁定)裁决书award(用于仲裁)裁决书verdict(用于陪审团)采信的证据admitted evidence; established evidence 草拟股权转让协议drafting agreement of assignment of equityinterests 查阅法条source legal provisions 出差go on errand; go on a business trip 出国深造further study abroad 出具律师意见书providing legal opinion 出示的证据exhibit 出庭appear in court 传票summons; subpoena 答辩状answer; reply 代理词representation 代理房地产买卖与转让agency for sale and transfer of real estate 代理公证、商标、专利、版权、房地产、工商登记agency for notarization,trademark, patent, copyright, and registration of real estate andincorporations 代理仲裁agency for arbitration 代写文书drafting of legal instruments 待决案件pending case 当事人陈述statement of the parties 第三人third party 吊销执业证revocation of lawyer license 调查笔录investigative record 调查取证investigation and gathering for evidence 调解mediation 调解书mediation 二审案件case of trial of second instance 发送电子邮件send e-mail 法律顾问

法律英语课文翻译(1-3课)

法律英语课文翻译 第一课美国法律制度介绍 第一部分特征与特点 美国既是一个非常新的国家也是一个非常老的国家。与许多别的国家相比它是一个新的国家。同时,它还因新人口成分和新州的加入而持续更新,在此意义上,它也是新国家。但是在其它的意义上它是老国家。它是最老的“新”国家——第一个由旧大陆殖民地脱胎而出的国家。它拥有最古老的成文宪法、最古老的持续的联邦体制以及最古老的民族自治实践。 美国的年轻(性)有一个很有意思的特点就是它的历史肇始于印刷机发明之后。因此它的整个历史都得以记录下来:确实可以很有把握地说,任何其它国家都没有像美国这样全面的历史记录,因为像在意大利、法国或者英国过去的传说中湮没的那样的事件在美国都成了有文字记载的历史之一部分。而且其记录不仅全面,还非常浩繁。不仅包括这个国家自1776年以来的殖民时期的记录,还有当前五十个州以及各州和联邦(nation)之间错综复杂的关系网络的历史记录。因此,据一个非常简单的例子,美国最高法院判例汇编有大约350卷,而一些州的判例汇编也几乎有同样多的卷数:想研究美国法律史的读者要面对的是超过5000巨卷的司法案例。 我们不能说一个文件或几个文件就能揭示出一国人民或其政府的特性。但如果横跨一百多年的千百万个文件敲出始终如一的音调,我们就有理由说这就是其主调。当千百万个文件都以同样的方式去解决同样的中心问题,我们就有理由从中得出可以被称为国民特定的确定结论。 第二部分普通法和衡平法 同英国一样,美国法律制度从方法论上来说主要是一种判例法制度。许多私法领域仍然主要是由判例法构成,广泛而不断增长的制定法一直受制于有约束力的(解释制定法的)判例法。因此,判例法方法的知识以及使用判例法的技巧对于理解美国法律和法律方法是极其重要的。 从历史的角度来看,普通法就是由英国皇家法院的巡回法官的判决所得出的普通的一般法——优于地方法。采纳或执行某项诉讼请求是以存在法院令状这种特殊形式的诉为前提的,而这就使最初的普通法表现为由类似于古罗马法的“诉”

法律英语学习方法书籍推荐

法律英语学习方法书籍推荐 凡学法律者,必学习过法律英语,那么学习法律英语有什么好的书籍呢?下面学 习啦小编为大家带来法律英语学习方法及学习法律英语的书籍推荐,供大家参考学习! 法律英语学习方法 1、关于法律文件的翻译:学习法律英语,碰到最多的就是翻译法律文件了,这里的文件一般包括法律、规章、条例、条约、协定、合同、章程、保证书、判决书等等。在联合国范围内则有国际法院的判决和咨询意见,大会和安全理事会的决议,联合国 国际法委员会草拟的条款草案和其他文件等。法律英语翻译自然不同于一般的中英互译。从专业方面说,翻译法律文件要有法律专业的知识,否则难以正确理解原文,也 不会正确地表达出来。翻译英文法律文件困难更多。因为世界上有两个主要的法律体系,一个是英美法系或普通法法系,另一个是大陆法系或民法法系。我国在旧中国时 代属于大陆法系,在新中国时代则不属其中任何一个法系,自成一个独立的法系,但 比较接近于大陆法系。英文法律文件大多属于英美法系,其中的用语、概念与我国的 用语、概念差异甚多,甚至是较大的差异,有的概念、制度在中国并不存在,所以要 译成中文就碰到难题,没有适当的译法。 例如英国律师有两类:barristert和solicitor,而中国只有一类,如何译?香港将barrister译为“大律师”,而将solicitor译为“律师”,这样译明显地将二者定出高低等级,是不可取的。内地译者将前者译为“出庭律师”或“辩护律师”,而将后者译为“事务律师” 或“诉状律师”,还有人建议采用音译法将前者译为“巴律师”而将后者译为“沙律师”。又 如mortgage一词我们平常都译“抵押”,但是抵押在我们的法律概念中是限于以不动产 作为债权的担保,但是mortgage却不限于不动产,任何财产都可以mortgage。不过,除了译“抵押”外,也实在没有更好的译法。 再如信托制度在英美法系中是一项很重要的制度,内容非常丰富,在我国并不存 在与之相应的信托制度,所以法律文件中关于信托的部分要译成中文就非常困难。 再比如negligence,平常译"疏忽",但是法律文件中的用语则是"过失",意思相同而用语不同。另外还有一个用语fault则要译"过错",二者要区分开。fault(过错)包括 两种情况:negligence(过失)即疏忽大意和intention(故意),不论是negligence还是intention,都属于有fault(过错),fault的范围比negligence要广些。造成损害后的赔

法律英语词汇大全(完美版)

法律渊源source of law 制定法statute 判例法case law; precedent 普通法common law 特别法special law 固有法native law; indigenous law 继受法adopted law 实体法substantial law 程序法procedural law 原则法fundamental law 例外法exception law 司法解释judicial interpretation 习惯法customary law 公序良俗public order and moral 自然法natural law 罗马法Roman Law 私法private law 公法public law 市民法jus civile 万民法jus gentium 民法法系civil law system 英美法系system of Anglo-American law 大陆法系civil law system 普通法common law 大陆法continental law 罗马法系Roman law system 衡平法equity; law of equity 日尔曼法Germantic law 教会法ecclesiastical law 寺院法canon law 伊斯兰法Islamic law 民法法律规范norm of civil law 授权规范authorization norm 禁止规范forbidding norm 义务性规范obligatory norm 命令性规范commanding norm 民法基本原则fundamental principles of civil law 平等原则principle of equality 自愿原则principle of free will 公平原则principle of justice 等价有偿原则principle of equal value exchange 诚实信用原则principle of good faith 行为act 作为ac 不作为omission 合法行为lawful act 违法行为unlawful act 民事权利权利能力civil right 绝对权absolute right 相对权relative right 优先权right of priority 先买权preemption 原权antecedent right 救济权right of relief 支配权right of dominion 请求权right of claim 物上请求权right of claim for real thing 形成权right of formation 撤销权right of claiming cancellation

英语、法律翻译类书籍评价

作者:lliusulin提交日期:2009-3-30 11:44:00 访 问:2377 回复:24 本人是法律英语翻译爱好者,以学习法律英语,实践法律翻译为乐趣,在此开贴点评大陆法律英语法律翻译类书籍,各位有相关问题请跟帖,我将尽量解答。本人博客有更多的相关内容,感兴趣者请去https://www.doczj.com/doc/0c8576918.html,/ 本文欢迎转载,但请注明出处转引自法律翻译博客 https://www.doczj.com/doc/0c8576918.html,/ 1、007 国内法律出版物点评原创 欢迎转载,但请注明出处转引自法律翻译博客 https://www.doczj.com/doc/0c8576918.html,/ 国内的法律英语出版物现在是多如牛毛,读者应该如何取舍呢?本文旨在对当前的法律英语出版物进行综述点评,希望对大家能有所帮助。 入门级的可以选择下列出版物: (1)法律出版社,美国法精要系列 具体包括:合同法、侵权法、公司法、产品责任法、家庭法、民事诉讼法、联邦证据法、刑事程序法、保险法、证券管理法、银行及金融机构法、行政法等。 (2)武汉大学出版社,影印版法学基础系列 这是以英国和欧盟法律为主要内容的系列, 具体内容包括:合同法、证券法、侵权法、劳动法、信托法、医疗法、继承法、家庭法、刑法、宪法、法理、英国法律体系等。 想更深地了解英美法律制度的读者可选择: (3)中信出版社,伊曼纽尔法律精要系列 具体包括合同法、侵权法、公司法、财产法、刑法、证据法、刑事诉讼程序、律师职业责任等。 这是一套非常不错的书,内容详尽,重点突出,易读,且附有练习题和答案,缺点是价格太高,都在百元左右。 (4)中信出版社,案例与解析影印系列 本系列中有许多一般系列中没有的专业,比如知识产权、遗嘱和继承等,可补充其它系列阅读。 (6)中信出版社,案例教程影印系列 此系列为美国名校法学院所采用,其主要内容是一些经典案例,想更深入了

法律英语词汇大全(完美版)

t h e i e 法律英语 法律渊源 source of law 制定法 statute 判例法 case law; precedent 普通法 common law 特别法 special law 固有法 native law; indigenous law 继受法 adopted law 实体法 substantial law 程序法 procedural law 原则法 fundamental law 例外法 exception law 司法解释 judicial interpretation 习惯法 customary law 公序良俗 public order and moral 自然法 natural law 罗马法 Roman Law 私法 private law 公法 public law 市民法 jus civile 万民法 jus gentium 民法法系 civil law system 英美法系 system of Anglo-American law 大陆法系 civil law system 普通法 common law 大陆法 continental law 罗马法系 Roman law system 衡平法 equity; law of equity 日尔曼法 Germantic law 教会法 ecclesiastical law 寺院法 canon law 伊斯兰法 Islamic law 民法法律规范 norm of civil law 授权规范 authorization norm 禁止规范 forbidding norm 义务性规范 obligatory norm 命令性规范 commanding norm 民法基本原则 fundamental principles of civil law 平等原则 principle of equality 自愿原则 principle of free will 公平原则 principle of justice 等价有偿原则 principle of equal value exchange

法律英语词汇表

法律英语词汇表(一) 法律英语词汇表,绝非原创,转自葵花论坛(yuan-ge) 本词汇表来自何家弘的法律英语教材,是由葵花论坛的同学们整理录入,提供给大家共享。 A absolute proof 绝对证明 absolute property 绝对财产(权) abstract of title 产权书摘要 acceleration clause 提前(偿还)条款 acceptance 承诺 accident report 事故报告 accident insurance 意外保险 accusation 指控;控告 accusatorial procedure 控告程序 accusatorial process of proof 控告证明过程(程序) accusatorial system 控告或诉讼程序 accused 被指控者 accuser 控告人 acknowledgement 认知(书) acquittal 无罪判决 act 条例;作为 Act for the prevention of Frauds and Perjuries 《预防诈欺和伪证条例》 action 诉讼;作为 actual losses 实际损失 adjudication 裁决;裁定 administrative law 行政法 administrative law judge 行政法法官 administrative procedure 行政程序 administrator 管理人;监管人 admissible 可采的 admissibility 可采性 admit 采用;允许 adoption 收养 adulterous conduct 通奸行为 ad valorem property tax 从价财产税 adversarial hearing 对抗式听证会 adversarial process 对抗式程序 adversary 对手 adversary trial system 对抗式(或抗辩)审判制度 advocacy 出庭辩护;诉讼代理 advocate 辩护人;诉讼代理人 affidavit 正式书面陈述 affirm 维持(原判)

法律英语词汇大全.docx

法律渊源 source of law普通法 common law 制定法 statute大陆法 continental law 判例法 case law; precedent罗马法系 Roman law system 普通法 common law衡平法 equity; law of equity 特别法 special law日尔曼法 Germantic law 固有法 native law; indigenous law教会法 ecclesiastical law 继受法 adopted law寺院法 canon law 实体法 substantial law伊斯兰法 Islamic law 程序法 procedural law民法法律规范 norm of civil law 原则法 fundamental law授权规范 authorization norm 例外法 exception law禁止规范 forbidding norm 司法解释 judicial interpretation义务性规范 obligatory norm 习惯法 customary law命令性规范 commanding norm 公序良俗 public order and moral 自然法 natural law民法基本原则 fundamental principles of civil law 罗马法 Roman Law 平等原则 principle of equality 私法 private law 自愿原则 principle of free will 公法 public law 公平原则 principle of justice 市民法 jus civile 等价有偿原则 principle of equal value 万民法 jus gentium exchange 民法法系 civil law system 诚实信用原则 principle of good faith 英美法系 system of Anglo-American law 行为 act 大陆法系 civil law system 作为 ac

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档