当前位置:文档之家› C Programming Language

C Programming Language

C Programming Language
C Programming Language

2013-6-6

C Programming Language Assignment name: memory-test game

李凯

1120810628

287102934@https://www.doczj.com/doc/057997233.html,

C Programming Language

Cause code: 7629

Instructor: Liu Xiaoyan

Assignment name: memory-test game Student name: Li Kai

Student ID: 1120810628

Student email:287102934@https://www.doczj.com/doc/057997233.html,

1.Tool Description

Development environment:Code blocks

Hardware:Dell Vostor 3450

CPU:Core i3 2350M

Memory:4GB

Operating system:Windows 8 professional

2.Problem Specification

The problem is to write a memory-test game.The

computer displays a sequence of digits on the screen

for a short period of time. The player then has to

memorize them,and when the digits disappear from the

screen, he must enter exactly the same sequence of

digits.Each time the player succeeds,he can repeat the process to get a longer list of digits to try.The

objective is to continue the process for as long as

possible.Also,you can choose the level.

3.High level design

zhuti

4. Detailed program design

a) List of functions to be designed

Print the menu.

Read player’s choose

Run the game

Print the recoder

b) Pseudo-code for each function

Print the menu.

Read player’s choose

Run the game

Print the recoder

c) Arguments and return values for each function

d) Whether and how each function changes its arguments.

menu

read player’s choice and return n

zhuti

run the game,when it is right return flag=1

while it is wrong return flag=0

5. Implementation

a) All data structures used (structs and/or arrays and/or linked lists)

arrays

b) Any algorithms used.

clock

loop

6. Testing strategy

a) Discussion of overall testing strategy Verify whether the menu display is normal, the program operation is smooth,whether the normal exit

b) Categories of tests, testing values.

7. Discussion of program output whether the menu display is normal

Whether the program operation is smooth

whether the normal exit

8. Conclusions

a) Discussion of successes and failures A good program must debugge for a long time

b) Possible improvements to the software Can design more levels

Optimization of the display effect

9. Copyright and references

Timing structure reference Baidu Encyclopedia

source code

# include

# include

# include

int zhuti (int m,int t);

char menu ();

int main ()

{

int x=1,m=2,t;

char n,p;

n=menu();

clock_t bgn = clock();

getchar();

if(n=='a')

t=1;

else if (n=='b')

t=2;

else if (n=='c')

t=5;

else

exit(0);

printf("Ready now !!\n");

while (clock() < bgn+1000);

printf ("Here we go...");

while (clock() < bgn+500);

printf ("\n");

while (x)

{

x=zhuti(m,t)+1;

m=m+1;

if (x==1)

{

printf ("\t\t************************\n"); if (m==3)

m=1;

printf ("\t\tYour recoder: %d numbers\n",m-1); printf ("\t\tLevel %c\n",n);

printf ("\t\t************************\n");

printf ("\t\tDo you want to continue ?\n");

printf ("\t\tPress enter to continue\n");

printf ("\t\tPress \"q\" to exit\n");

scanf ("%c",&p);

if (p=='q')

{

exit (0);

}

else

{

m=2;

n=menu();

getchar();

if(n=='a')

t=1;

else if (n=='b')

t=1.25;

else if (n=='c')

t=2;

else

exit(0);

}

}

}

return 0;

}

int zhuti (m,t)

{

int i;

int flag=1; //判断是否正确的标志//

int b[10];

char ans[10];

clock_t bgn = clock();//定义时钟//

srand((unsigned)time(NULL)); //随机种子// printf ("\t\t\t");

for (i=0;i<=m;i++)

{

b[i]=rand()%(9-0+1)+0;

printf ("%d",b[i]);

}

while (clock() < bgn+1000*m/t);//暂停时间//

for (i=0;i<=m;i++)

printf("\b \b");

printf ("\nInput your answer here:");

gets(ans);

i=0;

for (i=0;ans[i]!='\0';i++)

{

if (ans[i]-b[i]!=48)

flag=0;

}

if (i-1!=m)

flag=0;

if (flag==1)

{

printf ("\n\t\tYes you are right!\n\t\tGood luck next time !\n\n");

while (clock() < bgn+1000);

}

else

{

printf ("\t\tSorry, you are wrong \n\t\tCome on!!\n");

printf ("\t\tThe exatc answer is ");

for (i=0;i<=m;i++)

printf ("%d",b[i]);

printf ("\n");

flag=0;

}

return flag;

}

char menu ()

{

char n;

printf ("****************** Menu *****************\n");

printf (" This is a memory-test game\n");

printf

("*******************************************\n");

printf ("The computer displays a sequence of digits\n"); printf ("on the screen for a short period of time \n"); printf ("you has to memorize them,and when the digits\n"); printf ("disappear from the screen, he must enter\n");

printf ("exactly the same sequence of digits\n"); printf

("*******************************************\n");

printf (" Now you can choose the level\n"); printf (" a>>easy\n");

printf (" b>>middle\n");

printf (" c>>hard\n");

printf (" Press \"q\" to exit\n");

printf

("*******************************************\n");

printf ("Please input you choice here:");

scanf ("%c",&n);

return n;

}

(完整版)Unit2bodylanguage知识点归纳

Un it 2 Body Ian guage 背记重点 1. com munication skills 交流技巧 com mun icate with sb. 与某人沟通 e.g. I like to com muni cate with the old. 我喜欢与老人交流。 2. the meaning of ..... 的意思 e.g. If you don kho t the meaning of the word, please look it up in a dict ion ary. 如果你不知道这个词的意 思,请查一下字典。 3. make an impressi on on sb.= leave an impressi on on sb.= give sb. a good impressi on e.g. He made a good first impressio n on her father. 他给她的父亲留下了很好的第一印象。 4. take place有计划地发生注意:它无被动语态(Unit5内容) e.g. The meeting will take place soon. 会议即将举行。 5. remi nd sb. of/about sth. 使某人想起某事;提醒某人某事 e.g. This old picture reminds me of my childhood in the coun try. 这张老图片使我想起了我在农村的童年。 remi nd sb. that + 从句提醒某人.... e.g. I'm call ing you to remi nd you that we 'meet at the school gate tomorrow morni ng. 我打电话给你是为 了提醒你我们明天早上要在学校门口见面。 6. instead of代替,而不是 in stead of doi ng sth. 代替做某事 People always choose Debbie in stead of me. 人们总是选择Debbie 而不是我。 I ride bike to school in stead of taki ng a bus. 我骑自行车代替搭公车去学校。 7. 拓展短语 语法:动名词(doing ) 1. 做主语: (1)一个动名词做主语,谓语动词用第三人称单数: Smili ng shows that you are happy. 微笑表明你很开心。 Ballet trai ning usually starts at an early age. 芭蕾舞训练通常从很小的年纪就开始。 Dancing is her favorite hobby. 跳舞是我最喜欢的喜好。 (2)两个或两个以上不同的动名词作主语,谓语用复数: Playi ng football and learni ng En glish are my hobbies. 踢足球和学英语是我的爱好。 Sighi ng and closi ng my eyes show that I am sad. 叹气和闭眼表明我很伤心。

中介语演讲稿

3.1中介语理论产生的历史背景 60年代是对比分析的兴盛时期。70年代初开始衰落,反映了一种历史的必然,因为这种理论方法无论在理论上还是实践上都面临着严重的危机。 因此,语言学家们为语言教师勾画了这样一幅图景:首先,语言学家们通过两种语言系统(L1和L2)的对比,为语言教师提供一个详细的菜单。这个菜单包括两种语言的相同点与不同点。然后,语言教师便依据这些不同点来预测学习者的难点,并据此来编写教学大纲和教材。但是后来的教学研究和实践证明,语言学家的许诺仅仅是一幅理想的图画而已。70年代初,对比分析遭到激烈的批评。如果第二语言学习者产生的错误完全可以通过两种语言的对比来预测。由此推论,语言的差异等于学习的难点,学习的难点必然导致语言表达的错误。问题是,语言差异是语言学上的概念,学习的难点则是心理学上的概念。学习的难点无法直接从两种语言差异的程度来推测。教学实践也证明,依据对比分析确认的难点事实上并不完全导致错误的产生。对比分析的理论方法存在的致命弱点,如果归结为一句话,那就是,人们试图用简单的语言学的方法去解决复杂的心理学的问题。语言习得涉及到学习的主体和客体的方方面面,对比分析却仅仅局限于语言系统的对比,忽略了学习者这一主体以及作为学习客体的学习过程。由于对比分析在理论与实践上的危机,人们呼吁一种新的理论的诞生,并要求这种新的理论把目光投向学习的主体和客体。早期的中介语理论正是在这种历史背景下产生的。 3.2中介语的概念 于根元、鲁健骥等是在中国应用语言学领域,最早进行了介绍、评述和研究中介语的意义、特点和研究方法。我们来看他们是怎么界定中介语的。于根元认为,所谓中介语就是介于习得语和目的语之间的独立的语言系统,他是第二语言习得者创造的语言系统。鲁健骥认为,中介语指的是由于学习外语的人在学习过程中对于目的语的规律所做的不正确的归纳与推论而产生的一个语言系统,这个语言系统既不同于学习者的母语,又区别于他所学的目的语。 3.3中介语出现的根源 我们着重重复一下鲁健骥对中介语的定义:中介语指的是由于学习外语的人在学习过程中对于目的语的规律所做的不正确的归纳与推论而产生的一个语言

Unit2 body language 知识点归纳

Unit 2 Body language 背记重点 1. communication skills 交流技巧 communicate with sb. 与某人沟通 e.g. I like to communicate with the old. 我喜欢与老人交流。 2. the meaning of ……的意思 e.g. If you don’t know the meaning of the word, please look it up in a dictionary. 如果你不知道这个词的意思,请查一下字典。 3. make an impression on sb.= leave an impression on sb.= give sb. a good impression e.g. He made a good first impression on her father. 他给她的父亲留下了很好的第一印象。 4. take place 有计划地发生注意:它无被动语态(Unit5内容) e.g. The meeting will take place soon. 会议即将举行。 5. remind sb. of/about sth. 使某人想起某事;提醒某人某事 e.g. This old picture reminds me of my childhood in the country. 这张老图片使我想起了我在农村的童年。 remind sb. that +从句提醒某人…… e.g. I’m calling you to remind you that we’ll meet at the school gate tomorrow morning. 我打电话给你是为了提醒你我们明天早上要在学校门口见面。 6. instead of 代替,而不是 instead of doing sth. 代替做某事 People always choose Debbie instead of me. 人们总是选择Debbie而不是我。 I ride bike to school instead of taking a bus. 我骑自行车代替搭公车去学校。 7. 拓展短语 语法:动名词(doing) 1. 做主语: (1)一个动名词做主语,谓语动词用第三人称单数: Smiling shows that you are happy. 微笑表明你很开心。 Ballet training usually starts at an early age. 芭蕾舞训练通常从很小的年纪就开始。Dancing is her favorite hobby. 跳舞是我最喜欢的喜好。 (2)两个或两个以上不同的动名词作主语,谓语用复数: Playing football and learning English are my hobbies. 踢足球和学英语是我的爱好。Sighing and closing my eyes show that I am sad. 叹气和闭眼表明我很伤心。 2. 作宾语 (1)动词+ V-ing: 1. enjoy doing sth. 喜欢做某事;享受做某事

中介语

中介语简介中介语理论是二语习得中的一个重要理论,它产生于20世纪70年代初并于80年代初被介绍到我国,对我国的外语教学产生了巨大的推动作用,人们也逐步认识到中介语在外语教学中的积极作用。Selinker在其论文Language Transfer (1969)中首次使用了“interlanguage”一词,并于1972发表了题为Interlanguage的研究论文。Selinker认为,中介语是第二语言学习者独立的语言系统,在结构上处于母语和目的语的中间状态(1972)。 中介语在英语学习中的干扰作用 一、中介语定义及特点 中介语(Interlanguage, 简称IL)一词是英国语言学家Selinker 1969 年首次提出. 现在又被译为过渡语、中间语、中继语、语际语等。它是指学习者在某一段时间内所创建的内在语言体系或学习者在整个学习过程中所构建的相互关联的语言体系。学习者在学习和使用第二语言时,不断接受和理解新的语音、语法知识,在此基础上逐渐形成自己的语言结构。并不断对其进行系统的预测调整,通过归纳和推论产生中介语。中介语的语言系统在结构上处于母语(Native Language)和目的语(Target Language)之间,具有独立性,并兼有两者的特点。综合国内外近来的研究,中介语有如下一些特征: 1.独立性 中介语是一个独立的语言系统,它既不同于母语, 又区别于外语, 也不能单纯的把它地看作外语学习过程中由于受母语的干扰而形成的混合体。中介语有其独特的语言规则,这些规则常常被学习者用来解释外语中固有而不规则的语言现象。 2.阶段性 中介语在逐渐进化的过程中,具有一定的阶段性。它是一个开放的体系,不是固定的一成不变的。这个体系在不断被新知识渗透的同时,修正原有知识,逐渐接近目的语。 3.动态性 在外语学习过程中,学习者的中介语在不断的发展变化。虽然它充满了错误,但由于新的语言规则有及强的扩展能力,它们处于不断的组合和变化中,因此中介语随着学习者的努力和交际需要而不断变化,由简而繁,由低而高,逐渐离开母语而接近目的语。如果我们设在母语与目的语之间的中介语为一个连续体,那么,在某一特定阶段,学习者的中介语可以用连续体上的某一点。中介语越接近目的语,说明学习者的外语水平越高。 4.系统性 中介语在每个阶段都表现出较强的系统性和内部一致性。它也是一个由内部要素构成的系统,就是说它有语音的、词汇的、语法的规则系统,而且自成体系。学习者对中介语的使

Unit 09 Body Language 知识点总结

Unit 09 Body Language 一、常见短语 表示“看”的相关短语stare at 凝视盯着看glance at 匆匆一看瞥一眼glare at 怒视ashamed的常用短语 be ashamed of 为…感到难为情为…感到尴尬be ashamed to do sth 耻于做某事不情愿做某事be ashamed that… 对…感到愧疚 adjust的常用短语adjust…to… 整…以适应... adjust to (doing) sth 适应于…adjust oneself to 使自己适应于... differ的常用短语 differ in 在…(方面)不同 differ from 与…不同 differ with sb on/over sth 在某事上与某人有不同之处 react的常用短语 react to sth 对…做出反应react against 反对… 反抗…react on/ upon 对…产生影响react with 与…发生化学反应employ的常用短语 employ sb as… 雇用某人当…employ sb to do sth 雇用某人做某事be employed in doing sth employ oneself in doing sth occupy的常用短语 occupy sb/oneself in doing sth/with sth 使某人/自己忙于(做)某事 be occupied in doing sth/with sth 忙于(做)某事favour的常用短语do sb a favour do a favour for sb in favour of 支持…ask sb for a favour ask a favour of sb vary的常用短语 vary from 不同于 vary from…to... 从…到…有所变化vary between...and... 在…和…之间变化 vary with 随…而变化 vary in sth (大小、形状等)不同有别call的常用短语 call on/at 拜访(on后跟人;at后跟地点名词)叫号召要求 call for 要求提倡 call in 召集来访 call off 取消延期 call up 给…打电话使回忆起征召(入伍) break的常用短语 break down (机器)损坏破坏出故障失败垮掉分解 break in 闯入打断插嘴 break into 闯入 break out (战争、火灾等)爆发break up 分散拆散驱散破裂break off 拆开折断 break away from 脱离打破word的常用短语 in other words 换句话说 have words with sb 与某人吵架have a word with sb 和某人说话beyond words 无法用言语表达break one’s word 食言 keep one’s word 信守诺言 in a word 总之简言之 word for word 逐字地 distinguish的常用短语 distinguish between A and B 区别A和B distinguish...from... 把…从…区别开来distinguish oneself (as) ... 作为…而出名be distinguished for 因…而出名 请求某人帮忙 帮某人的忙 从事某事忙于做某事

中介语理论研究

中介语理论研究与第二语言教学 [摘要]中介语理论是第二语言习得研究领域中的一个认知理论。分析和研究中介语产生的根源和特点有助于了解第二语言习得机制,揭示第二语言习得的发展过程和规律。对提高教学效果有重大意义。[关键词]中介语;特点;教学 第二语言习得研究在近40年间取得了令人瞩目的成就。随着研究的不断深入和发展,人们越来越重视第二语言习得的心理过程。中介语理论把第二语言学习者的语言看作是一个内在的语言行为。因此,中介语的研究对外语教学方法论有着重要的意义。 一、中介语的概念 中介语(interlanguage),也有人译为"过渡语"或"语际语",指的是第二语言学习者特有的一种目的语系统。是指在第二语言习得过程中,学习者通过一定的学习策略,在目的语输入的基础上所形成的一种既不同于其第一语言也不同于目的语,随着学习的进展向目的语逐渐过渡的动态的语言系统. 中介语理论认为,第二语言学习者在学习过程中所掌握和使用的目的语是一种特定的语言系统,这种语言系统在语音、词汇,语法、文化和交际等方面既不同于自己的第一语言,也不同于目的语,而是一种随着学习的进展向目的语的正确形式逐渐靠拢的动态的语言系统。由于这是一种介乎第一语言和目的语之间的语言系统,所以称之为“中介语”。 与lnterlanguage (中介语)相近的概念最早由Corder在论文《学习者错误的意义》中提出,他把学习者尚未达到的目的语语

言能力的外语能力称为过渡能力( transitional competence)。美国语言学Selinker于1969年在论文《语言迁移》中首先提出中介语假说(interlanguage)的概念。1971年,W. Nemsers在《外语学习者的相似系统》中提出了“approximative system”的概念。1972年Selinker在其著名论文《中介语》中提出的中介语假说, 对“中介语”这一概念进行较详细的阐述,是试图探索第二语言习得者在习得过程中的语言系统和习得规律的假说,在第二语言习得的研究史上有重大意义。从而确立了它在第二语言习得研究中的地位。Selinker指出:“中介语是一个独立的语言系统,它产生于学习者试图掌握第二语言所做的努力。”根据塞格林的定义,中介语既可是指第二语言学习者在学习过程中某一特定阶段中认知目标语的方式和结果的特征系统,即一种特定、具体的中介语言,也可以指反映所有学习者在第二语言习得整个过程中认知发生和发展的特征性系统,即一种普遍、抽象的中介语语言体系interlanguage continuum塞格林还指出中介语本身是一个阶段到过程的双重系统和庞大体系,即母语→中介语→目标语系统中的一个必然成分和过程。在这个系统中二语学习者从母语出发经过中介语到达目标语。并指出要到目标语必须经过中介语,中介语是第二语言认知中的必经之路。 二、中介语的产生 应用语言学领域中产生了对比分析方法(20世纪中期)。它通过对人们的母语以及所要学习的第二语言的语音、语法、词法、

英语languagepoint(完整版)

get around/round to: do (something that you have intended to do for a long time.) e.g: I was meaning to see that film but I just never got around to it. 我一直想看那部电影,但始终还是没能去看。 just as well/as well: suggesting that something will be a good thing to do/or that it was luckily that something was done or happened. 正好,幸好,不妨 e.g: “Shall I phone to remind him? ” “That would be just as well.” It was just as well you’re not here. You wouldn’t like the noise. get by (Line 3): be good enough but not very good; manage to live or do things e.g: It is a bit hard for the old couple to get by on a small amount of pension. 如果我们坚持到底,我们就能熬过难关。 We’ll get by if we hold on to the end. get across: be understood Did your speech get across to the students? get away with: run away without being punished The teller had been stealing money from the bankand got away with it. 这个出纳一直在偷银行的钱却能侥幸逃脱。 get through (Line 45): come successfully to the end e.g: We’ve stored enough food and fuel to get through the cold winter. 为了度过寒冬,我们已经储备了足够的食物和燃料。 make it (Line 9) : be successful, fulfill the purpose e.g: Having failed for thousands of times, he eventually made it. 她最后成功地成为了一家大公司的总裁。 She finally made it as a CEO of a big corporation. haul (Line 16) v. transport, as with a truck, cart, etc. e.g: These farmers haul fruits and vegetables to the market on a cart in the early morning every day. v. pull or drag sth. with effort or force e.g: A crane has to be used to haul the car out of the stream. long-overdue (Line 20) adj. Being something that should have occurred much earlier. e.g: Changes to the tax system are long overdue .She feels she’s overdue for promotion. supplement (Line 21) v. add to sth. in order to improve it (followed by with) e.g: 1) Forrest does occasional freelance to supplement his income. 2) The doctor suggested supplementing my diet with vitamins E and A. supplementary adj. additional, auxiliary spray (Line 22): v. force out liquid in small drops upon (followed by with) eg: I’ll have to spray the roses w ith insecticide to get rid of the greenfly. freelance (Line 23) adj. doing particular pieces of work for different organizations rather than working all the time for a single 自由职业者的 e.g: Most of the journalists I know are/work freelance.

中介语石化现象

中介语石化现象

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:

浅谈中介语石化现象 1.引言 外语学习中存在一个普遍现象,绝大多数学习者的外语学习达到了一定程度后,就不再像学习的最初阶段稳步提高,而是处于停滞不前的徘徊状态,很难达到目的语这个理想的终点。1972年Selinker把这个现象定义为中介语的石化 (fossilization),此后相关研究、论著相继问世,中介语石化也成为目前二语和外语教育界研究的热门课题之一。 2.中介语石化现象的定义 中介语的石化概念是Selinker(1972)首先提出的:“石化就是母语的词条、规则和词系统倾向保留在与目的语相关的中介语中,不管学习者的年龄有多大,也不管学习者接受的解释和指导有多少,这种倾向都不会改变。”在外语学习中,学习者的语言是处于一种动态的发展变化状态,中介语是一种介于学习者母语与目的语之间的一个逐渐积累和逐渐完善的过程,整个过程形成一个连续体(continuum) 。其理论假设是,中介语的始点是学习者的母语,然后随着目的语、知识的不断摄人,中介语逐渐向目的语靠拢。外语学习过程就是一种以目的语为标准的不断调整和重组的连续体,是学习者在学习新语言过程中所使用的过渡语言。中介语是第二语言认知中的必经之路。理论上,随着语言习得的逐步发展,中介语会渐渐接近直到达到目的语水平。然而大量实验表明,当学习者达到一定程度后,中介语的某些特征就会趋于停滞状态,很难甚至无法消除,从而形成语言石化。 后来,Selinker (1992) 对石化现象进一步阐释:“语言的石化现象是指外语学习者的中介语的一些语言项目,语法规则和系统性知识趋向与固定下来的状态,年龄的增长和学习量的变化对改变这种固定状态不起作用。”Selinker 认为所有外语学习

外研版英语七年级下册模块11 Body language知识点归纳

第1页共3 页 外研社七年级英语下册模块11Body language 知识点归纳 知识点一:模块11的短语 1.shake hands 握手 2.each other 互相,彼此 3.nod one's head 点头 4.at school 在学校 5.in different countries 在不同的国家 6.arm in arm 臂挽臂地 7.not at all 一点也不 8.in fact 事实上 9.a way to do sth.做某事的方式10.around the world 世界各地11.talk to...和……交谈12.move away 搬走,离开13.look at 看……14.wave to 向……挥手15.South American 南美人16.North American 北美人 知识点二:重点词语解释1.Lingling,you know,in Russia,people usually kiss three times ,left,right,left.玲玲,你知道吗,在俄罗斯,人们见面的时候通常亲吻三次,左边,右边,左边。 (1)times 的意思是“次数,倍数”,表示次数,常用于三次及三次以上。如: I have been here for many times before.我之前就来过这里很多次了 (2)同样表示次数的还有:once 一次,twice 两次;对于次数的提问用“how many times ”。如:—How many times have you been to the park?你来过这个公园多少次了? —Twice.两次了。 2.We Chinese often shake hands and smile when we meet visitors,and sometimes we nod our heads.我们中国人见到来访者的时候经常握手并微笑,有时会点头示意。 (2)辨析:sometimes,some times,sometime 及some time ◆sometimes “有时候”,副词。如: I sometimes receive letters from him.有时候我会收到他的来信。 ◆some times “几次”,表示频率。如: I forgot to take my umbrella some times.我好几次都忘记带伞。 ◆sometime 副词,“某个时候”(可指过去或将来的某个时候)。如: We'll go on a trip sometime in August.我们会在八月找个时间去度假。(将来) I bought the hat sometime last summer.这顶帽子是我上个夏天的某个时间买的。(过去)◆some time 某段时间”,常与for 连用。如: We plan to stay in Hong Kong for some time.我们打算在香港待一段时间。 3.In the US some people shake hands,and some kiss or hug each other .

模块11 Body language知识点归纳

模块11Body language知识点归纳 知识点一:模块11的短语 1.shake hands握手 2.each other互相,彼此 3.nod one's head点头 4.at school在学校 5.in different countries在不同的国家 6.arm in arm臂挽臂地 7.not at all一点也不 8.in fact事实上 9.a way to do sth.做某事的方式 10.around the world世界各地 11.talk to...和……交谈 12.move away搬走,离开 13.look at看…… 14.wave to向……挥手 15.South American南美人 16.North American北美人 知识点二:重点词语解释 1.Lingling,you know,in Russia,people usually kiss three times,left,right,left.玲玲,你知道吗,在俄罗斯,人们见面的时候通常亲吻三次,左边,右边,左边。 (1)times的意思是“次数,倍数”,表示次数,常用于三次及三次以上。如: I have been here for many times before.我之前就来过这里很多次了 (2)同样表示次数的还有:once一次,twice两次;对于次数的提问用“how many times”。如: —How many times have you been to the park?你来过这个公园多少次了? —Twice.两次了。 2.We Chinese often shake hands and smile when we meet visitors,and sometimes we nod our heads.我们中国人见到来访者的时候经常握手并微笑,有时会点头示意。 (2)辨析:sometimes,some times,sometime及some time ◆sometimes“有时候”,副词。如: I sometimes receive letters from him.有时候我会收到他的来信。 ◆some times“几次”,表示频率。如: I forgot to take my umbrella some times.我好几次都忘记带伞。 ◆sometime副词,“某个时候”(可指过去或将来的某个时候)。如: We'll go on a trip sometime in August.我们会在八月找个时间去度假。(将来) I bought the hat sometime last summer.这顶帽子是我上个夏天的某个时间买的。(过去) ◆some time某段时间”,常与for连用。如: We plan to stay in Hong Kong for some time.我们打算在香港待一段时间。 3.In the US some people shake hands,and some kiss or hug each other. 在美国,有些人握手,有些人亲吻或者互相拥抱。

浅析中介语产生的原因

浅析中介语产生的原因 【摘要】中介语是对第二语言习得者使用目的语时所产生的不完全正确的语言系统的描述,是第二语言学习过程中学习者所使用的一种独立的语言系统。本文从母语对中介语的影响,有限的目的语知识的干扰,本族或外族文化因素的干扰,学习或交际方式、态度等的影响,教师或教材对目的语语言现象的不恰当或不充分的讲解和训练等方面分析了中介语产生的原因。 【关键词】中介语产生原因 【中图分类号】H314 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2011)13-0077-02 中介语是对第二语言习得者使用目的语时所产生的不完全正确的语言系统的描述,是第二语言学习过程中学习者所使用的一种独立的语言系统。研究者们对第二语言习得者的这一语言系统的描述曾使用过诸如:“近似语言系统”(approximative systems)、“学习者固有的内在的掌握语言的课程大纲”(learner’s built-in syllabus)、“习得者独有的语言”(idiosyncratic dialects)、“中继能力”(transitional competence)等术语。然而,广为人知,影响最大的是塞林克(Selinker)的“中介语”(interlanguage)。中介语一词最早是由塞林克首先使用,1972年他在论文“Interlanguage”中对中介语作出了全面的阐述,此后该词确立了其在第二语言习得理论中的重要地位,并为语言学界和外语教学界所接受。中介语理论于80年代初被介绍到我国。 中介语是介于母语和目的语之间的过渡性语言,以母语为出发点,不断发展并逐渐向目的语靠近。中介语作为独立的语言体系有着自身的特点。不同的学者对中介语本身的特点也有不同的概括。纵观学者们的看法,中介语具有系统性、可变性、渗透性、可创造性及石化性等特点。中介语的产生是多方心理因素影响的结果,也即产生中介语的根源。本文试对中介语的成因进行阐述。 一母语的负迁移,即干扰 在第二语言或外语学习中,学习者由于不熟悉目的语的语法规则或表达习惯,会自觉或不自觉地运用母语的规则或表达方式来处理目的语中的一些信息,会依赖其原有的母语知识辅助其意思的表达。而过多的母语干扰会产生语际错误(interlingual errors),也会出现中国式英语(Chinglish)。套用母语所出现的中介语主要反映在语音、词汇和语法等语言系统的几个层面上。例如,初学英语的中国学生把thing读成sing,因为汉语语音系统中没有齿间部位的摩擦音/θ/这一发音,中国学生习惯套用汉语的/s/来处理这一发音。又如,中国学生往往容易在读英语闭音节的同时,在结尾的辅音后面不自觉地加上一个元音,如把cook读成cooker,这是因为汉字基本上都属于开音节的缘故。在词汇方面,套用母语的例子也不少,例如,有人把汉语中的“爱人”(wife)说成“lover”(在英语中指的是情夫或情妇),把“公费医疗”说成“the public medical”(正确的说法应为the free medical care)等。在语法方面,由于受母语的影响,中国学生容易犯这样的错误:I buy it yesterday.这是因为汉语的词汇没有时态之分。又如:Though the task was difficult, but I finished it on time. 这也是受汉语习惯说法影响的结果,还有把I don’t think it is good enough. 说成I think it is not good enough. 二所学有限目的语知识的干扰 学习者因为所学目的语的知识有限,把目标语中的个别语言规则当成普遍性规则来使用,创造出不具有母语特征又不是目标语的中介语形式。学习者常将一些语言规则当成普遍性的规则滥用,将目的语的语言结构系统简单化,从而创造出既不带母语特征,目的语中又没有的结构变体。例如:What did he intended to say? 这类中介语产生的原因在于学习者把表示过去时的动词加后缀-ed的规则推而广之。又如:I don’t know when is the plane going to take off. 这是由于学习者滥用英语特殊疑问句的语序造成的。

unit 2 body language 全面知识点

Unit 2 Body Language Reading 1.what’s wrong with sb.? 某人怎么了? 2.talk to=talk with 3.take place =happen 发生 4.肢体语言:look up抬头看(查阅…) look down低头sit up straight 坐直look happy/bored/friendly, smile 更多:steps, gestures and expressions on their faces. 步伐,姿态和脸上的神情 Cross one’s arm交叉手臂于胸前shake hands握手shake one’s head摇头nodding one’s head点头 Eye contact眼神交流 5.they are both students = both of them are students both放be动词后 They both have part-time jobs. both 放实义动词前we both go to school in school uniform(校服) 6.a well-dressed lady穿着考究的女士(整洁的) 7.walk over to 走向…come over走过来walk over走过去 8.give sb. a cheerful greeting 给某人一个欢快的问候 9.sigh叹息 10.walk away走开了 11.what is the matter?发生了什么事= what is wrong with you? 12.instead of 而不是I went to see a film instead of staying at home. 13.it is the way you communicate. 它是你交流的方式(出了问题) 14.get a chance to do= have a chance to do. Jim got a chance to talk to Mr Lu. https://www.doczj.com/doc/057997233.html,municating is more than just speaking. more than 不仅仅是 We are more than teaching you knowledge. 我们不仅仅是传授知识. The cook is more than cooking meal. 那个厨师不单单是在做饭.(比如:还蕴含一些为人处世的道理) 16.on your face. 17.your whole appearance你整个的外观,外貌,形象Pop stars usually have good appearance.(外貌) 18.give sb. a good impression = leave a good impression on sb._________________________ 19.turn your head towards me. 转你的头向着我。 20.hold one’s head up. 保持头颅高昂 21.feel welcome 受欢迎的 22.go to sb. for help 23.decide to do = be determined to do 决定去做 24.try to do 尽力去做try doing尝试去做 25.smile at 朝某人微笑shout at朝某人喊叫 26.a few moments later 一会儿之后two days later. Three hours later. One year later 时间+ later 27. remind sb. that 提醒某人某事Jim reminded Lulu that he would not come back yesterday night. remind sb. about he reminded me about the competition. 28.full time job 全职工作part time job兼职工作 29.think over 仔细考虑think about考虑I am thinking about going to listen to a speech today. 30.dance—dancer舞者sing—singer歌手 31. this type of music 这种音乐= this kind of music = this sort of music ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Grammer 动名词是以V-ing结尾的一类名词。动名词是不可数的,前面不能+a/an 1.动名词做主语 Reading is my hobby. Dancing is her favourite hobby.

中介语是指第二语言学习者特有的一种目的语系统

中介语是指第二语言学习者特有的一种目的语系统,这种语言系统在语音、词汇、语法、文化和交际等方面既不同于学习者自己的第一语言,也不同于目的语,而是一种随着学习的进展向目的语的正确形式逐渐靠拢的动态语言系统。(吕必松)自然界和人类社会中都存在着大量的中间状态,人类的语言也是如此。人们学习语言的过程中,以及语言接触融合的过程中,都有所谓的中间状态。现代应用语言学理论把语言中的这些中间状态称为中介现象。语言中存在着大量的“中介物”语音方面,词语方面,语法方面还有御用方面都存在着大量的中介语,在语言规范的过程中,也存在着中介状态。 中介语的特点 1.是一个独立的语言系统 中介语在其发展过程中的任何一个阶段都是学习者创造的一种介于第一语言和目的语之间的独特的语言系统。它有一套自身的规律,在语音、词汇、语法等系统方面都有表现。学习者有意识地使用这套规则去生成或理解他们从未接触过的话语。中介语具有人类其他语言所具有的特点和功能,可以用作交际的工具。 2,,是一个动态的语言系统,新知识和新规则不断注入;原有的尚未学好的规则和结构也在不断修正调整。随着学习者语言水平的提高和交际需要的增长,中介语不断发展,并呈一定的阶段性,由简单到复杂、由低级到高级、逐渐离开第一语言向目的语靠拢。 3.反复性。 在对目的语的学习过程中,随着水平的提高,中介语是在逐步地向目的语的规范运动的,但这并不是说,这种接近是直线前进的,而是有反复、有曲折的,这就是中介语的反复性。已经纠正了的偏误还可能有规律地重现。 .具有顽固性(“化石化”) 语言的某些具体形式上学到了一定程度就停滞不前了。比如在语音方面,有的学生学了很长时间,到了高年级,还是掌握不了某几个音。我们把这种现象也称作“化石化”。 中介语理论在对外汉语教学中的运用主要体现在以下方面: (一)研究不同母语的留学生的中介语情况及其特点 (二)对外汉语教师要善于发现留学生母语和汉语的相同和相异之处,运用迁移理论恰当引导 (三) 采用多种教学方法,运用适当的教学策略,使留学生的中介语不断接近目的语

中介语产生的语言心理原因_刘利民

中介语产生的语言心理原因 刘利民,刘 爽 (四川大学外语学院四川成都610064) 摘 要:本文从描述第二语言习得过程的中介语现象及其特征入手,通过解释人类语言的普适性心理机制,探讨了中介语现象的产生原因,得出了中介语现象产生于学习者构建目的语的心理句法系统时其语言习得机制的自主创造性。关键词:第二语言习得;中介语;语言心理 中图分类号:H0 文献标识码:A 文章编号:1000-5544(2003)01-0006-05 Abstract:T his paper descr ibed the pro per ties of int er language,a phenomeno n in second language acquisitio n,ex-plor ed the univ ersal mechanism o f hum an languag e behav io r and discussed the r easo ns of the occurr ence o f the inter-languag e pheno menon.T he paper concluded that inter lang uag e resulted fro m t he autono mous cr eativ ity o f t he lan-g uage acquisitio n mechanism o f the seco nd languag e lea rners in the co nst ructio n of a new mental gr ammar system o f the targ et languag e. Key words:second lang uage acquisitio n;inter lang ua ge;psycho ling uistic 1.中介语的特性 中介语(interlanguag e)这一概念是Selinker(1972)于20世纪70年代初正式提出的,指的是第二语言学习者自己创造的一种介于母语和目的语之间的过渡性语言系统,这种语言系统是动态的,并且随着学习的进展逐渐接近目的语。80年代初,我国学术界引进了中介语的概念,其中比较完整和详细的表述为(鲁健骥,1984):“中介语指的是由于学习外语的人在学习过程中对于目的语的规律所做的不正确的归纳与推论而产生的一种语言系统。这个语言系统既不同于学习者的母语,又区别于他所学的目的语。中介语系统在语音、词汇、语法、文化等方面都有表现。但它又不是固定不变的,而是随着学习的发展,逐渐向目的语的正确形式靠拢。” 随着相关研究的进展,学术界对于中介语的特性有了比较系统的认识,L arsen-F reem an等人(1994)在其专著中较详细地讲述了三点。首先,中介语具有变异性,包括随意变体(free var iation)和系统性变异(systemat ic v ariability)两种现象。随意变体指的是中介语所呈现的相当大的共时变异性;即学习者在相同的时间、等值的语境,为达到同样的交际目的而使用所学的目的语的时候出现的交替使用标准和非标准句法 参考文献 [1]Brow n,G.&Yu le,G.Discourse A nalysis[M].Cambridge: C UP,1983. [2]Coulthar d,M.A n I ntroduction to Discourse A naly sis[M].Lon- don:Longman,1977. [3]Fries,P.On the Status of T heme in En glish[A].In J an os,S. Petodi an d Ermel S ozer(ed.)M acr o-and M icro-Connex ity of Dis-course[C].Hamburg:Dusde,1983. [4]Halliday,M. A.K.Exp lorations in the F unctions of L angu ag e [M].London:Edw ard Arnold,1973. [5]Halliday,M.A.K.&Has an,R.Cohesion in Eng lish[M].Lon- don:Longman,1976. [6]Halliday,M.A.K.&Hasan,R.L ang uage,Context and T ex t [M].Victoria:Deak in U nivers ity Press,1985a. [7]Halliday,M.A.K.Introduction to F unctional G rammar[M]. L on don:Ed ward Arnold,1985c/1994. [8]Halliday,M. A.K.L ang uag e as S ocial S emiotic:A n Social In- terpr etation of M eaning[M].London:Edw ard Arn old,1978. [9]M artin,J.Eng lish T ex t:System and S tructure[M].Ams terdam and Philadelphia:Benjamins,1992. [10]S inclair,J.M cH.&M.Coulth ard.T ow ard s an A nalysis o f Discour se[M].London:Oxford U nivers ity Press,1975. [11]Ventola, E.Discour se in S ociety:Sy stemic Functional P ersp ec- tiv es[M].Ablex,1995. [12]Widdow s on,H.G.T eaching L anguag e as Communication[M]. Ox ford:OUP,1978. [13]胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社, 1994. [14]苗兴伟.论衔接与连贯的关系[J].外国语,1998(4). [15]张德禄.功能文体学[M].济南:山东教育出版社,1998. [16]张德禄.话语基调的范围及其体现[J].外语教学与研究,1998 (1). [17]张德禄.语篇连贯研究纵横谈[J].外国语,1999(6). [18]张德禄.论衔接[J].外国语,2001(2). 作者简介:张德禄,教授,博士生导师,曾于80年代赴澳大利亚悉尼大学留学,师从韩礼德教授,主要研究系统功能语言学、文体学、符号学、外语教学等。 收稿日期 2002-02-18 责任编校 薛旭辉

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档