当前位置:文档之家› 全国翻译专业资格(水平)考试法语二级口笔译核心词汇(下册)全突破(N)【圣才出品】

全国翻译专业资格(水平)考试法语二级口笔译核心词汇(下册)全突破(N)【圣才出品】

全国翻译专业资格(水平)考试法语二级口笔译核心词汇(下册)全突破(N)【圣才出品】
全国翻译专业资格(水平)考试法语二级口笔译核心词汇(下册)全突破(N)【圣才出品】

N

nage [na?]n.f. 游泳(术);划桨;航行

【搭配】à la nage游水,泅水

être en nage浑身是汗

nage libre自由泳

nager [na?e]v.i. 游泳;飘浮;茫然;处在……状态

【例句】Est-ce qu’on peut nager en toute sécurité ici?在这里游泳安全吗?

【搭配】nager sous l’eau潜泳

nager dans la joie沉浸在欢乐中

nageur,euse [na??r,-?z]n. 游泳者;划桨者

【例句】Un requin a mortellement attaqué un nageur.一条鲨鱼对一名正在游泳的男子发起了致命攻击。

naguère[nagεr]adv. 不久以前,最近

【例句】La route était naguère bordée d’arbres.这条路不久前两边还栽有树木。

na?f,ve[naif,-v]adj. 天真的,过于简单的;容易轻信的;幼稚的

【例句】Il me prend pour un na?f.他把我当成一个幼稚无知的人。

【搭配】une remarque na?ve一个幼稚的意见

nain,e [n?,-nεn]n.矮子,侏儒,小个子;庸才

adj.矮小的;矮态的

【例句】Des plantes naines poussent dans le désert.矮态植物在沙漠里生长。

naissance [nεsɑs]n.f. 出生;出身;发源地;开始

【例句】Il y aura bient?t une naissance dans la famille.家里不久要有孩子出生了。【搭配】donner naissance à生孩子;产生,引起

na?tre[nεtr]v.i. 诞生,出生

【例句】Mes parents sont nés dans les années 60s.我的父母出生于60年代。

【搭配】faire na?tre引发出

na?veté[naivte]n.f. <旧>朴实,朴素;天真;幼稚;天真的话;幼稚的话;憨厚

【例句】C’est une na?veté de croire que toutes les difficultés ont disparu.以为一切困难都没有了,这是个幼稚的想法。

nappe [nap]n.f. 桌布,台布;层,片

【搭配】une nappe de brouillard一大片雾

une nappe d’eau一大片水

【例句】Il ne faut pas mettre ensemble le muguet et le narcisse.铃兰与水仙花不宜放在一起。

narine [narin]n.f.鼻孔

【例句】Les parfums ne font pas frissonner sa narine.芳香不能再使他的鼻孔抖动。

narration [narasj?] n.f.叙述,叙事;演说的叙事部分;(学生习作的)记叙文,口述练习【例句】Bertuccio s’inclina et reprit sa narration.贝尔图乔鞠了一躬,继续讲他的故事。

nasal,e [nazal]adj.鼻的;鼻音的

n.f.鼻音,鼻音字母

n.m.(骑士甲胄中的)护鼻

【例句】Je me suis fait opérer des cloisons nasales.我做了鼻柱手术。

【搭配】cloison nasale鼻中隔

natal,e [natal]adj. 出生的,诞生的;故乡的;祖国的

【例句】Ma ville natale est un grand producteur d’oranges.本人家乡是一个较大的柑桔生产地。

【搭配】sa terre natale他的出生地

le pays natal故乡

【搭配】la baisse de la natalité出生率的降低

taux de natalité出生率

natation [natasj?]n.f. 游泳;游泳术

【例句】Mon sport de prédilection est la natation.我最喜欢的运动是游泳。

【搭配】faire de la natation游泳

natif,ve [natif,-v]adj.天生的,生来的;天然的,自然的

n.本地人,当地人,土著人

【例句】Il est natif du Hunan.他生于湖南。

【搭配】les natifs d’un pays一个地方的本地人

nation [nasj?]n.f. 民族;国家;国民

【例句】Les enfants sont les fleurs de la nation.儿童是祖国的花朵。

【搭配】nation chinoise中华民族

national,e [nasj?nal]adj. 民族的;国家的;国民的

【例句】Il faut renforcer la construction de la défense nationale.要加强国防建设。【搭配】l’Assemblée nationale国民议会

la fête nationale国庆节

nationaliser [nasj?nalize]v.t.把……收归国有,使国有化;使民族化

【例句】La dictature qui a suivi a nationalisé les terres sur le modèle marxiste. 之后的独裁政权以马克思主义方式将土地收归国有。

【搭配】nationaliser des entreprises使一些企业国有化

nationalisme [nasj?nalism]n.m.民族主义;国家主义;民族独立运动,民族独立学说

【例句】De nombreux pays ont connu le nationalisme.许多国家都经历了民族独立运动。

nationalité[nasj?n alite]n.f. 国籍;民族

【例句】Il a la nationalitéfran?aise.他拥有法国国籍。

【搭配】multi nationalité多民族

natte [nat]n.f. 席子;辫子

【搭配】natte de roseau苇席

natte en paille草帘

naturalisation [natyralizasj?]n.f. 取得国籍,入籍;(动植物的)适应异域生长环境;<转>

(外国语词、风俗的)采用,吸收;(国外艺术、科技等的)

引进;标本制作(术)

【例句】La citoyennetéest déterminée par l’ascendance,le mariage, l’enregistrementàl’état civil ou la naturalisation.公民资格是由出身、婚姻、

登记或入国籍所决定的。

nature [natyr]n.f. 大自然;自然状态;本性,天性

【例句】C’est une loi de la nature.这是大自然的规律。

【搭配】une fille nature淳朴的女孩

protéger la nature保护大自然

naturel,le [natyrεl]adj. 大自然的;天然的;合乎情理的;不做作的

【例句】C’est son caractère naturel.这是他的本性。

【搭配】un phénomène naturel自然现象

un rire naturel自然的笑

naturellement [natyrεlmɑ]adv. 合乎自然规律地;天然地;自然而然地【例句】Mes cheveux frisent naturellement.我的头发自来卷。

【搭配】port naturellement abrité天然屏障港

naufrage [nofra?]n.m. (船在海上)遇难,失事,海难;<转>失败,毁灭【例句】Ce marin a fait naufrage deux fois.这位水手曾两次遭遇海难。【搭配】faire naufrage沉没

nausée[noze]n.f. 恶心,想吐;厌恶

【例句】Cette odeur me donne la nausée.这种气味使我恶心。

【搭配】avoir la nausée感到恶心

简明法语9-18课课文翻译

9课 (两个学生间的对话) A:您好。 B:您好,您是学生? A:是的,我是一年级学生。 B:在哪个系? A:我在法语系。您呢? B:我在英语系,但我也学习法语。 A:您也学习法语? B:是的,作为第二外语。 A:对你们来说,法语难么? B:是的。动词变位,阳性,阴性,这一切,都挺难。但是我们做很多练习。 课文 我在法语系。我在三年级。我们有很多法语老师。他们是中国人。我学习两种外语:法语和英语。我学习英语作为二外。对我来说英语不是很难。我做很多英语练习。 10课 (一位中国学生和他的法国老师,在法国) A:您好,夫人。我是您班上的学生。 B:您好,先生。您叫什么名字? A:我叫LI HUA. B:欢迎您。您来自中国,是不是? A:是的。 B:您喜欢法语吗? A:是的,我非常喜欢法语。 B:哦!您说得已经很好了。那是课程安排。您有15节课,从星期一到星期五。 A:我们星期六没有课吗? B:没有,星期六和星期天,大家不学习。这是休息日。 A:谢谢,夫人。再见。 B:再见。 课文 王琳是中国人。她来巴黎学习法语。她在巴黎大学学习。星期一到星期五她都有课。每个晚上,她在宿舍做作业。星期六和星期天,她没有课。她利用空闲时间游览巴黎的名胜古迹,或者去法国朋友家(做客)。

(一名中国学生对一个外国人说话) A:请问,这张法文报纸是您的吗? B:是的,它是我的。 A:您是法国人? B:是的,我是法国人。我来这儿学习中文。 A:您是巴黎人吗? B:不,我是马赛人。在法国的南部。 A:在你们班里有别的国家的学生吗? B:是的,有英国人,韩国人,意大利人和日本人。 A:哦!这是个国际班。 B:确实如此,但所有人都说中文。 A:你们常写中文吗? B:经常。但中文字很难写。这就是些图画! 课文 保尔来自巴黎。他在北京的一所外国语大学学习中文。他学习非常努力,每天都听录音。保尔有一些中国朋友。他们经常邀请保尔去他们家(做客)。他们还经常帮助保尔学中文。现在,保尔中文说得很好。他喜欢中文、中国和它的人民。他愿意成为中国的朋友。 12课 (在一栋旧建筑内,Martin先生向一位看门人询问) A:早上好女士,杜瓦尔先生是住在这里吗? B:是的,先生。 A:请问在几楼? B:在三楼? A:电梯在哪里? B:屋子里没有电梯。走楼梯吧,就在那儿。我来提信件。如果您愿意的话,可以跟着我。A:很高兴。 B:您在这儿工作很久了? A:是的,有十多年了。 B:你丈夫呢,他做什么? A:我丈夫不在工作了,他退休了。 B:他帮您么? A:偶尔吧。但是工作也不累,并且房客对我很友好。 课文 Legrand夫人是一位看门人。她六十二岁了。她工作二十多年了,在巴黎的一家大楼里。Legrand夫人很喜欢她的工作,她的的房客对她很好。 她的丈夫六十八岁了。他退休三年了。他经常帮助妻子做家务。 Legrand夫妇有两个孩子:一个儿子一个女儿。他们的儿子在雷诺公司做工人,他们的女儿在巴黎一家大银行工作。每个星期天,他们经常看望他们的父母。

南京大学法语笔译考研复试经验

南京大学法语笔译考研复试经验 17号下午复试完毕,休息了几天还是来回忆一下复试内容,毕竟当时找不到法语MTI 复试考什么的时候特别捉急ヽ(;▽;)ノ 前一天体检+资格审查,体检25块钱,很快的,感觉我10点多到的学校20多分钟就完了吧。审查也就是身份证、学生证/毕业证书、本科成绩单、准考证、外语能力材料(四六级专四专八之类)。宾馆我在网上订的南大东门边的运动员转训中心,标间条件相当不错啊~ps:地铁站就在南大大门(南门)对面。仙1指的是择善楼,仙2是思源楼。 复试分为早上的笔试和下午面试。笔试3小时,两篇法译汉,一篇文学类的,哲学性散文的样子,讲的是“我”要自由?还有一篇是讲保护法语纯洁性与否的问题;一篇汉译法,介绍《小王子》的短文。作文,写的是你对翻译是不是脱离于社会、历史的纯语言的活动这一问题的看法,没有规定字数。鉴于一共只发了一大张答题纸,所以想写很多恐怕也没机会吧。 下午面试,我们带上学硕的妹子一共四个妹子~学硕妹纸先进去面了,然后按初试成绩一个个进。我感觉有七八个老师吧,老师们都挺和蔼的准备了自我介绍不过没让介绍哈。进去之后bonjour啊,然后就是asseyez-vous,merci之类。我问了大概有15-20分钟,好像有10几个问题。出来讨论了一下,基本老师好像都问了为什么来南京上学,还有特别关键的——大学期间读了什么法语原著。只要你答了,后面的问题大多都是由此衍生的。我因为毕业论文写的《茶花女》的林译本,相对了解的多一点。所以我就说La Dame aux Cam élias,然后马上说因为我论文写的是它的traduction。然后老师就问我谁的译本啊,有什么特点啊,你怎么看待啊,为什么晚清时期有好多人搞翻译啊(因为我说我喜欢历史所以老师问了历史原因),还有问鲁迅的翻译理念是什么(直译),为什么他要这样啊,茶花女怎么反映社会现实的啊。还有一个我没答上来的,ladame 和madame的区别,老师告诉我一个不知是否已婚一个已婚。另外还问了介绍家乡,有木有什么名人来过的名胜古迹,我说了个王安石(李白被我忘记他来了= =),老师让我介绍王安石吧。还有本科有哪些老师。全程都是法语,如果你有实在实在不知道怎么用法语答的可以考虑说difficile à expliquer en fran?ais.磕磕碰碰回答我觉得问题不大,老师大概也没指望说的很流利吧(笑)其他同学也有被问有哪些中国作家的作品被翻译成法语,总之老师一般还是顺着你的话题问下去的,看过什么法语文学那个问题我觉得好重要啊,所以不是太熟的慎言,或者准备下。如果

法语分类词汇汇总(超全)

目录 基础词汇: (2) 时间: (3) 法语时间词汇( l'heure ): (4) 法语时间( le temps )词汇: (4) 星期 les jours de la semaine : (4) 月份 les mois de 1'ann e e: (4) 季节 les saisons : (4) 法语常用序数词词汇: (5) 法语分数词汇( la fraction ): (5) 法语方向词汇: (5) 法语常见问候语: (5) pour 赞成: (5) 常见法语反义词( antonymes): (6) 日常用品: (6) 身体: (6) 法语面部词汇( le visage ): (6) 常见家庭成员词汇: (7) 法语办公词汇( le bureau ): (7) 法语颜色词汇( Les couleurs ): (7) 法语天气词汇: (7) 蔬菜水果: (8) 法语水果词汇( les fruits ): (8) 法语面包词汇( les pains ): (9) 法语海鲜词汇: (9) 调味品 : (9) 法国早餐食品词汇: (10) 服装: (10) 鞋帽: (10) 法语男装词汇(les v e tements pour hommes) : 11 珠宝首饰: (11) 化妆品: (11) 香水: (12) 花卉: (12) 法语美发用品词汇( les accessoires ): (12) 法语机场词汇: (12) 法语机场词汇 2( l'a e roport ): (13) 法语公寓词汇( l'appartement ) (13) 法语学习活动词汇( les activit e s): (13) 法语学习用具词汇( l' equipement ): (13) 法语学科专题词汇( le sujet ): (13) 法语情人节相关词汇: (14) 公共场所: (14) 心理学: (15)

法语笔译翻译技巧教学

摘要:翻译技巧教学是翻译教学的重要内容,试从词汇、句子、篇章三个层面探讨法语翻译技巧,为教授法语翻译教师提供参考。关键词:翻译技巧;词汇;句子;篇章翻译技巧教学是翻译教学的重要内容,如何通过有效的翻译技巧教学来提高法语本科高年级学生的翻译能力对人才培养具有重要意义。翻译是一个复杂的过程,它是从原文的词汇、句子、篇章三个层次逐步解读原文继而用译入语再在这三个层次上表达的过程。所以翻译技巧可以从这三个层次着眼:编辑。 1 词汇在词汇层面上,常见的翻译技巧有词义的引申、词类转换、增词法、减词法、反译法。(1)词义的引申汉法两种语言除了词的客观意义基本相似之外,其延伸意义基于两民族各自不同的历史文化背景、自然条件、生活经历而大大不同。因而大多数情况下,我们都要根据上下文翻译词的引申意义。如: j'ai les idées en salades. “salade”在这里思绪混乱的意思,如果译成生菜就说不通了。(2)词类转换汉法两种语言句子结构不同,译文为了符合译入语表达习惯必需进行句子结构的调整,因此必然导致词类的转换。如: la paleur de son visage trahit sa douleur. (名词转换为形容词) (3)增词法文化背景不同的读者对同样的文字产生的联想不同,因此有些文字背后的文化信息在翻译过程中不能够充分传递,这时需要增加译入语来补充缺损的信息。如: le divorce entre 《edouard》et 《jacques》,consomme dans l'épique présidentielle de 1995; la calamiteuse dissolution de 1997; enfin l'abracadabrantesque défaite municipale de paris…以上这句话中“dissolution”只译成“解体”显然对不了解法国政治的汉语读者是不够的,它指的是1997年希拉克为了避免国内罢工恶化而解散国会,所以在翻译这个词的时候要补充为“国会的解散”。同样,后面的“défaite”只译为“失败”也会让汉语读者摸不着头脑,它是指右派在巴黎市政议会选举中的失败,所以在翻译中也应将信息填充完整。(4)减词法无论是法语还是汉语,由于表达习惯的不同,一些出于强调或其他目的而重复语义的表达方式在译入语读者看来是多余的。在翻译过程中,这种文字可以减掉。如: goriot garda le silence pendant un moment,en paraissant faire tous ses efforts pour rassembler ses forces afin de supporter la douleur. 这句话中“faire tous ses efforts”是竭尽全力,“rassembler ses forces”是集中所有力量,意思重合,只译一次就可以了。(5)反译法由于汉法两种语言表达习惯不同,有时对于同样语义的表达可能会采取相反的表达方式(一个用肯定形式,而另一个用否定形式),这时为了符合译入语的表达习惯,需要调整表达方式,如: réponds-moi sans mentir. 这句话的状语“sans mentir”是不说谎,但是译成“不说谎地回答我”显然是不符合汉语表达习惯的,而译成“老实回答我”就非常地道了,同时又准确的传达了原文的意思。 2 句子在句子层面上,常见的翻译技巧有分拆法、合并法。(1)分拆法汉法两种语言句子结构不同,法语句子长,限定成分后置且手段众多(分词、补语、副动词、关系从句等)。而汉语因为限定成分前置而通常句子短小,因此在法译汉过程中通常要拆分句子。如: il se rencontrait en lui un persistant besoin de jouer une partie avec les autres hommes,de leur gagner légalement leurs écus. 上句只是一个简单句,介词“de”引导了两个“besoin”的补语,但汉语要表达同样的信息的话是没法用一个简单句完成的,所以在翻译过程中对原句进行了拆分:“他非跟人家勾心斗角,把他们的钱合法的赚过来不可,这在他是一种无时或已的需要。

法语翻译

白菜心拌蜇头:Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette 白灵菇扣鸭掌:Mushrooms with Duck Feet 拌豆腐丝:Shredded Tofu with Sauce 白切鸡:Boiled Chicken with Sauce 拌双耳:Tossed Black and White Fungus 冰梅凉瓜:Bitter Melon in Plum Sauce 冰镇芥兰:Chinese Broccoli with Wasabi 朝鲜辣白菜:Korean Cabbage in Chili Sauce 朝鲜泡菜:Kimchi 陈皮兔肉:Rabbit Meat with Tangerine Flavor 川北凉粉:Clear Noodles in Chili Sauce 刺身凉瓜:Bitter Melon with Wasabi 豆豉多春鱼:Shisamo in Black Bean Sauce 夫妻肺片:Pork Lungs in Chili Sauce 干拌牛舌:Ox Tongue in Chili Sauce 干拌顺风:Pig Ear in Chili Sauce 怪味牛腱:Spiced Beef Shank1 红心鸭卷:Sliced Duck Rolls with Egg Yolk 姜汁皮蛋:Preserved Eggs in Ginger Sauce 酱香猪蹄:Pig Feet Seasoned with Soy Sauce 酱肘花:Sliced Pork in Soy Sauce 金豆芥兰:Chinese Broccoli with Soy Beans 韭黄螺片:Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives 老北京豆酱:Traditional Beijing Bean Paste 老醋泡花生:Peanuts Pickled in Aged Vinegar 凉拌金针菇:Golden Mushrooms and Mixed Vegetables 凉拌西芹云耳:Celery with White Fungus 卤水大肠:Marinated Pork Intestines 卤水豆腐:Marinated Tofu 卤水鹅头:Marinated Goose Heads 卤水鹅翼:Marinated Goose Wings 卤水鹅掌:Marinated Goose Feet 卤水鹅胗:Marinated Goose Gizzard 卤水鸡蛋:Marinated Eggs 卤水金钱肚:Marinated Pork Tripe 卤水牛腱:Marinated Beef Shank 卤水牛舌:Marinated Ox Tongue 卤水拼盘:Marinated Meat Combination 卤水鸭肉:Marinated Duck Meat 萝卜干毛豆:Dried Radish with Green Soybean

史上最全法语学习全套资料(精品!!)

大家网法语论坛资料汇总【法语学习】初学者必看 (1) 法语综合教材下载汇总 (1) 考试资料下载汇总:大学法语、专业法语、考研法语、出国法语等 (2) 法语口语资料下载汇总 (4) 法语考试词汇词典下载汇总 (6) 法语语法下载汇总 (8) 法国文学文章背诵电子书下载汇总 (9) 【法语学习】初学者必看 法语综合教材下载汇总 Taxi第一册教学辅导guide下载 法语原版教材Taxi!第一册课本+练习册下载 法语taxi第一册课本MP3下载 Taxi !第二册教学辅导guide下载 法语原版教材Taxi!第二册(中级)课本下载 法语教材Taxi ________第二册MP3下载 Taxi !第三册教学辅导guide下载 法语-TAXI第三册课本下载 北京语言学院出版社-出《国留学人员法语快速阅读》下载 【教材】新概念法语1-4册(文本+MP3)下载 外研社-高清版《法语2》1-8课下载 《新世纪大学法语》第三册教师参考书下载 《新世纪大学法语》第三册学生用书下载 《新世纪大学法语》第一册教师参考书下载 《新世纪大学法语》第一册学生用书 《新大学法语》下载 [全国高校统编教材法语][北外马晓宏版][1-4册][第一册词汇表] 北外法语教材1-4册PDF 全国高校统编教材法语北外马晓宏版1-4册MP3 马晓宏《法语》教学辅导参考书1-2册下载 [法语教材]薛建成《大学法语简明教程》(PDF+MP3)和参考答案下载 《法语1(修订本)》前10课练习答案网上WORD下载 [法语教材]新大学法语1 ________(PDF+MP3)下载 [法语听力]《循序渐进法语听写(初级)》MP3下载 《循序渐进法语听说(中级)》MP3下载 《法语写作高手》(L'écrit haut la main) PDF下载 英文版法语教材French in Action PDF下载 简易法语200句MP3下载

法语专四考前的复习计划有些

法语专四考前的复习计划有些首先,在制定计划前,大家要明确专四考察的内容。考试一共3 小时,共计100 分,考试一共由五部分组成听力,包括听写和听力选择 听写10 分,共读四遍。错一处,扣0.5 分,扣完为止。 听力10 分,分两部分:第一部分是十段情景对话,每段配一个问题,答案三选一,录音播放前有3分钟时间看题,每题0.5 分; 第二部分是一段短文,读完让回答十个问题,答案三选一,录音播放前有5 分钟时间看题,每题0.5 分。 词汇15 分,分两部分:第一部分同反义词,5分,10 个句子; 第二部分,完形填空,10 个空,10 分。 语法30 分,分两部分:第一部分40道语法题,共计20 分;第二部分集中考查动词时态语态,20个空格,共10 分。 阅读理解,20 分,四篇文章,每篇文章后有5个问题,四选一,每题1 分。 写作部分,看图写作,15分(但起评分是10分,写得好才会有加分) 综上所述,专四考察的重头在于词汇和语法,当然还有信息搜集,理解和组织的能力。 面我们来看看具体的复习计划:

首先大家还是要以做真题为主:可以参考全国高等学校法语专 业四级考试指南当然我们的法语专四班会给大家更全面的真题,从05 年到16 年! 听写:考察语法和词汇听力:考察词汇,信息搜集能力练习时间:每日1篇听写,30min听力很多小伙伴都说法语听力很难,的确,听力能力的提高并不仅仅在于你背了多少单词,有些同学可能词汇量很高,但是放在听力当中就完全听不出来,原因就在于听的不够多。那么听的不够多是不是没事就戴上耳机听就可以了呢?对于不同听力能力的考察,练习的方法也不同。 首先是听写:听写一共读4 遍,那么它考察的内容明显不在于信息的搜集能力,而是一道纯粹考词汇和语法的题目,当然,还考大家的手速,也就是词汇的熟练度。所以,这就要求大家平时在背单词的时候一定要多写,找手感。其次,听写是需要练习的,听写界有两本神书,希望大家一定要好好利用起来,就是循序渐进法语听写初级和提高级,对于大二学生来说,大家可以直接用提高级,坚持每日一篇,到考试前基本能把这本书做完。由于这套听写实际语速比专四快,而且只读3遍,所以慢慢能够跟上这个语速的话,考专四时就能很轻松啦。 听力的练习,要注意做题,精听和泛听的结合 从做题开始,每一道听力至少听3 遍。首先找完整连续的时间来做题,根据使用教材不同,可以自行规划,比如一下子做5 道题或者10 道题。其次,对完答案后,请大家在不看听力文本的基础上,听第二遍,看看能不能判断出来正确的选项。然后,大家需要破除生词障碍,找出文本的生

四六级翻译必备中国特色词汇汇总

四六级翻译必备中国特色词汇汇总 国粹术语 生(男性正面角色) the male character type in Peking opera (the positive male role) 旦(女性正面角色) the female character type in Peking opera (the positive female role) 净(性格鲜明的男性配角)the “painted face”, a character type in Peking opera 丑(幽默滑稽或反面角色)clown in Peking opera 歌舞剧musical 滑稽场面, 搞笑小噱头shtick [?tik] 滑稽短剧skit 京剧人物脸谱Peking Opera makeup 戏剧文化 木偶戏puppet show 独角戏monodrama; one-man play 皮影戏shadow play; leather-silhouette show 折子戏opera highlights 戏剧小品skit 哑剧dumb show; mime; mummery; pantomime 单口相声monologue comic talk 双口相声witty dialogue 口技vocal imitations; ventriloquism 说书monologue story-telling 杂技acrobatic performance 叠罗汉making a human pyramid 特技stunt 踩高跷stilt walk 马戏circus performances 京韵大鼓story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 秦腔Shaanxi opera 艺术词汇 文人men of letters

法语描述人的词汇

形容词阳(阴)性名词翻译 1.intelligent(e) intelligence(f) 聪明的 2.gentil(ille) gentilesse(f) 温和绅士 3.bon(ne) bonté(f) 良好的卓越的 4.sympathique sympathie(f) 好感同情 5.gai(e) gaieté(f) 活泼快活 6.franc(franche) franchise(f) 坦率正直 7.méchant méchanceté(f) 好斗恶毒 8.nerveux(euse) nervosité(f) 烦躁神经质 9.menteur(euse)mensonge(m)谎言伪善 10.prétentieux(se) prétention(f) 自负 11.désinvolte désinvolture(f) 从容无礼冒失 12.égo?steégo?sme(m) 利己主义 1.正面的: accueillant 好客的,热情的 chaleureux/chaleureuse 热情的 gentil 好心的 amical 友好的 agréable 有爱的 serviable 热心助人的,殷勤的 sincère 真诚的 fidèle 忠诚的 adorable 可爱的 mignon/mignonne 可爱的 attrayant 有意思的 amusé有趣的 séduisant 迷人的,漂亮的 charment 有魅力的 jovial/joviale 快乐的 content /gai /ravi 高兴的 malicieux狡黠的狡猾的 rieur爱笑的 soruiant 微笑的 ieuse 调皮的 ravissant 迷人的,极美的 plaisant 令人愉快的,有魅力的 dynamique 有活力的 vif/vive 有活力的 actif/active 有活力的plain de vie 活泼的 sportif/sportive 爱运动的 élégant 优雅的,气质的 chic (穿着)美丽帅气 bien/mal habillé穿戴整洁/邋遢beau/bel,belle 帅,漂亮 bien/mal élevé有/没有教养的grand 个高的 mince 苗条的 svelte 苗条的 calme 安静的,不爱说话的tranquille 安静的 rassuré放心的,安心的 posé安静的 mature 成熟的 pacifique 平和的,温厚的 timide 内向的,害羞的 magnifique 很棒的 merveilleux/mrveilleuse 很棒的splendide 很棒的 brillant 杰出的 doué有天赋的 entra?nant 吸引人的 fier/fière 骄傲的,自豪的spirituel/spirituelle 才华的,幽默的talentueux/talentueuse 才华横溢的intelligent 聪明的 parfait 完美的 sage 圣贤的 heureux/heureuse 幸福的 excité兴奋的 détendu 放松的 confiant 自信的 s?r de soi 自信的 droit 正直的,诚实的 honnête 正直的,老实的 patient 有耐心的 déterminé坚决的,果断的

课程名称法语翻译

高等数学 Mathématique 计算机基础 Informatique C语言程序设计 C++ 土木工程制图 Cartographie de construction 概率论与数理统计 Théorie de probabilité et de statistique mathématique 理论力学 Mécanique théorique 物理实验 Expérimentation de Physique 大学物理 Physique 张量分析 Algèbre tensorielle 土木工程测量 Mesure de génie civil 房屋建筑学 Architecture 测量实习 TP(Mesure de génie civil) 房屋建筑设计 TP(Architecture) 材料力学 Mécanique des matériaux 土木工程材料 Matériaux de génie civil

连续介质力学 Mécanique des milieux continus 哲学 Philosophie 土力学 Mécanique des sols et fondations 流体力学 Mécanique des fluides 结构力学 Mécanique des structures 砼结构 Ouvrage en béton armé et en béton précontraint 钢结构 S tructure d’acier 建设项目管理 Gestion de projet CAD基础 AutoCAD 砼结构课程设计 TP(Ouvrage en béton armé et en béton précontraint) 钢结构课程设计 TP(Struct ure d’acier) 弹性力学 Mécanique d’élasticité 土木工程施工 Mise à exécution de construction 房屋结构检测与加固 Detection et renfor?age de consruction 结构抗震 Construction parasismique

全国翻译专业资格(水平)考试法语二级口笔译核心词汇(下册)全突破(V)【圣才出品】

V vacances [vakɑs]n.f.pl. 假期,休假 【例句】Les vacances approchent.假期快到了。 【搭配】partir en vacances去度假 prendre des vacances度假 les vacances d’hiver寒假 une colonie de vacances夏令营 vacancier,ère[vakɑs je,-?r]n. 度假的人 adj. 假期的 【例句】La plage est pleine de vacanciers.海滩上都是度假的人。 vaccin [vaks?]n.m. 疫苗 【例句】Il expérimente un vaccin sur un souris.他在小白鼠身上作疫苗试验。 【搭配】faire un vaccin à qqn..给某人接种疫苗 vaccination [vaksinasj?]n.f. 疫苗接种 【例句】La vaccination antigrippale doit être renouvelée chaque année.每年,流感疫苗都需要更新换代。

vacciner [vaksine]v.t. 给……接种疫苗;使具有免疫力 【例句】Cet accident de voiture l’a vacciné contre l’envie de doubler imprudemment.这次车祸使他不敢再随便超车了。 【搭配】se faire vacciner打预防针 vacciner qqn. contre qqch给某人接种预防……的疫苗 vache [va∫]n.f. 母牛 【例句】Les vaches ruminent l’herbe.母牛在反刍草料。 【搭配】vache laitière奶牛 vaciller [vasije]v.i.摇晃,晃荡;(火焰、亮光)摇曳,闪烁;<转>犹豫;<转>(记忆力、智力)衰退 【例句】La flamme vacille.火苗在晃动。 vagabond,e [vagab?,-d]adj. <书>流浪的,漂泊的;<转>飘忽不定的,游移的 n. <书>浪迹天涯者;流浪者,流浪汉,无业游民 【例句】Il se veut donner une image déjetée de jeune vagabond.他想把自己弄成一个年轻流氓的歪扭形象。 vagabonder [vagab?d e]v.i. 流浪,漂泊 【例句】J’aime vagabonder sur les chemins avec ni feu ni lieu ni identité.我喜欢风餐露宿,没有身份的生活。

一句法语的十种翻译方法

把一篇中文文章译成法文,增强其可读性的手法之一,就是根据背景、体例、上下文和逻辑,变换词语组合,活泼文风。当然,前提是自己平时要不断积累、牢记表达同一概念的大量相关地道法语词语。需要时,如同调用电脑词库一样,从自己脑海中取出。最好做到,呼之欲出,信手拈来。下面这句中文,采用了十种不同的法文表达方法,虽有细微差异,其实说的基本上是同一个意思:这个演员失踪之谜始终未解。现摘录如下,供翻译新手和喜欢法语的网民参阅。 这位演员失踪之谜依然未解。 ● Le mystère reste entier/total/intact sur la disparition de cet acteur. ● Le mystère demeure entier/total/intact sur la disparition de cet acteur. ● Le mystère de la disparition de cet acteur reste entier/total/intact. ● Le mystère demeure entier/total/intact autour de la disparition de cet acteur. ● Reste entier/total/intact le mystère de la disparition de cet acteur. ● La disparition de cet acteur demeure/reste toujours un mystère. ● La disparition de cet acteur demeure/reste une énigme. ● La disparition de cet acteur a laissé planer un mystère qui reste toujours à résoudre/élucider. ● Cet acteur a disparu, laissant (derrière lui) un mystère qu’on cherche toujours àélucider/résoudre. ● La mystérieuse disparition de cet acteur reste (toujours) sans réponse.

大学法语综合教程 课后翻译整理

Unit 7 -你好。我作一下自我介绍。我叫金猫(Chat d’or)。 -Bonjour. Je me présente : je m’appelle Chat d’or. -为什么你叫金猫? -Pourquoi est-ce que vous vous appelez Chat d’or ? -因为我喜欢猫。你呢?你叫什么名字? -Parce que j’aime les chats. Et vous ? Comment vous appelez-vous ? -我叫黑猫。因为我也喜欢猫。 -Je m’appelle Chat noir, parce que moi aussi j’aime les chats. -你是大学生吗? -Est-ce que vous êtes étudiant ? -是。你呢? -Oui, et vous ? -我在银行工作。我是职员。 -Je travaille dans une banque. Je suis employé. 参考译文 网络聊天 对话 (若埃勒在互联网上的聊天室中) 若埃勒:您好。 天龙:您好。我自我介绍一下:我叫天龙。您呢? 若埃勒:我叫神奇薰衣草。 天龙:您是女的吗? 若埃勒:是的。您呢?您是男的吗? 天龙:是的,我是法国人。 若埃勒:我呢,我是中国人。为什么您叫天龙呢? 天龙:因为我酷爱中国功夫。您呢?为什么叫神奇薰衣草呢?若埃勒:因为我喜欢法国香水。 天龙:您会讲法语吗? 若埃勒:会讲一点。我刚开始学法语。 天龙:您做什么工作? 若埃勒:我是大学生。您呢? 天龙:我是银行职员。 若埃勒:您住在巴黎吗? 天龙:是的。您呢?您住在哪个城市? 若埃勒:我住在杭州。您去过杭州吗? 天龙:没有,还没去过。 若埃勒:您经常来聊天室吗? 天龙:是的,经常来。您呢? 若埃勒:这是我第一次来这里。 (若埃勒的手机响了。) 若埃勒:不好意思,天龙,我有电话来了。请原谅,再见。

全国翻译专业资格(水平)考试法语二级口笔译核心词汇全突破(下)-N-P【圣才出品】

N nage[na?]n.f.游泳(术);划桨;航行 【搭配】àla nage游水,泅水 être en nage浑身是汗 nage libre自由泳 nager[na?e]v.i.游泳;飘浮;茫然;处在……状态 【例句】Est-ce qu’on peut nager en toute sécuritéici?在这里游泳安全吗? 【搭配】nager sous l’eau潜泳 nager dans la joie沉浸在欢乐中 nageur,euse[na??r,-?z]n.游泳者;划桨者 【例句】Un requin a mortellement attaquéun nageur.一条鲨鱼对一名正在游泳的男子发起了致命攻击。 naguère[nagεr]adv.不久以前,最近 【例句】La routeétait naguère bordée d’arbres.这条路不久前两边还栽有树木。 na?f,ve[naif,-v]adj.天真的,过于简单的;容易轻信的;幼稚的 【例句】Il me prend pour un na?f.他把我当成一个幼稚无知的人。 【搭配】une remarque na?ve一个幼稚的意见

nain,e[n,-nεn]n.矮子,侏儒,小个子;庸才 adj.矮小的;矮态的 【例句】Des plantes naines poussent dans le désert.矮态植物在沙漠里生长。 naissance[nεs s]n.f.出生;出身;发源地;开始 【例句】Il y aura bient?t une naissance dans la famille.家里不久要有孩子出生了。【搭配】donner naissanceà生孩子;产生,引起 na?tre[nεtr]v.i.诞生,出生 【例句】Mes parents sont nés dans les années60s.我的父母出生于60年代。 【搭配】faire na?tre引发出 na?veté[naivte]n.f.<旧>朴实,朴素;天真;幼稚;天真的话;幼稚的话;憨厚 【例句】C’est une na?vetéde croire que toutes les difficultés ont disparu.以为一切困难都没有了,这是个幼稚的想法。 nappe[nap]n.f.桌布,台布;层,片 【搭配】une nappe de brouillard一大片雾 une nappe d’eau一大片水 narcisse[narsis]n.m.水仙花;自恋的男子

法语专业可以选择的考研方向

法语专业可以选择的考研方向 法语专业考研方向主要集中在:法语语言文学、法语笔译、工商管理、外国语言学及应用语言学,以下是各: 法语专业考研方向1:法语语言文学 法语语言文学专业一级学科:外国语言文学;学科:法语语言文学。 法语语言文学专业培养具有扎实的法语语言基础和比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理的法语人才。 法语是除英语之外,使用国家最多、涉及范围最广的语种,奥运会开幕式和各比赛场地,都是法英中三语播报的。在方面,学法语的去欧洲就业的极少,更多的是去了非洲。可以到政府部门就业,可以到出版部门,可以进入外贸行业,外贸和旅游一样是法语人才的聚集领域,可以当老师,做翻译或是法资外企。 法语专业考研方向2:法语笔译 法语笔译已纳入国家职业资格制度,面向全社会,取得证人员,可按级受聘相应职务,实施统一证后,全国不再进行翻译专业任职资格证审。 法语专业考研方向3:工商管理 工商管理专业的范围比较广,所学课程也较多,涵盖了经济学、管理学的很多课程,因此,工商管理是一门基础宽的学科,个人可以就此根据自己的爱好选择专业方向。比如企业管理、市场营销、人力资源、财务管理、会计、企业投资等。 工商管理专业培养具备现代企业管理等方面的知识和能力,能在企业、事业单位及政府部门从事管理、教学、科研方面工作的,具有管理能力、创新能力、研究能力和终身能力高素质、应用型高级专门人才。 法语专业考研方向4:外国语言学及应用语言学 外国语言学及应用语言学是外国语言文学一级学科下设的一个二级学科。本学科以形式语言学和功能语言学的基本假设为理论指导,以音系学、句法学、形式语义学和语言习得为主要教学和研究内容,同时从事应用语言学具体领域的教学与研究。 外国语言学及应用语言学专业研究方向:01语言学及应用语言学02翻译学03双语词典学04?辅助英语教学。

法语词汇-法律法学专业课程法语翻译

法语词汇——法律法学专业课程法语翻译 科学社会主义理论Sciences socialistes 法学基础理论Théorie de droit fondamentale 经济法基础理论Théorie de droit économique fondamentale 民法专题Droit civil 反不正当竞争法Turn over malfeasance compete law 部门经济法Droit économique de secteur 公司法研究Recherche de droit des firmes /sociétés 中国涉外经济法Driot économique chinois à l'extérieur 刑法理论与实务Théorie et pratique de droit pénal 国际贸易规则与惯例Codes et conventions des affaires internationales 知识产权法专题Droit de la propriété intellectuelle 行政法基础理论Droit administratif fondamental 诉讼法专题Contentieux 国际法专题Droit international 房地产法专题Droit immobilier 劳动法专题Droit du Travail 税法专题Droit de fiscalité 环保法Droit de la protection de l'environnement 宪法学Constitution 中国革命史Histoire de la révolution chinoise 形式逻辑Logique formelle 外语Langue étrangères (Anglais) 写作Technique d'écriture 微机应用基础及信息系统Initiation à l'application d'informatique et système d'informations 思想道德修养Instruction civique 形势与政策Situation et politique 体育Sports 法理学Sciences de doctrine 中国法律思想史Histoire de la pensée juritique chinoise 公共关系学Relations publiques / Communications publiques 中国政治法律思想史Histoire de la pensées politique et juridique chinoises 马克思主义哲学原理Les principes philosophiques du Marxisme 大学语文Chinoise universitaire 罗马法Droit de Roman 刑法(总论) Droit pénal (Théories générales) 民法学(总论) Droit civil (Théories générales) 证据学Témoignage 犯罪学Criminologie 外国宪法学Constitution étrangère 港澳基本法导论Introduction au droit de Hongkong et de Macao

2016年川外法语笔译考研经验

2016年川外法语笔译考研经验小结 (本篇文章是微信原帖的修改版,由本人原创。特此感谢周老师和何学姐的指正与修改!) 本人今年刚考上川外法语笔译。学渣一枚,仅仅是自己复习和考试的一点经验,希望大家看的时候也有所取舍。 因为英语不好,所以定专业时毅然选择了专硕。那么,首先第一个问题:学硕与专硕。考研分学硕和专硕。从考试科目来说,学硕考英语,专硕不考英语(以《汉语写作与百科知识》来代替)。从就业方向来说,学硕偏重学术研究,如老师;专硕偏重实践,如翻译。另外,学硕考不上还有调剂到专硕的机会,而专硕一般没有调剂的余地。总地来说,学硕比专硕难考,学硕更注重综合实力吧,但专硕也要求你成为一个“杂家”。学硕还是专硕?只能看自己的选择。 第二个问题:考试科目。在此只谈法语笔译吧,因为学硕不了解不敢随便说。法语笔译考四门:政治(101),翻译硕士法语(214),法语翻译基础(360),汉语写作与百科知识(448)。《政治》与《翻译硕士法语》为100分,其余两门为150分。 第三个问题:考试阶段。 九月末十月份网上报名,研究生考试大约在十二月底或一月初。三月中旬左右出国家线,之后各个学校出自己的线。复试时间各个学校不一样,川外比较晚,今年是五月中下旬。 1.初试:法语专硕考试为期两天,每天早上、下午各一门,每门考试时间为三小时。(关于复习备考后面再具体讲。) 2.复试:包括笔试和面试。笔试我今年考的题目是汉译法与法译汉,各一篇短文,整体难度不大,但很考查基础,比如词汇的积累和知识的灵活运用,以及翻译的技巧。面试,首先让你抽一张阅读材料,给你几分钟时间准备,难易只能看运气,包括文学,翻译理论知识等等。然后开始面试,自我介绍,然后回答问题,与老师交流。老师们并不会为难你,但在平时和复习的时候还是要抓紧口语,多说多练,不然…… 首先要过国家线,然后过学校的线。两个线都过了之后,确定复试名单,进入复试。(我所知道的是川外法语笔译初试后不需要提前找导师,会开学之后再分。)决定最后是否被录取,看的是“初试专业课成绩”(既除去《政治》的其他三门成绩总和)+“复试成绩”(复试成绩=笔试成绩+面试成绩)。这两大成绩加起来进行排名,如果排名超过了学校要求的录取人数,专硕一般就是被刷了。(今年最后笔译要了九个人,报考笔译的没有被刷的,学硕还调剂进来几个人。)最后一点:复习的那些事。本人大三决定考研,但说实话,直到大四九月开学才确定好学校开始复习。羞愧羞愧,在这里必须劝决定考研的学弟学妹们一定要抓紧时间!好好复习!(学姐血与泪的教训啊!)个人认为大三下学期开始着手复习,复习太早还要上好课考好试,考研是重要,但学位证、毕业证也不能不要啊!复习太晚就是血与泪。。 也有学弟学妹说他们复习时的困惑疑虑。首先,确定好学校就把那个学校的参考书目买齐,然后就可以按部就班地复习了。我那时复习的方法比较笨,一开始就是把书买回来,刷书,一本一本地过。刚开始都会困惑,不知道怎么复习,没有头绪,但其实当你静下心来,把书看进去,慢慢地自己也就知道了下一步该

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档