当前位置:文档之家› 外企招聘网上的缩写语言

外企招聘网上的缩写语言

外企招聘网上的缩写语言
外企招聘网上的缩写语言

招聘广告缩略语中英文对照abbreviation

来源时间1天前阅读699 次字体[ 大中小 ] [收藏] [划词已启用] 评论0 条

外企的招聘广告中常常有很多缩略语,让国人看起来头疼不已。下面是一些此类广告中常见的缩略语,帮助你看懂广告、“对职出招”。admin: adminis trative行政的

Jr: junior初级 fres hman new c omer s enior

ad/adv: advertising 广告 advertisement

K: 1000元

agc y: agenc y经销商

knowl: knowledge 知识

appt: appointment约会、预约

loc: location 位置、场所 address. A venue s treet perfume

ass t: assis tant助理

Lv/lvl: level 级/层

attn: attention给, 与……联系 to advis e s b to do/ pay attention to doing

mach: machine 机器

bkgd: background 背景

manuf/mf: manufac turing 制造

bldg: building 建筑物、大楼

mech: mec hanic机械的 M&E engineer

bus: business商业、生意

mgr: manager 经理 mgt management meeting

clk: c lerk (办公室)职员

m-f: M onday-Friday 从周一到周五

c o: c ompany 公司 c o, lt

d limited details

mth: month 月

c oll: c ollege 大专(学历)

nec: nec essary必要的

c omm: c ommiss ion 佣金 c ons ultant reimbursement

oppty: opportunity机会

c orp: corporation (有限)公司 c ompany

ot: overtime 超时

data pro: data proc essing 数据处理 process owner s ap s ite cons truction is proceeding perm: permanent永久性的

dept: department 部

pls: pleas e 请

dir: director 董事 board

pos: pos ition 职位

div: division 分工、部门 divide

pref: preference (有经验者)优先 inexperienced experienced external

eqpt: equipment 装备

prev: previous有先前的(经验)

etc.: and so on 等等

P/T: part time 兼职(的)full time

evngs: evenings晚上 evngs

refs: references推荐信

exc: excellent 很好的

rel: reliable 可靠的

exp: experience 经验

reps: Repres entative (销售)代表

exp'd: experienc ed 有经验的

req: required 需要

ext.: extension 延伸、扩展 ext NO

sal: s alary 工资

fr. ben: fringe benefits额外福利 Benefit s b’s benefit s th from sctry: s ec retary 秘书

F/T: full time 全日制

s h: s horthand人手不足

gd: good 好

s r: s enior 资深 grad s tdnt

grad: graduate毕业

s tdnt: s tudent 学生

hos p: hos pital 医院 hos p

s tmts: statement s报告

hdqtrs : headquarters总部 hdqtrs

tec h: tec hnic al技术上

hr hour: 小时 $3/hr

tel/ph: telphone 电话 c ellphone

hrly: hourly 每小时

temp: temporarily 临时性(工作)

HS: high sc hool 高中(学历)

T rans: trans portation交通

I mmed: immediate 立即

trnee: trainee实习生

inc l: including 包括

typ: typing/typist 打字/打字员

ind: indus trial工业的

wk: week/work 周/工作

inexp: inexperienced 无经验的Wpm: words per minute 打字/每分钟int'l: international国际性的

yr(s): Y ear(s) 年

arrowhead慈菇

as paragus芦笋

balsam apple苦瓜

bamboo s prout竹笋

bean豆荚,蚕豆

beet甜菜

cabbage卷心菜

carrot胡萝卜

cass ava木薯

caulif lower花菜

celery芹菜

Chines e c abbage白菜,青菜

Chines e eddo芋艿

c hive细香葱

c oriander香菜

c ow pea豇豆

c ress水芹

c uc umber黄瓜

dried bamboo s hoot笋干

eggplant茄子

garlic蒜

garlic sprout蒜苗

ginger姜

green pea嫩豌豆

green pepper青椒

hot pepper辣椒

kale甘蓝菜

leek韭菜

legume豆荚

lentil小扁豆

lettuc e莴苣,生菜

lotus roots藕

marrow西葫芦 (我更偏爱糖葫芦) marrow bean菜豆

mus hroom蘑菇

mus tard芥菜,芥末

onion洋葱

pea豌豆

pepper胡椒,辣椒

potato土豆

pumpkin南瓜

radis h萝卜

rape油菜

red pepper红辣椒

romaine我句,生菜

salted vegetable咸菜

scallion葱

s hepherd’s purs e荠菜

s nake gourd丝瓜

s oy大豆

Spanis h potato番薯

s pinac h菠菜

s traw mus hroom草菇

s tring bean刀豆

s weet pepper甜椒

taro芋艿

tomato番茄

toon香椿

turnip芜菁

water c hes tnut荸荠

water s hield莼菜

wax gourd冬瓜

yam山药

中英文对照:房屋租赁合同

来出租方(甲方)Less or (hereinafter referred to as Party A) :

承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B) :

根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

I n accordanc e with relevant Chines e laws、dec rees and pertinent rules and regulations ,P arty A and P arty B have reac hed an agreement through friendly c onsultation to conc lude the following contrac t.

一、物业地址 Loc ation of the premis es

甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。

Party A will lease to Party B the premises and attached facilities all owned by Party A itself, which is located at

_______________________________________ __________________________ and in good c ondition

for_____________ .

二、房屋面积 Size of the premises

出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)。

T he regis tered s ize of the leased premis es is_________square meters (Gross size).

三、租赁期限 Lease term

租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。

T he leas e term will be from _____(month) _____(day) _______(year) to ________(month) _____(day)

_______(year). P arty A will c lear the premises and provide it to P arty B for use before _____(month) _____(day)

_______(year).

四、租金Rental

1. 数额:双方商定租金为每月人民币_____________元整, 乙方以___________形式支付给甲方。

Amount: the rental will be ____________per month. P arty B will pay the rental

to P arty A in the form of ____________in ________________.

2. 租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。

Payment of rental will be one ins tallment everymonth(s). T he first ins tallment will be paid

before_______(month)______(day)__________(year). E ac h s uccessive ins tallment will be paid_____________eac h month.

Party B will pay the rental before using the premises and attac hed facilities (I n c ase Party B pays the rental in the form of remittanc e, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) Party A will issue a written receipt after rec eiving the payment.

3. 如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

I n c ase the rental is more than ten working days overdue, P arty B will pay 0.5percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, Party B will be deemed to have with drawn from the premises and breac h the c ontrac t. I n this s ituation, P arty A has the right to take back the premises and take actions against party B's breac h.

五、保证金Depos it

1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金人民币 _________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。

Guarantying the s afety and good c onditions of the premises and attac hed facilities and acc ount of relevant fees are settled on sc hedule during the lease term, party B will pay _________to party A as a deposit before _____(month) _____(day) _______(year). P arty A will iss ue a written receipt after rec eiving the deposit.

2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。

U nless otherwis e provided for by this c ontract, P arty A will return full amount of the depos it without interes t on the day when this c ontrac t expires and party B c lears the premises and has paid all due rental and other expenses.

3. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

I n c ase party B breac hes this contrac t, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expens es from the deposit . I n cas e the depos it is not s ufficient to c over s uc h items, P arty B s hould pay the

ins uffic ienc y within ten days after receiving the written notice of payment from P arty A.

六、甲方义务 O bligations of P arty A

1. 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

Party A will provide the premis es and attac hed facilities(see the appendix of furniture list for detail) on sc hedule to P art y

B for using.

2. 房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。

I n c ase the premis e and attac hed facilities are damaged by quality problems, natural damages or disas ters, P arty A will be res pons ible to repair and pay the relevant expenses.

3. 甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

Party A will guarantee the leas e right of the premises. O therwis e, P arty A will be responsible to c ompens ate Party B's loss es.

七、乙方义务 O bligations of P arty B

1. 乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。

Party B will pay the rental, the deposit and other expens es on time.

2. 乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

Party B may dec orate the premises and add new facilities with Party A's approval. When this c ontract expires, Party B may take away the added facilities which are removable without c hanging the good c onditions of the premises for normal use.

3. 未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

Party B will not trans f er the lease of the premises or s ublet it without Party A's approval and s hould take good care of the premises. O therwise, Party B will be res ponsible to compensate any damages of the premises and attac hed facilities caus ed by its fault and negligence.

4. 乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

Party B will use the premises lawfully acc ording to this contract without c hanging the nature of the premises and s toring hazardous materials in it. O therwise, P arty B will be res pons ible for the damages c aused by it

5. 乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

Party B will bear the cos t of utilities s uc h as c ommunic ations, water, electricity, gas, management fee etc. on time during the leas e term.

八、合同终止及解除的规定 T ermination and dissolution of the c ontrac t

1. 乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。Within two months before the c ontrac t expires, P arty B will notify P arty A if it intends to extend the leas ehold. I n this situation, two parties will discuss matters over the extension.

2. 租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。When the lease term expires, Party B will return the premises and attac hed facilities to Party A within days. A ny belongings left in it without P arty A's previous understanding will be deemed to be abandoned by Party B. I n this situation, Party A has the right to dis pos e of it and P arty A will rais e no objec tion.

3. 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

T his c ontrac t will be effective after being signed by both parties. A ny party has no right to terminate this contract without another party's agreement. A nything not c overed in this c ontrac t will be discuss ed separately by both parties

九、违约及处理 Breac h of the c ontract

1. 甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为人民币___________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

During the lease term, any party who fails to fulfill any article of this c ontrac t without the other party's understanding will be deemed to breac h the c ontrac t. Both parties agree that the default fine will be________________. I n cas e the default fine is not s uffic ient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional

c ompensation to the other party.

2. 若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

Both parties will solve the dis putes aris ing from execution of the c ontrac t or in c onnec tion with the contract through

friendly cons ultation. I n cas e the agreement c annot be reac hed, any party may s ummit the dispu te to the c ourt that has the juris dic tion over the matter.

十、其他M iscellaneous

1. 本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。

Any annex is the integral part of this contract. T he annex and this c ontract are equally valid.

2. 本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。

T here are 2 originals of this c ontract. E ach party will hold 1 original(s).

3. 甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:

Other special terms will be listed bellows:

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

甲方:

Party A

证件号码:

ID N o

联络地址:

Address

电话:

Tel:

代理人:Repres entative: 日期:

Date:

FINCE-WARDEN, lrg 2br bs mt, new reno bright, lndry, eat-in kit, w-o balc, clos e to H SR/s hops. N o s moke/pets, +,

1st/last. 222-2222- leave mess. P harmac y

1Large 2 bedrooms basement new renovation bright laundry eat-in kitc hen dec orate

我一开始看这个广告也看疯了,呵呵现在解释一下:

FINCH-WARDEN这间房是位于或邻近Finc h和Warden街交界处。lrg 2br bs mt lrg=large,

2br=two bedrooms,bs mt=I t is in a bas ement (below ground).这是地库的两房套间。(注意,两房是指两个睡房,洗手间,厨房,厅肯定是有的,所以不写出来) new reno bright reno=renovation,最近才装修过,很光亮lndry, eat-in kit, w-o balc lndry=laundry,指有洗衣机干衣机,eat-in kitc hen指厨房大,可在厨房里放饭桌吃饭。w-o balc=walk out to a balcony,指有扇门打开可通阳台。c lose to TTC/s hops靠近公共交通,购物商场N o s moke/pets不接受吸烟或养宠物的租客+租金为一个月,外加水电煤气

1st/las t首尾两个月的租金必须先交作为定金222-2222- leave mes s打电话222-2222留言联系房东

现在我把网络中摘抄的其他资料给大家:

租房场景

一、房屋类型

type: accommodation 住宿、食宿

apartment 美国,公寓中的单元

flat 英国,公寓中的单元

dormitary (dorm) 大学宿舍

hotel 旅馆、客栈

hos tel ; youth hostel ; s tudent hos tel 青年公寓、学生公寓

home s tay ; family stay ; hos t stay 寄宿家庭,住在当地居民家中

(s hare) room: s ingle room ; double room 单人间;双人间

twin-bed room ; double-bed room 有2张单人床的双人间(标间);有1张双人床的双人间bathroom :s hower 卫生间:淋浴

entrance hall ; lobby ; porc h ; balc ony 门厅、大堂;大厅、通道;走廊;阳台

二、电器、摆设、家具

(s hared)kitc hen: fridge ( refrigerator) 电冰箱

( gas / elec tric ) s tove ; ( gas / elec tric ) c ooker 煤气炉/电炉

microwave oven 微波炉

dis hwas her 洗碗机

c utlery ; cookware 刀具;炊具

bedroom/bedsit: pillow ; pillow c ase (pillow slip) 枕头;枕套

bed linen ; s heet ; s pread (bedspread) 被单;床单;床罩

blanket ; quilt ; comfortor 毯子;被子

rug ; c arpet ; mattress ; mat 小地毯;地毯;床垫;地席

towel 毛巾

furniture: bookcas e ( books helf) ; bureau ; c able 书架;写字台; 有线电视

(un)furnis hed s ettle ; s tool ; high c hair 长椅;凳子;高脚椅

facilities: air-c onditioner ; central air-conditioner ; electric fan 空调;中央空调;电风扇radiator ; center-heating ; heater 暖气;集中供暖;加热器

was hing mac hine ; dryer 洗衣机;干衣机

telephone (phone ; c all) ; inc oming call 电话;打进的电话

其他词汇:

s emi-detac hed house一栋房子从中间隔开,成为两户人家,花园也用篱笆隔开 detac hed house一栋独立房子一家拥有

terrac ed hous es一排连接起来的房子,有些像公寓,在伦敦多见

fenc e篱笆

gate前花园篱笆上的门

front door房子前门

roof屋顶

garage车库

drive车库通向马路的空地

Flats公寓

bloc k of flats楼房

ground floor第一层

firs t floor第二层

lift电梯

s tairs楼梯

s teps楼外的台阶

balc ony阳台

Renting租房

Landlord房东

the rent房租

c ontrac t合同

furnis hed有家具(家私)的房子

unfurnis hed 无家具(家私)的房子

D esc ribing a flat or hous e房屋描述

C ozy本意温馨的,实际上是说房子很小

Draughty冷风阵阵(因为窗子装配不好)

c entral heating中央供暖

near s tation离近火车站,往往离市中心较远

Rooms房间

living room/lounge起居室

c arpet地毯

c offee table茶几

armc hair单人沙发

s ofa沙发

remote c ontrol遥控器

fridge冰箱

freezer冷冻冰箱

kettle电烧水壶

s tool厨房高脚椅

oven烤箱

dis hwas her洗碗机

tap水龙头

s ink洗碗池

c upboard橱柜

s hower淋浴/冲凉

bath浴缸

toilet马桶

s elf-heating towel rail自加热浴巾

咱们再用对话给大家解释一下:

David换了份工作,打算在公司附近租套房子。这天下班后,他打算去看房,先和房东电话联系一下。 A-David B-房东 C-David's wife

A: I've been told you might have a vac ant room.

听说您有空房间。

B: Y es, I have a s pare room.

是的,我有一间空房。

A: Would it be ok to look at the room now?

现在能看看房子吗?

好了,希望这些东西学完,对大家听懂看懂租房信息有帮助,加油哦!

THIS AGREEMENT OF LEASE is mad e on this 16th day o f December 2003 b y and BETWEEN:-

Mrs. Ghazala W aheed w/o Abdul W aheed, Adult, R/o House No.***-*, DHA, Laho re Cantt, (h erein after to as the LESSOR of the ONE P ART).

And

Mr.* ***,R/o China, refereed to as the LESSEE of the OTHER PART.(Exp ression “LESSOR”

and “LESSEE” wh erev er the context so permit shall alway s mean and include their respective heirs, su ccessors legal repres enta tive and assignees).

WHEREAS the LESSOR is the lawful owner and in lawful possession of Hous e No,***-*,DHA,

Lahore Cantt, consisting of 4 Bedrooms with bath, D/D,TV; Lounge, Kitchen, Store, Servant, Quarter together with fixtures and fitting (hereinafter collectively called the DEMISED PREMISES).

AND WHEREAS the LESSOR has agreed th e leas e and th e LESSEE has agreed to tak e on leas e the DEMISED PREMISES on the t erms and condition as given below:-

1. This agreement in only v alid if LESSEE is renewed and extend ed fo r the lease period.

2. The LESSOR lets LESSEE tak es the DEMISSED PREMISES for a period of 12 months

Commencing from 15th Janu ary 2004. Th e Lease is renewable fo r a fu rther p eriod as may b e mutually agreed in writing on expiry o f the lease period

3. The rent o f the DEMISED PREMISES shall be USD3,300/-(US dollars Three Thous and and Th ree hundred Only) per month

4. The LESSOR hereb y ack nowledges receipt of th e sum o f USD.19,800/-(US dollars Ninet een Thous and and eight Hundred Onl y) p er month.

5. It is hereb y ag reed between the p arties that the LESSEE shall pay the aforesaid monthly rent

USD. 3,300/-(US dollars Three Thousand and Three hundred Onl y) as the monthl y rent al advan ce b y 20th of each cal endar month for which if is due after co mpletion of advan ce rent period ending on 15th July 2004.

6. That the LESSOR hereb y ack nowledges receipt of the su m of Rs.60,000/-(Rupees Sixty Thous and Onl y) fro m the LESSEE as FIXED EDPOSIT SECURITY which shall be refund ed to the LESSEE on giving back the vacant possession of the DEMISED PREMISES after dedu ction of damag es/shortages outstanding bills for Electri city, Water, Gas and Telephon e ch arg es etc, against the DEMISED PREMISES.

THE LESSEE HERBY CONVENANTS WITH LESSOR AS FOLLOWING:

1. To pay to the LESSOR the rent h ereb y res erved in the manner b efore mentioned.

2. That the LESSEE shall not at any time during the terms, without the consent in writing of the LESSOR, pull down, damages or mak e an y structure alterations to the DEMISED PREMESES provided alway s, the LESSEE shall hav e go write install an y fixtures and fittings excluding air-conditioners in the DEM ISED PREMESES, to detach and reposs ess the same stheir o riginal state at his cost (reason able wear and tear ex cepted) on the expiry o f this lea se o r an y renewal hereof.

3. To use the DEMISES PREMISES for residential purpose and would not be used for a co mmercial purpose the DEMISES PREMISE would not be used occupied b y Mr. ****

And family.

4. Not to sublet the whole or an y p art of the p remises.

5. To pay regularl y the bills for Electricity, Gas, Wat er and Telephon e charges in resp ect of the DEMISED PREMISES. A copy of all the paid utility bill be forwarded to the LESSOR every three month regularly. In case of disconn ection of an y facility due to non-p ay ment, LESSEE will be responsible to get them restored and pay the s ame. All dues must be cl eared before th e expiry o f the LEASE.

6. The LESSEE shall k eep and maintain the said premises in good and tenantabl e conditions during the tenure of the lease.

THE LESSOR HEREBY CONVENANTS WITH THE LESSEE AS FOLLOWING:-

1. To pay all existing and future rate, tax es assess ments and other charges of a public nature whether impose b y the Municip a lity, Govern ment or an y other authority in respect of DEMISED PREMISES.

2. Not to erect or set up a building or structure on the DEMISES PREMISES nor to add to any existing building or structure during the period of lease or an y ren ewal without the written consent of the LESSEE.

IT IS HEREBY DECLEAR AND MUTURALL Y AGREED BETWEEN THE LESSOR AND LESSEE ANS FOLLWING:=

1. The LESSEE and the LESSO R shall have the right and option to terminate this Lease at an y time onl y aft er the expiry of the leas e period i.e., 24 months, provided they give ONE (1) month notice in advan ce to either of the p arties.

2. The meter reading of various utilities are as given below:-

UTILITY METER NUMBER TODAY’S READING

a) ELECRICITY ————————————————

b) GAS ————————————————

c) TELEPHONE ————————————————

d) WATER ————————————————

3. That the LESSEE has also agreed with the LESSOR for a mand atory increase in rent b y 10% per annu m, the rent would be enh anced to Rs.36,300/-( Rupees Thirty Six Thousand and Three Hundred Onl y), should the LESSOR and I ESSEE mutuall y to renew the Leas e. It can be n egotiated between the p arties.

WHEREOF THE PARTIES hereto hav e executed thes e pres ents on the and d ay above written.

LESSSOR:__________________________

Mrs. Ghazala waheed

NIC NO._______________________

LESSEE__________________________

Mr.****

Chinese passport no.___________________

外企公司常用缩写ZT

外企公司常用缩写ZT RGDS: regards TKS: thanks ASAP: as soon as posible BTW: by the way FW: foward COD: code of conduct 公司行为规范准则 OL: office lady EG: for example FYI: for you information ETC: esmated time of complete ETS: esmated time of shipping NG: no good NFG: no fxxking good FNG: fxxking new guy 常指把事情搞得一团糟的新员工

SOB: son of a ***** 我的口头禅 cc: copies send to bcc: copies send to undisclosed-recipients 这一招很阴毒,发文骂人,bcc老板,而受文者看不到你告状 stand up meeting非正式的短会,比如说三两个人站在过道中间讨论一下事情,老外喜欢这样干; 在外企必会的英文单词: background俺到外企上班了,那可是外企!像什么IBM什么的,用字母当公司名的那可都是大外企,不是什么民企能够比拟的!记得到UT找工作的时候,人力资源部(俺这叫HR)的领导看着我的简历说,你的background不错,俺心里就一阵兴奋,心想这可真到外企了呀! conferencecall这可是俺们的主要工作方式,有道是大call三六九,小call天天有,有事咱就call一下,call完该干吗咱还干吗呀! aggressive这是俺们领导表扬和批评人用的:“小×,你最近可是很不aggressive啊!”于是,俺是每天很aggressive地上班,很aggressive地下班。 addsb.toloop这就是说要把谁给绕到圈子里去,有的事知道的人少,这就很不好,应该让多些人知道,于是就把他绕到圈子里去。 involve跟上面的意思一样,就是上面的是邮件里面说的,这个是用话说的。需要谁来搀和一下了,就把谁给involve进来。 broadcast这是俺们外企发通知用的,比如“嘿,听说了吗?broadcast说了,食堂要涨价了,原来6块,现在6块6了!”

企业常用缩写-中英文对照

企業常用縮寫 5S : 5S管理 ABC : 作業制成本制度(Activity-Based Costing) ABB : 實施作業制預算制度(Activity-Based Budgeting) ABM : 作業制成本管理(Activity-Base Management) APS : 先進規畫與排程系統(Advanced Planning and Scheduling) ASP : 應用程式服務供應商(Application Service Provider) ATP : 可承諾量(Available To Promise) AVL : 認可的供應商清單(Approved Vendor List) BOM : 物料清單(Bill Of Material) BPR : 企業流程再造(Business Process Reengineering) BSC : 平衡記分卡(Balanced ScoreCard) BTF : 計劃生產(Build To Forecast) BTO : 訂單生產(Build To Order) CPM : 要徑法(Critical Path Method) CPM : 每一百萬個使用者會有幾次抱怨(Complaint per Million) CRM : 客戶關係管理(Customer Relationship Management) CRP : 產能需求規劃(Capacity Requirements Planning) CTO : 客製化生產(Configuration To Order) DBR : 限制驅導式排程法(Drum-Buffer-Rope) DMT : 成熟度驗證(Design Maturing Testing) DVT : 設計驗證(Design Verification Testing) DRP : 運銷資源計劃(Distribution Resource Planning) DSS : 決策支援系統(Decision Support System) EC : 設計變更/工程變更(Engineer Change) EC : 電子商務(Electronic Commerce) ECRN : 原件規格更改通知(Engineer Change Request Notice) EDI : 電子資料交換(Electronic Data Interchange) EIS : 主管決策系統(Executive Information System) EMC : 電磁相容(Electric Magnetic Capability) EOQ : 基本經濟訂購量(Economic Order Quantity) ERP: 企業資源規劃(Enterprise Resource Planning) FAE: 應用工程師(Field Application Engineer) FCST : 預估(Forecast) FMS : 彈性製造系統(Flexible Manufacture System) FQC : 成品品質管制(Finish or Final Quality Control) IPQC : 製程品質管制(In-Process Quality Control) IQC : 進料品質管制(Incoming Quality Control) ISO : 國際標準組織(International Organization for Standardization)

职场常用英语缩写

职场常用英语缩写 【篇一:职场常用英语缩写】 【cbo】 chief brand officer 【cco】 chief cultural officer 开发总监【cdo】 chief development officer 【cho】 chief human resource officer 首席信息官【cio】 chief information officer 【cko】 chief knowledge officer 首席市场官【cmo】 chief marketing officer 首席谈判官【cno】 chief negotiation officer 首席营运官【coo】 chief operation officer 公关总监【cpo】 chief public relation officer 质量总监【cqo】 chief quality officer 销售总监【cso】 chief sales officer 首席技术官【cto】 chief technology officer 评估总监【cvo】 chief valuation officer cao:answerer 首席答辩人,专门负责解答媒体、债权人和用户等有关网站倒闭问题的 询问。 cbo:business plan 首席商业计划官,是的助理之一,专门针对不同的投 资人制订相应的bp。 cco:cost control 首席成本控制官,凡超过100元以上的支出必须由cc0批准。 cdo:domain name 首席域名官,负责公司域名注册、网站清盘时域名的拍卖、域名法 律纠纷等相关问题。 ceo:exchange 首席交换官,一般由国际ceo自由联盟随时更换,是一个常设的短期职 能岗位,类似足球教练。 cfo:financial ,公司最重要的领导人,决定公司命运的主要人物。cgo:guideline 首席方针制订官,规划公司的宏伟蓝图,一般是5年以后的目标。

外企公司常用缩写—重点

1、职位 GM(General Manager)总经理 VP(Vice President)副总裁 FVP(First Vice President)第一副总裁 AVP(Assistant Vice President)副总裁助理 CEO(Chief Executive Officer)首席执行官 COO(Chief Operations Officer)首席运营官 CFO(Chief Financial Officer)首席财务官 CIO(Chief Information Officer)首席信息官 HRD(Human Resource Director)人力资源总监 OD(Operations Director)运营总监 MD(Marketing Director)市场总监 OM(Operations Manager)运作经理 PM(Production Manager)生产经理 (Product Manager)产品经理 下面有总结了下CAO~CZO中间的字母从A到Z的各种简称: CAO: Art 艺术总监 CBO: Business 商务总监 CCO: Content 内容总监 CDO: Development 开发总监 CEO: Executive 首席执行官 CFO: Finance 财务总监 CGO: Gonverment 政府关系 CHO: Human resource 人事总监 CIO: Information 技术总监 CJO: Jet 把营运指标都加一个或多个零使公司市值像火箭般上升的人 CKO: Knowledge 知识总监 CLO: Labour 工会主席 CMO: Marketing 市场总监 CNO: Negotiation 首席谈判代表 COO: Operation 首席营运官 CPO: Public relation 公关总监 CQO: Quality control 质控总监 CRO: Research 研究总监 CSO: Sales 销售总监 CTO: Technology 首席技术官 CUO: User 客户总监 CVO: Valuation 评估总监 CWO: Women 妇联主席 CXO: 什么都可以管的不管部部长 CYO: Yes 什么都点头的老好人 CZO: 现在排最后,等待接班的太子 部分主要职位的职能: CEO(Chief executive officer)首席执行官类似总经理、总裁,是企业的法人代表。COO(Chief operating officer)首席运营官类似常务总经理 CFO(Chief financial officer)首席财务官类似财务总经理

外企日常工作中常用的英语术语和缩写语

外企日常工作中常用的英语术语和缩写语 办公室职员(Office Clerk)加入公司的整个过程为例,引出在跨国公司(MNC-Multi-National Company) 工作中,日常人们喜欢经常使用的术语(Terminology)和缩写语(Abbreviation)。[找工作Job Searching]我立志大学毕业后加入一家跨国公司。我制作了精美的个人简历(Resume, cv)。我参加了校园招聘(Campus Recruitment)。我关注报纸招聘广告(Recruiting Ads)。我也经常浏览招聘网站(Recruiting Website)。我还参加人才招聘会(Job Fair)。 [参加面试Be invited for Interview] 我选择了几家中意的公司,投出了简历。终于接到了人力资源部(Human Resources Department)邀请面试的通知。经过几轮面试(Interview)和笔试(Written Test)我终于接到了XXXX 公司的聘用书(Offer Letter)。这是一家独资/合资企业(Wholly Foreign-Owned Company/Joint-Venture)。 [ 录用条件Employment Terms] 我隶属XX 部门(Department )。我的职位(Position)是XXXX。我的工作职责(Job Responsibilities)是XXXX。我的直接上司(Direct Supervisor)是XXX。我的起点工资(Starting Salary)是XXXX。我的入职日期(Join-Date)是XXXX。我的试 用期(Probation)是3 个月。首期劳动合同(Labor Contract/Employment Contract)的期限(Term)是3 年。 [第一天上班First day of join] 我乘坐公司班车(Shuttle Bus/Commuting Bus)来到公司。先来到人力资源部报到(Register)。我填了一系列的表格(Forms)。我领到了工卡(Badge Card)、餐卡(Meal Card)、员工手册(Employee Manual)、培训手册(Training Handbook)、保险手册(Insurance Handbook)、安全环境健康(EHS-Environment, Health and Safety)手册。公司培训主管(Training Supervisor)为我做了入职培训(Orientation)。我了解了公司的安全须知(Safety Precautions)和紧急疏散通道(Emergency Evacuation Route)。 [部门Department] 我随后来到我的部门,见到了我的部门经理(Department Manager)和同事(Colleagues)。我来到我的办公桌(Desk)前,看到办公用品(Stationery)和台式计算机(DeskTop)已经摆在桌上。经理说以后还会配备笔记本电脑(Notebook/LapTop)。 [午餐Lunch] 中午在公司餐厅(Cafeteria)吃饭,是免费的午餐(Free Lunch)。饭后跟大家一起外出散步。 [第一次会议First meeting] 下午部门开会(Have a Meeting),讨论目前面临的困难和问题(Difficulty & Issues),经理要求大家通过脑力激荡(Brain-Storming),找出问题的根源(Root Cause),并提出解决方案(Solutions)。 [各种类型会议Various meetings] 公司有多种会议。部门经理的管理层会议(Staff Meeting)。讨论项目进展的项目会议(Project Meeting)。讨论预算的预算会议(Budgeting Meeting)。与美国总部的电话会议(Teleconference Call)。还可以利用视频会议系统(Video Conference)或网络会议(Net-Meeting)系统开会。有各种周会(Weekly Meeting)、月例会(Monthly Meeting)、季度会议(Quarterly Meeting)和年度会议(Annual Meeting)。 [各种计划Various plans] 要制定各种计划(Plans)。有长期计划(Long-term Plan)、中期计划(Medium-term Plan)和短期计划(Short-term Plan) 。有周计划(Weekly Plan)、月计划(Monthly Plan )和年度计划(Annual Plan )。有业务计划(Project Plan )、营销计划(Marketing Plan )、销售计划(Sales Plan)、预算计划(budgeting Plan )、项目计划

外企常用的英文缩写

写邮件 BTW= by the way FYI= for your information FYR=for your reference EOD= the end of the day, for example: EOD Thursday,周四下班前 ASAP=as soon as possible TBU=to be updated TBC=to be confirmed TBD=to be decided/ determined OT=overtime,加班 PS=postscript 补充说明 CC=carbon copy抄送 FW=forward转发 FW=fiscal week 财务xx Re=reply回复 N/A=not applicable不适用 Loop in/ loop out,写邮件时,将邮件相关人员loop in,不相关人员就loop out On annual leave/ business trip 休年假,或者出差。 OOTO=out of the office 外出不在办公室 AFAIK= as far as I know据我所知

BR=best regards祝好 开会时 1:1念怍one to one,就是一对一开会。口语中也说one one. Keep it to yourself就是只能你自己知道,不可以告诉别的人 Between us 与上一条一样,只有我们两个人知道就好 Within the room,差不多跟上面一样,就是出了门就;不要再提这件事情了 Keep it confidential 重要的材料或者会议,是公司内部的机密,要注意保密,不得外传Compliance就是要注意工作要合规,不要做不合规矩的事情 BS=brainstorming 头脑风暴 Remote远程开会或者办公 Work from office 在家办公 Keep you informed / updated 新消息会及时通知/更新给大家 Q&A =question and answer 问答环节 Orientation情节介绍 人员相关的表达 Candidate项目或者其他活动候选人 Owner具体某个项目负责人 Report to 向谁汇报 Backup备选人(一个人休假等backup可以顶上) Band/level/hierarchy 等级,职位级别等 VP=vice president 副总

kj外企常用单词及缩写ccd

外企公司常用缩写 RGDS: regards TKS: thanks ASAP: as soon as possible BTW: by the way FW: forward COD: code of conduct 公司行为规范准则OL: office lady EG: for example FYI: for you information ETC: estimated time of complete ETS: estimated time of shipping NG: no go NFG: no fxxking good FNG: fxxking new guy 常指把事情搞得一团糟的新员工 SOB: son of a ***** 我的口头禅 cc: copies send to bcc: copies send to undisclosed-recipients 这一招很阴毒,发文骂人,bcc老板,受文者看不到你告状stand up meeting非正式的短会,比如说三两个人站在过道中间讨论一下事情,老外喜欢这样干 在外企必会的英文单词: background俺到外企上班了,那可是外企!像什么IBM什么的,用字母当公司名的那可都是大外企,不是什么民企能够比拟的!记得到UT找工作的时候,人力资源部(俺这叫HR)的领导看着我的简历说,你的background不错,俺心里就一阵兴奋,心想这可真到外企了呀! conference call这可是俺们的主要工作方式,有道是大call三六九,小call天天有,有事咱就call一下,call完该干吗咱还干吗呀! aggressive这是俺们领导表扬和批评人用的:“小×,你最近可是很不aggressive啊!”于是,俺是每天很aggressive地上班,很aggressive地下班。addsb.toloop这就是说要把谁给绕到圈子里去,有的事知道的人少,这就很不好,应该让多些人知道,于是就把他绕到圈子里去。 involve跟上面的意思一样,就是上面的是邮件里面说的,这个是用话说的。需要谁来搀和一下了,就把谁给involve进来。 broadcast这是俺们外企发通知用的,比如“嘿,听说了吗?broadcast说了,食堂要涨价了,原来6块,现在6块6了!” team这是俺们生产队,比如开会时别的部门的领导问俺:“你是哪个team的?”俺就回答说:“俺是龟田小队长那个team的呀,都是皇军的队伍。” FYI这个缩写,老难了,俺第二年才明白啥意思,就是不关你事,让你看看的意思。 CC这也是缩写,后来才搞明白,就是把邮件塞给你想给看的人。比如,“小×,把这个邮件…CC?××领导!”“领导,这个邮件已经…CC?给你了!” push做工作嘛,困难大了就要推呀,反正这工作来了,俺就得推这个,推那个,一个推一个,往往跟俺家驴推磨似的,推了一圈,还得自己推啊,后来搞明白,咱的推功夫没有人家高啊 expat 外籍雇员用dispatcher也可以外籍雇员; hangout下班不回家; partner工作同伙; A4 “Pass me a A4 please.”叫你拿张纸给他,不是拿AK47步枪; Boardroom 会议室,一般没人用meeting room Book 订机票,订酒店 beverage bar 大公司喝水休息的地方 coffee/tea break 大公司工作时间内的小休;reserve 秘书经常干的活,定餐位; jet-lack 越洋出差用得上这个词,意为时差造成的不适; interim 实习生 probation新员工试用期:3 months probation operator/receptionist前台/接线员 deadline完成某项目的最后期限; kick-off启动某个项目,原指足球赛开踢; stand tree “I stand tree this time.”这次我请客。

外企工作常用缩写

卖萌青年最爱的缩写 OTP=One True Pairing. 配对。你希望电影、电视、动漫里的2个人物在一起。 “Harry and Hermione are my OTP.” 哈利和赫敏是我的官配。 DFTBA=Don’t Forget To Be Awesome. 别忘了棒棒哒。由Vlog Brothers创造的流行语。 “See you later, DFTBA!” 再见,别忘了棒棒哒! MTFBWY=May The Force Be With You. 愿原力与你同在。《星球大战》中的经典台词,有Good luck的意思。 “MTFBWY on your date tonight.” 愿你今晚的约会顺利。 IANAD=I Am Not A Doctor. 我不是医生。当你要说关于医学方面的东东却没有底气时,先来这么一句免责声明。 “IANAD, but wouldn’t doing a juice cleanse slow your metabolism?” 我不是医生,但果汁清体不会减慢新陈代谢吗? BAE=Before Anyone Else. 早于任何人。 "I love you BAE." 我是最早爱上你的。 ELI5=Explain Like I’m 5 years old. 假设我是5岁小孩,解释给我听。 “ELI5, how does gravity work?” 用5岁小孩能懂的语言解释一下重力是怎么回事? SMH=Shaking My Head. 摇头。 “You got another bag?! SMH.” 你又买了个包包?摇头中。 NSFW=Not Safe For Work. 不适合工作场合。 “This video contains nudity, NSFW.” 此视频包含裸露画面,不适合工作场合。 NSFL=Not Safe For Life.

企业常用英文缩写

企业常用英文缩写 5S : 5S管理 ABC : 作业制成本制度 (Activity-Based Costing) ABB : 实施作业制预算制度 (Activity-Based Budgeting) ABM : 作业制成本管理 (Activity-Base Management) APS : 先进规画与排程系统 (Advanced Planning and Scheduling) ASP : 应用程序服务供货商(Application Service Provider) ATP : 可承诺量 (Available To Promise) AVL : 认可的供货商清单(Approved Vendor List) BOM : 物料清单 (Bill Of Material) BPR : 企业流程再造 (Business Process Reengineering) BSC : 平衡记分卡 (Balanced ScoreCard) BTF : 计划生产 (Build To Forecast) BTO : 订单生产 (Build To Order) CPM : 要径法 (Critical Path Method) CPM : 每一百万个使用者会有几次抱怨(Complaint per Million) CRM : 客户关系管理 (Customer Relationship Management) CRP : 产能需求规划 (Capacity Requirements Planning) CTO : 客制化生产 (Configuration To Order) DBR : 限制驱导式排程法 (Drum-Buffer-Rope) DMT : 成熟度验证(Design Maturing Testing) DVT : 设计验证(Design Verification Testing) DRP : 运销资源计划 (Distribution Resource Planning)

400个常用英文缩写(外企上班族必备)

400个常用英文缩写(外企上班族必备)第一次在公司里上班,第一个mail开头是FYI~ 不知道啥意思,看看后面有东西,估计就是让看吧,并且有点尊敬的意思!最后才知道事For your information~ 有次和外国客户发邮件。有个LMK的缩写。想了半天,后天查了网络,才知道是LET ME KNOW 的意思。我没有想的那么正确。所以知道一些简单的缩写是很有必要的,我在网上查了一些。 不知道你们之前看过没。 数字: 2 = to/too 2B or not 2B = To be or not to be 4 = for 4ever = forever A: ASL = Age/Sex/Location AFAIC = As Far As I’m Concerned AFAIK = As Far As I Know AFK = Away From Keyboard AIAMU =And I’m A Monkey’s Uncle AISI = As I See It AKA = Also Known As AMBW = All My Best Wishes

ANFAWFOWS = And Now For A Word Word From Our Web Sponsor AOTS = All Of The Sudden ASAFP = As Soon As "Friggin" Possible ASAP = As Soon As Possible ATST = At The Same Time AWGTHTGTTA = Are We Going To Have To Go Through This Again AWGTHTGTTSA = Are We Going To Have To Go Through This Sh Again AYSOS = Are You Stupid Or Something B: B4 = Before B4N = Bye For Now BBFBBM = Body By Fisher, Brains by Mattel BBIAB = Be Back In A Bit BBIAF = Be Back In A Few BBL = Be Back Later BBN = Bye Bye Now BCNU = Be Seein’ You BF = Boyfriend BFD = Big Fing Deal BFN = Bye For Now BHOF = Bald Headed Old Fart

企业管理常用缩写术语中英文对照

企业管理常用缩写术语中英文对照 ? :5S管理 ?6σ:六西格玛管理 A ? : 作业制成本制度(Activity-Based Costing) ? ABB: 实施作业制预算制度(Activity-Based Budgeting) ? : 作业制成本管理(Activity-Base Management) ? APS: () ? : () ? ATP: () ? AVL: 认可的供货商清单(Approved Vendor List) B ? :物料清单(Bill Of Material) ? :企业流程再造(Business Process Reengineering) ? :平衡记分卡(Balanced ScoreCard) ? BTF:计划生产(Build To Forecast) ? BTO:(Build To Order) C ? :要径法(Critical Path Method) ? CPM:每一百万个使用者会有几次抱怨(Complaint per Million) ? :客户关系管理(Customer Relationship Management) ? CRP:(Capacity Requirements Planning) ? CTO:客制化生产(Configuration To Order) D ? :限制驱导式排程法(Drum-Buffer-Rope) ? DMT:成熟度验证(Design Maturing Testing) ? DVT:设计验证(Design Verification Testing) ? :运销资源计划(Distribution Resource Planning) ? DSS:(Decision Support System) E

公司常用英文及缩写

公司常用英文及縮寫 Prototype workshop 樣品中心Engineer standard 工標 W/I 作業指導書Document center (database center) 資料中心Design center 設計中心Education & training 教育訓練Proposal improvement (creative suggestion) 提案改善Technological exchange and study 技術交流研習會Technology and development committee 技術發展委員會BS brain storming 腦力激盪QCC quality control circle 品質圈MN manufacture notice 作業指示書PC production control 生管MC material control 物管MDS master demand schedule 主需求排程MPS master production schedule 主生產排程Sales forecast 銷售預測Noncomforting product 不合格品Defective product 不良品MRP material requirement plan 物料需求計畫MRB material review board 物料評審委員會IPQC in process quality control 過程中的品質管制IQC incoming quality control 進料品質管制FQC final quality control終點品質管制OQC outgoing quality control 最終出貨品質管制QC quality control 品質管制TQC total quality control全面質量管理OQC output quality control 出貨質量保證QA quality assurance 質量保證QE quality engineering 品質工程FAA first article assurance 首件確認FAI first article inspection 首件檢查FPIR first piece inspection report 首件檢查報告CP capability index 能力指數PDCA plan do check action 計畫執行檢查總結DCC delivery control center 交貨管制中心OJT on the job training 在職培訓CAR corrective action report 矯正報告FA failure analysis 失效分析LEBU lighting engine business unit 光學引擎事業處OCBU optics component business unit 光學元件事業處CE component engineering 元件工程ODM original design manufacturing OEM original equipment manufacturing DMT design maturity test 產品驗證EC engineering change 工程變更R/T receipt traveler 材料,收料,檢 驗和驗收入庫之使用單據S/S sample size 樣本大小SSQA standardized supplier quality audit 合格供應商品質評估FMEA failure model effectiveness analysis 失效模式分析ACC accept 允收REE reject 拒收

外企日常工作中常用的英语术语和缩写语

外企日常工作中常用的英语术语和缩写语.txt6宽容润滑了彼此的关系,消除了彼此的隔阂,扫清了彼此的顾忌,增进了彼此的了解。外企日常工作中常用的英语术语和缩写语 办公室职员(Office Clerk)加入公司的整个过程为例,引出在跨国公司(MNC-Multi-National Company) 工作中,日常人们喜欢经常使用的术语(Terminology)和缩写语(Abbreviation)。 [找工作Job Searching]我立志大学毕业后加入一家跨国公司。我制作了精美的个人简历(Resume, cv)。我参加了校园招聘(Campus Recruitment)。我关注报纸招聘广告(Recruiting Ads)。我也经常浏览招聘网站(Recruiting Website)。我还参加人才招聘会(Job Fair)。 [参加面试Be invited for Interview] 我选择了几家中意的公司,投出了简历。终于接到了人力资源部(Human Resources Department)邀请面试的通知。经过几轮面试(Interview)和笔试(Written Test)我终于接到了XXXX公司的聘用书(Offer Letter)。这是一家独资/合资企业(Wholly Foreign-Owned Company/Joint-Venture)。 [录用条件Employment Terms] 我隶属XX部门(Department)。我的职位(Position)是XXXX。我的工作职责(Job Responsibilities)是XXXX。我的直接上司(Direct Supervisor)是XXX。我的起点工资(Starting Salary)是XXXX。我的入职日期(Join-Date)是XXXX。我的试用期(Probation)是3个月。首期劳动合同(Labor Contract/Employment Contract)的期限(Term)是3年。 [第一天上班 First day of join] 我乘坐公司班车(Shuttle Bus/Commuting Bus)来到公司。先来到人力资源部报到(Register)。我填了一系列的表格(Forms)。我领到了工卡(Badge Card)、餐卡(Meal Card)、员工手册(Employee Manual)、培训手册(Training Handbook)、保险手册(Insurance Handbook)、安全环境健康(EHS-Environment, Health and Safety)手册。公司培训主管(Training Supervisor)为我做了入职培训(Orientation)。我了解了公司的安全须知(Safety Precautions)和紧急疏散通道(Emergency Evacuation Route)。 [部门 Department] 我随后来到我的部门,见到了我的部门经理(Department Manager)和同事(Colleagues)。我来到我的办公桌(Desk)前,看到办公用品(Stationery)和台式计算机(DeskTop)已经摆在桌上。经理说以后还会配备笔记本电脑(Notebook/LapTop)。 [午餐 Lunch] 中午在公司餐厅(Cafeteria)吃饭,是免费的午餐(Free Lunch)。饭后跟大家一起外出散步。 [第一次会议 First meeting] 下午部门开会(Have a Meeting),讨论目前面临的困难和问题(Difficulty & Issues),经理要求大家通过脑力激荡(Brain-Storming),找出问题的根源(Root Cause),并提出解决方案(Solutions)。 [各种类型会议 Various meetings] 公司有多种会议。部门经理的管理层会议(Staff Meeting)。讨论项目进展的项目会议 (Project Meeting)。讨论预算的预算会议(Budgeting Meeting)。与美国总部的电话会议(Teleconference Call)。还可以利用视频会议系统(Video Conference)或网络会议(Net-Meeting)系统开会。有各种周会(Weekly Meeting)、月例会(Monthly Meeting)、季度会议(Quarterly Meeting)和年度会议(Annual Meeting)。

工厂常用英语缩写

BYD公司英语一:常用部门术语 Document center (database center) 料中心 Design Center 设计中心 Shang Hai Test & measurement laboratory 上海检测实验室 Molding plant 成型车间 Painting plant 烤漆车间 Assembly plant 组装车间 Stamping plant 冲压车间 Business center 商务中心 Quality Assurance Department 品保部 Project Department 项目部 Manufacture Department 制造部 Tooling center 模具中心 Plan Department 计划部 Education and Training 教育训练 Training room 教育训练室 QCC Quality Control Circle 品质圈 PDCA Plan Do Check Action 计划执行检查总结 3C Computer 计算机类产品 Consumer electronics 消费性电子产品 Communication 通讯类产品 7S Classification整理(sorting, organization)-seiri Regulation整顿(arrangement, tidiness)-seiton Cleanliness清扫(sweeping, purity)-seiso Conservation清洁(cleaning, cleanliness)-seiktsu Culture教养(discipline)-shitsuke Save 节约 Safety安全 二:英文缩写 品质人员名称类 QC quality control 品质管理人员FQC final quality control 终点质量管理人员

职场上最常见的职位英文简称

职场上最常见的职位英文简称 CEO(Chief Executive Officer)首席执行官COO(Chief Operations Officer)首席运营官CFO(Chief Financial Officer)首席财务官CIO(Chief Information Officer)首席信息官HRD(Human Resource Director)人力资源总监 OD(Operations Director)运营总监 MD(Marketing Director)市场总监 OM(Operations Manager)运作经理 PM(Production Manager)生产经理 PG(Product Manager)产品经理 GM(General Manager)总经理 VP(Vice President)副总裁 FVP(First V ice President)第一副总裁 A VP(Assistant Vice President)副总裁助理Master of Business Administration 企业管理硕士 Marketing and Sales(市场与销售部分)Vice-President of Sales 销售副总裁 Senior Customer Manager 高级客户经理Sales Manager 销售经理 Regional Sales Manager 地区销售经理Merchandising Manager 采购经理 Sales Assistant 销售助理 Wholesale Buyer 批发采购员 Tele-Interviewer 电话调查员 Real Estate Appraiser 房地产评估师Marketing Consultant 市场顾问 Marketing and Sales Director 市场与销售总监 Market Research Analyst 市场调查分析员Manufacturer\'s Representative 厂家代表Director of Subsidiary Rights 分公司权利总监 Sales Representative 销售代表 Assistant Customer Executive 客户管理助理Marketing Intern 市场实习 Marketing Director 市场总监 Insurance Agent 保险代理人 Customer Manager 客户经理Vice-President of Marketing 市场副总裁 Regional Customer Manager 地区客户经理Sales Administrator 销售主管Telemarketing Director 电话销售总监Advertising Manager 广告经理 Travel Agent 旅行代办员 Salesperson 销售员 Telemarketer 电话销售员 Sales Executive 销售执行者 Marketing Assistant 市场助理 Retail Buyer 零售采购员 Real Estate Manager 房地产经理 Real Estate Broker 房地产经纪人Purchasing Agent 采购代理

相关主题
相关文档 最新文档