当前位置:文档之家› 2006年11月德语二级口译实务试题(部分)

2006年11月德语二级口译实务试题(部分)

2006年11月德语二级口译实务试题(部分)
2006年11月德语二级口译实务试题(部分)

录音材料

Chinas Eignungsprüfung für übersetzer und Dolmetscher Prüfung für Dolmetscher Stufe II in Deutsch

Praxisbezogenes Dolmetschen

Teil I Dolmetschen Sie aus dem Deutschen ins Chinesische Dolmetschen Sie die folgenden deutschen Texte abschnittsweise ins Chinesische und sprechen Sie dabei ins Mikrofon. Sie beginnen jeweils nach dem ersten Signalton und enden nach dem zweiten. W?hrend des Zuh?rens dürfen Sie sich Notizen machen. Sie h?ren die Abschnitte jeweils nur einmal.

下面你将听到是一段有关欧洲一体化的讲话。

Die Europ?er haben schon früh erkannt, dass eine übernationale Zusammenarbeit, eine Einigung der europ?ischen Staaten, notwendig ist, um Sicherheit, Frieden, Freiheit und Wohlstand auf unserem Kontinent zu schaffen. Nach Jahrhunderten kriegerischer Auseinandersetzungen erhielten wir Mitte des letzten Jahrhunderts in Europa die Chance, eine Friedens- und Freiheitsordnung aufzubauen. Die Einigung Europas war deswegen eine Frage von Krieg oder Frieden auf unserem Kontinent. Wir haben uns vor 50 Jahren für Frieden und Freiheit entschieden. V orausschauende Politiker in Europa formulierten bereits kurz nach Kriegsende die Vision einer dauerhaften Friedens- und Freiheitszone auf dem europ?ischen Kontinent. Diese Vision ist mit dem Bau des Hauses Europa verwirklicht worden. Der Grundstein dazu wurde mit der Auss?hnung zwischen Deutschland und Frankreich gelegt. Diese Freundschaft wiederum war der Kern der Europ?ischen Wirtschaftsgemeinschaft, die 1957 gegründet und sp?ter zur Europ?ischen Union weiter entwickelt wurde. Aus der Europ?ischen Gemeinschaft mit einstmals sechs Mitgliedern ist heute eine Union mit 25 Staaten geworden. Sie z?hlt seit der Erweiterung um zehn Staaten im Mai letzten Jahres rund 440 Millionen Einwohner.

下面你将听到是一段有关全球气候变化的讲话。

Was wir sehen, ist, dass die extremen Wettersituationen in den vergangenen Jahrzehnten deutlich zugenommen haben. Deutschland hat zum Beispiel in diesem Jahr ein extremes Hochwasser erlebt, auch in anderen Teilen der Welt spielt das Wetter verrückt.

überschwemmungen, Stürme und Hochwasser haben in vielen L?ndern der Welt schwere Katastrophen verursacht. Das sind schon die ersten Anzeichen eines globalen Wetterwandels. Diese Entwicklung l?sst sich auch wissenschaftlich nachweisen. Es gibt eine Wetterstation in den bayerischen Alpen, die Niederschl?ge misst. Dort sieht man, dass die extremen Niederschl?ge heute schon doppelt so h?ufig sind wie vor hundert Jahren. Die Ursache für dieses Ph?nomen ist die weltweite Erw?rmung.

Teil II Dolmetschen Sie aus dem Chinesischen ins Deutsche

Dolmetschen Sie die folgenden chinesischen Texte abschnittsweise ins Deutsche und sprechen Sie dabei ins Mikrofon. Sie beginnen jeweils nach dem ersten Signalton und enden nach dem zweiten. W?hrend des Zuh?rens dürfen Sie sich Notizen machen. Sie h?ren die Abschnitte jeweils nur einmal.

下面你将听到是一段有关深化中德经贸合作的讲话。

为深化中德两国经贸合作,我们建议双方着重在以下五个领域拓展合作。

第一,扩大贸易规模,优化贸易结构。虽然中德贸易发展很快,但双方贸易额占各自对外贸易总额的比重并不高。中德发展贸易合作还有很大空间。今后,双方应该在继续发展商品贸易的同时,加强高新技术和先进技术装备等领域的合作,努力扩大服务贸易。

……

下面你将听到是一段关于中国参与国际环境合作与交流的讲话。

中国作为世界上最大的发展中国家在国际环境舞台上扮演着重要的角

色。中国以积极的态度参加全球环境活动并做出了应有的贡献,在环境与发展领域中发挥了建设性的作用。

1972年,中国政府派团出席了在斯德哥尔摩召开的第一次人类环境会议。1992年,中国政府代表团出席了在里约热内卢召开的环境与发展首脑会议,并签署了相关协议,得到国际社会的高度评价。2002年8月,中国政府代表团出席了在约翰内斯堡召开的可持续发展首脑会议,并宣布了中国政府已核准了《京都议定书》,受到国际社会的广泛赞誉。

……

参考译文

Teil I Dolmetschen Sie aus dem Deutschen ins Chinesische

下面你将听到是一段有关欧洲一体化的讲话。

欧洲人早就认识到,为实现我们大陆的安全、和平、自由和幸福,有必要进行超越民族的合作和欧洲国家的统一。在经历了数百年的战乱之后,我们在上一世纪的中叶获得了在欧洲建立和平与自由秩序的机会。因此,欧洲统一在我们大陆是战争与和平问题。50年前,我们选择了和平与自由。战后不久,欧洲有远见的政治家就提出了在欧洲建立持久和平与自由区域的设想。随着欧洲大厦的建设,这个设想成为了现实。德法和解是这座大厦的奠基石,这种友谊已成为1957年建立的欧洲经济共同体的核心,而欧洲经济共同体后来发展成了欧洲联盟。欧洲共同体原先只有6个成员国,现在的欧洲联盟则有25个成员国。去年5月,欧盟扩大了10国,现在它拥有4.4亿人口。

……

下面你将听到的是一段有关气候变化的讲话。

我们所看到的事实是,极其恶劣的天气在过去几十年里明显增加。例如,德国今年闹了严重的洪灾,世界其他地方的气候也十分反常。

水灾、风暴和洪水给世界上不少国家带来了严重的灾害。这已经是全球气候变化的初步征兆。科学也证明了这种事态发展。在巴伐利亚阿尔卑斯山里有一个测量降水量的气象站。人们在这个气象站看到是,与一百年前相比,现在出现大暴雨的次数已经是当时的一倍。出现这种现象的原因是全球气候变暖。

……

Teil II Dolmetschen Sie aus dem Chinesischen ins Deutsche

下面你将听到的是一段有关中德经贸合作的讲话。

Um die Wirtschafts- und Handelsbeziehungen zwischen China und Deutschland zu vertiefen, schlagen wir vor, die Zusammenarbeit vorrangig auf den folgenden fünf Gebieten auszubauen:

Erstens, den Umfang des Handels erweitern und die Struktur des Handels optimieren. Obwohl sich der chinesisch-deutsche Handelsverkehr sehr schnell entwickelt, ist jedoch der Anteil des bilateralen Handelsvolumens an dem jeweiligen gesamten Au?enhandel nicht hoch. Es besteht noch gro?es Potenzial, die Handelskooperation zwischen China und Deutschland weiter zu entwickeln. In Zukunft sollen beide Seiten, parallel zur Weiterentwicklung des Warenverkehrs, ihre Zusammenarbeit im Bereich der Hochtechnologie und von fortschrittlichen technologischen Anlagen verst?rken und sich darum bemühen, den Handel im Dienstleistungsbereich zu intensivieren.

下面你将听到的是一段有关国际环境合作的讲话。

Als das gr??te Entwicklungsland in der Welt spielt China eine wichtige Rolle im Bereich der internationalen Umweltfrage. China nimmt aktiv an globalen Umweltaktivit?ten teil und hat dabei gebührende Beitr?ge geleistet. Dadurch hat China eine konstruktive Rolle im Bereich Umwelt und Entwicklung gespielt.

1972 nahm eine Delegation der chinesischen Regierung an der ersten Umweltkonferenz der Menschheit in Stockholm teil. 1992 reiste eine chinesische Regierungsdelegation zum Umwelt- und Entwicklungsgipfel in Rio de Janeiro und unterzeichnete dort diesbezügliche Konventionen. Dies wurde von der internationalen Gemeinschaft hoch gewürdigt. Im August 2002 nahm eine Delegation der chinesischen Regierung am Gipfel für nachhaltige Entwicklung in Johannesburg teil und erkl?rte, dass die chinesische Regierung das Kyoto-Protokoll ratifiziert habe. Dies fand bei der internationalen Gemeinschaft gro?en Anklang.

德语语法课程教学大纲

《德语语法》课程教学大纲课程基本信息(Course Information) 课程代码(Course Code)GE211 *学时 (Credit Hours) 32 *学分 (Credits) 2 *课程名称(Course Name)德语语法German Grammar 课程性质 (Course Type)选修课 授课对象 (Audience) 德语专业本科生(第四学期) 授课语言 (Language of Instruction)德语、汉语 *开课院系 (School) 外语学院德语系 先修课程 (Prerequisite) 基础德语(3) 授课教师(Instructor)高亚祯 课程网址 (Course Webpage) *课程简介(Description) 本课程是为德语专业本科二年级设置的基础课程.本课程在修完三学期综合德语课的基础上,将德语语法进行系统的归纳和总结,并完成相关的语法练习。 此外,在掌握好基本语法知识的基础上,就德语中一些语法难点进行讲解。通过本门课程的学习帮助学生牢固掌握并灵活运用德语语法知识,为进入高年级专业学习打好扎实基础。 *课程简介(Description) This course is a foundation course for German majors in the second year. It provides systematic summaries of German grammar and corresponding grammar exercises based on the foundation courses they have taken in the previous three semesters. It also deals with difficult grammar points in class. Students are expected to get a grip on grammatical knowledge in this course, thus laying a solid foundation for further study.

歌德学院德语初级A1试题.doc

I. Diktat (5 P)听写 II. H?rverstehen (5 P)听力 1.Was ist die Frau da? 2.Geht Peter heute ins Theater? 3.Wo findet dieses Gespr?ch statt? 4.Wann f?hrt der Bus ab? 5.Wann ist die Tochter geboren? III. Kreuzen Sie die richtige L?sung an! (10 P)选择题 1.–_____ ist Ihr Name bitte?–Mein Name ist Schmidt. a)Wie b) Was c) Wer d) Wen 2.Man nett das Velo auch __________. a)das Auto b) den Bus c) den Zug d) das Fahrrad 3.Die Mutter ist in der Küche und _________ das Essen ins Wohnzimmer. a)holt b) nimmt c) bringt d) leiht 4. Wir fahren nach Hamburg. Der Zug f?hrt nur bis Frankfurt. Da steigen wir ________ . a) ein b) aus c) um d) an 5. Fr üher _______ er viel Geld, aber ______ Zeit. a) hat, keine b) hatte, kein c) hatte, keine d) hat, kein 6. – K?nnen Sie mir den Kugelschreiber mitbringen? –Ja, ich kann ________ mitbringen. a) Sie, es b) Ihr, sie c) Ihr, es d) ihn, Ihnen 7. H?ngen Sie das Bild ________ die Wand! a) über b) um c) auf d) an 8. Wie lange m?chtest du _________ Schweiz bleiben? a) nach b) in der c) in die d) ins 9. Haben Sie heute zwei Stunden f ür mich? – Nein, so _________ habe ich nicht. a) viele Zeit b) viel Zeiten c) viel Zeit d) vielen Zeit 10. – M?chtest du keine Pause machen? - _________, aber nicht jetzt. a)Ja b) Nein c) Nicht d) Doch 11.Welcher ist falsch? a) Jetzt ist es Viertel vor Zw?lf. b) Jetzt ist es eine Uhr. c) Jetzt ist es drei Minuten nach halb eins. d) Jetzt ist es zwanzig nach drei.

2018年高考德语试题

绝密★启用前 2018年普通高等学校招生全国统一考试 德语 注意事项: 1. 答卷前,考生务必将自己的姓名、考生号等填写在答题卡和试卷指定位置上。 2.回答选择题时,选出每小题答案后,用铅笔把答题卡上对应题目的答案标号涂黑。如需改动,用橡皮檫干净后,再选涂其它答案标号。回答非选择题时,将答案写在答题卡上。写在本试卷上无效。 3.考试经束后,将本试卷和答还卡一并交回。 第一部分听力(共两节,满分30分) 做题时,先将答案标在试卷上。录音内容结束后,你将有两分钟的时将试卷上的答案转涂到答题卡上。 第一节(共5小题:每小题1.5分,满分7.5分) 听下面5段录音.每段录音后有1道小过,从题中所给的A、B、C三个选项中选出最佳选项。每段录音后,都留有10秒钟的时来回答有关小题和阅读下一小题.每 段录音只播放一遍。 1. Was m?chte der Mann machen? A. Eine Reise buchen. B. Eine Wohnung suchen. C. Zwei Hotelzimmer buchen. 2. Welchen Bus nimmt der Mann? A. Den Bus um 8.30 Uhr. B. Den Bus um 9.10 Uhr. C. Den Bus um 9.30 Uhr. 3. Warum muss die Frau 10 Euro bazahlen? A. Sie hat falsch geparkt. B. Sie hat sich versp?tet C. Ihr Wagen ist kaputt. 4. Wohin f?hrt die Frau in Urlaub? A. Nach Italien. B. Nach Spanien. C. Nach Frankreich.

德语翻译基础-真题

2016年上海理工大学硕士研究生入学考试试题 科目代码: 361 科目名称:德语翻译基础满分分值: 150 考生须知: 1.所有答案必须写在答题纸上,做在试题纸或草稿纸上的一律无效。 2.考试时间180分钟。 3.本试卷不可带出考场,违反者作零分处理。 I. Anweisungen: übersetzen Sie die folgenden W?rter, Abkürzungen und Termini vom Deutschen ins Chine sische oder umgekehrt. Es sind insgesamt 30 Ausdrücke, 15 deutsche und 15 chinesische. Mit je einem Punkt. (1P3030P) 1. ZDF 2. PKW 3. DDR 4. IG-Metall 5. CDU 6. DGB 7. EU-Stabilit?tspakt 8. EZB 9. FDP 10. nachhaltige Entwicklung 11. Bruttoinlandsprodukt 12. allternative Energien 13. Joint Venture 14. der gegenseitige Nichtangriff 15. die Freihandelszone 16. 国务院 17. 法治国家 18. 外交事务 19. 欧债危机 20. 中立 21. 中国梦 22. 结构调整 23. 新常态 24. 技术创新

25. 政府机构改革 26. 环保产业 27. 市场经济 28. 五年计划 29. 污水净化 30. 信息技术 II. Anweisungen:über setzen Sie die folgenden zwei Ausgangstexte vom Deutschen ins Chinesische oder umgekehrt. (60P2120P) Ausgangstext 1: Global Positioning System (GPS) ist ein spezielles Satellitenfunknavigationssystem. Es besteht aus 24 Satelliten sowie Relaisstationen auf der Erde. Mit Hilfe des GPS lassen sich rund um die Uhr, an jedem Punkt der Welt und bei jedem Wetter Angaben über eine genaue dreidimensionale Position (L?nge, Breite, h?he) sowie Geschwindigkeit und Zeit machen. GPS-Satelliten sind mit ?u?erst p r?zise n Chronometern (Atomuhren) ausgestattet und strahlen die Zeitinformation in Form von Codes aus, so dass ein Empf?nger st?ndig den Sendezeitpunkt des S ignals bestimmen kann. Es enth?lt Daten, die im Empf?nger für die exakte Positionsberechnung verarbeitet werden. So wird die Differenz zwischen dem Zeitpunkt des Empfangs und der Absendezeit des Signals verwendet, um die Entfernung zum Satelliten zu berechnen. Dabei berücksichtigt das Empfangsger?t automatisch V erz?gerungen durch die Ionosp h?re und die Troposp h?re. Der Ort des Empf?ngers wird durch Entfernungsmessung zu mehreren Satelliten bestimmt, die auf hohen Bahnen die Erde umkreisen. Ein Satellit reicht nicht, denn bei einer einzelnen Entfernungsmessung kann sich der Empf?nger überall auf einer Kugeloberf l?che befinden,deren Radius die Entfernung und deren Mittelpunkt die momentane Satellitenposition ist. Erst weitere Distanzmessungen engen die Unbestimmtheit des Ortes ein. Bei Distanzmessungen zu zwei Satelliten kann sich der Empf?nger nur an Positionen befinden, die auf beiden Entfernungskugeln liegen. Der geometrische Ort ist wiederum ein Kreis, aber je nach Satellitenkonstellation nun in allgemeiner r?umlicher Lage. Theoretisch sind auch zwei Distanzmessungen zu einem Satelliten m?glich, doch sind sol che Ortungen ungenau. Kommt eine Entfernungsmessung zu einem dritten Satelliten hinzu, so berechnet der Empf?n ger mit Hilfe der Entfernung zu drei Satelliten und ihrer Position zum

国内开设德语专业的高校名单

国内开设德语专业的高校名单 现在开设德语专业的高校真是越来越多,如果有同学想在大学读德语专业,那就快来看看这份清单吧,其列举了多数现已开设德语专业的国内高校(主一本二本院校),欢迎各路学长学姐学弟学妹留言补充哦~注:以下排名不分先后(共两页),欢迎大家留言补充【北京】北京大学北京航空航天大学中国人民大学首都师范大学北京语言大学 北京理工大学对外经济贸易大学北京外国语大学北京第 二外国语学院中国政法大学中国传媒大学北京城市学院北 京科技大学【上海】同济大学上海外国语大学上海外国语大学贤达经济人文学院复旦大学上海理工大学华东师范大学上海工商外国语学院上海电机学院华东理工大学上海交通大学上海应用技术学院上海师范大学天华学院【山东】山东大学山东大学威海分校(英德双语)青岛大学山东财经大学中国海洋大学山东建筑大学济南大学青岛科技大学山东农业大学国际交流学院山东青年管理干部学院(专科)山东外事翻译学院(威海,专科) 青岛理工大学琴岛学院山东经济学院【江苏】南京大学南京工业大学南京大学金陵学院中国矿业大学常州信息职业 技术学院中国传媒大学南广学院江苏理工学院南京师范大 学苏州大学【浙江】浙江大学浙江科技学院浙江树人

大学宁波大学宁波工程学院浙江外国语学院浙江越秀外国语学院【天津】南开大学天津外国语大学天津外国语学院滨海外事学院【河北】燕山大学唐山师范学院石家庄外语翻译职业学院【山西】 山西大学山西财经大学中德学院山西农业大学中德学院 ? 【辽宁】大连外国语大学辽宁大学 东北大学【黑龙江】黑龙江大学【安徽】安徽大学(新)合肥学院【江西】南昌大学南昌航空工业学院江西外语外贸职业学院【河南】 河南大学郑州大学解放军外国语学院(洛阳) ? 【湖北】武汉大学 武汉科技大学华中科技大学【湖南】湘潭大学【广东】中山大学广东外语外贸大学 广州商学院 华南农业大学珠江学院(英德双语)广东外语外贸大学南国商学院 【四川】四川大学西南交通大学 四川大学锦江学院四川外语学院成都学院【重庆】 西南大学四川外国语大学重庆大学外语学院德语系四川外语学院南方翻译学院

德语模拟练习试题及答案

德语模拟练习试题及答案 Füllen Sie das fehlende Wort ein. Prüfen Sie die Antwort nach. 1.S Er baut _____ Maus das Haus. 1. der 1.P Er baut ____ M usen das Haus. 1. den 2.S Sie gibt _____ Tochter das Auto. 2. der 2.P Sie gibt _____ T chtern das Auto. 2. den 3.S Er kauft _____ Sohn den Wagen. 3. dem 3.P Er kauft _____ S hnen den Wagen. 3. den 4.S Sie nimmt _____ Kind das Fahrrad. 4. dem

4.P Sie nimmt _____ Kindern das Rad. 4. den 5.S Er reicht _____ Frau die Gabel. 5. der 5.P Er reicht _____ Frauen die Gabeln. 5. den 6.S Sie sagt _____ Maus ,,Gute Nacht". 6. der 6.P Sie sagt _____ M usen ,,Tschüs". 6. den 7.S Er kauft _____ Kind das Fahrrad. 7. dem 7.P Er kauft _____ Kindern das Rad. 7. den 8.S Sie bringt _____ Kind das Glas. 8. dem 8.P Sie bringt _____ Kindern das Glas. 8. den 9.S Ich kaufe _____ Frau den Wagen 9. der 9.P Wir kaufen _____ Frauen das Auto . 9. den

德语A1考试总结

口语 第一部分:听力 利用播放例题的时间和两道题目之间的间隔,快速浏览题目和选项,大致知道要问什么,听时抓住关键词。如果你的英语听力就很好,那么德语听力也能很容易抓住关键词。 第二部分:阅读 词汇量大的JM当然这部分没有问题,对于词汇量一般的姐妹,建议多掌握与日常生活相关的名词和动词,太学术的词先别记了。一些常用的介词也很重要,如an, ab, vor, bis, 等等。第三部分:写作此项有两题组成。 第一题相当于阅读,能读懂题述的话,填写表格没有问题。一般不会让你都填文字的,总会有空格是填写数字的。 第二题是写短信或者便条。我词汇量小得可怜,知道的句型也少。于是,我把题述中的内容用自己的话重复一遍,人称什么变一下,再加几个简单的句子,基本上题述里的名词动词我都利用了。没办法,我想不出其他的词。我的写作分数最低,但也及格了。 以上三部分都在上午进行,下午会先公布上午考试通过的同学名单,通过的同学留下继续考口语,不幸挂了的同学离开教室。听力、阅读、写作和口语各占25分,据说每项都及格才能通过考试。所以,上午任何一个单项正确率低于60%的话,都会被淘汰。A1考的是综合能力啊。第四部分:口语 口语是四人一组考试,围坐一圈。 第一项是自我介绍,这个一定要事先背熟,给考官一个良好的第一印象。根据所列提示,四位考生逐一介绍自己,内容包括姓名、年龄、来自哪里、住址、语言、职业、爱好。之后,考官还问了我们各自的电话号码和家庭地址(就是XX市XX街XX号),这个也可以事先背好。 第二项是询问并给出信息。小组里的四位考生按座位顺序一个接一个提问,轮到时,先抽一张卡片,然后用卡片上的字向你右手边的考生提问。如果卡片上写着Sonntag,你就可以问对方“星期天你计划干什么?”像我这种菜鸟,首先要祈祷卡片上的字你认得;其次祈祷坐在你右边的搭档德语还不错,这样你的提问他能听懂然后回答你;再次祈祷坐在你左边的搭档提问时不要用太难的词,让你听不懂,不知道怎么回答而扣分。 根据模拟试卷,我事先准备了一些特殊疑问句的句型,熟记在心。(这里要感谢LG,我把英文句子发给他,他帮我翻成德语)下面,列几个句型供大家参考: 1. Wieviel kostet das? 2. Was hattest du zum Frühstück gegessen? 3.

2018年德语考试试题及答案

2018年德语考试试题及答案 Grammatik Aufgabe 1:Verwandeln Sie die unterstrichenen Partizipialattribute in Relativsaetze. Beispiel:Selbst in der von der Sucht nach Geld,Vergnuegen und Bequemlichkeit beherrschten modernen Welt gibt es Menschen,die Anstrengungen und Risiken suchen. ----Selbst in der modernen Welt,die von Geld,Vergnuegen und Bequemlichkeit beherrscht ist,gibt es Menschen,die Anstengungen und Risiken suchen. 1.Das bequeme Leben in der Wohlstandsgesellschaft macht den von seiner Entstehungsgeschichte her fuer Anstrengung,Kampf und Risikobewaeltigung geschaffenen Menschen aggressiv und oft sogar krank. ---- 2.Der moderne Mensch sucht die in monotonen Arbeitsprozessen nur schwer zu findende Freude an Muehe und Anstrengung in der Freizeit. ---- 3.Aber die von vielen Menschen auch in der Freizeit empfundene innere Leere befriedigt das menschliche Beduerfnis nach Erlebnissen nicht.

2018全年CATTI二级笔译试题+解析

2018-11 【英译中】【Passage 1】 New drone footage gives a glimpse of the damage that Hawaii’s Big Island sustained in the wake of volcanic explosions in recent days. Smoke can be seen billowing off the lava as it creeps down roads and through wooded areas toward homes. Fires are visible with terrifying streams of brightness breaking through the surrounding areas of black. After a day of relative calm, Kilauea roared back in full force on Sunday,spewing lava 300 feet in the air, encroaching on a half mile of new ground and bringing the total number of destroyed structures to 35. 从无人机拍摄到的最新视频中,可以大概了解到近日火山喷发后,夏威夷大岛所遭受的损失情况。火山岩浆在道路上、树林里蔓延,直逼住家,岩浆所到处浓烟滚滚。在一片漆黑中可见多处大火,火光十分刺眼。基拉韦厄火山经过相对平静的一天后,周日又火力全开,将岩浆喷到300英尺高空,又侵蚀了半英里土地,共有35处建筑遭摧毁。 There have been 1,800 residents evacuated from their neighborhoods where cracks have been opening and spilling lava. In evacuated areas with relatively low sulfur dioxide levels, residents were allowed to return home for a few hours to collect belongings on Sunday and Monday. Officials said those residents –a little more than half of the evacuees — were allowed to return briefly, and they would continue to allow residents in if it could be done safely. 由于地面开裂、岩浆涌出,1800社区居民被疏散。周六周日,在二氧化硫浓度不高的被疏散区域,居民获准回家几个小时收拾家中物品。当地官员称,这些居民——约占被疏散居民总数的半数多些——被准许回家短暂停留,并且在保证安全的前提下,允许其他居民回家。 “Things got pretty active,” an official said at a Saturday press conference. “The eight volcanoes were pretty active, to the point where lava was spewing and the flow started spreading so we got additional damage out there. I’m not sure what the count is, but we thought it was just continuing to go. Fortunately, seismicity has laid down and the volcanoes have gone quiet now.” But officials had cautioned that while the lava flow was quiet, it wouldn’t be for long. “More volcano es could open up, the existing ones could get active again.” There’s a lot of lava under the ground so eventually it’s going to come up.” “这些火山变的很活跃,”一位官员在周六举行的新闻发布会上称,“有八个火山变的很活跃,岩浆喷出后,四处扩散,因此我们那里损失又多了些。我现在还

同济大学外国语学院博士点简介

同济大学外国语学院博士点简介 辉煌同济,百年外语。1907年同济德文医学堂初创之时即设德文科,同济德语教学可谓中国德语教学之缩影。同济外语教学历经百年风雨,名家荟萃,人才辈出,形成了深厚的文化积淀,许多著名外语学者在同济外语百年时光隧道中流连。如诗人、翻译家冯至,作家、哲学家陈铨,诗人殷夫,日耳曼学者张威廉,德语学者廖馥君、邱震海等均在此或求学或任教,为同济外语发展做出了卓越贡献。 改革开放之初,同济大学外语系已开始招生研究生,迄今为止,外语专业硕士研究生教育已有30余年历史,1982年获德语硕士授予权。现已有德语语言文学、英语语言文学、日语语言文学、外国语言学及应用语言学二级学科硕士授权点4个,外语语言文学一级硕士授权点1个,外国语言学及应用语言学博士授权点1个,形成健全的外语学科体系。 本学科英语语言学主要涉及理论语言学与应用语言学,研究方向有生成音系学、实验语音学、生成句法学、语用学、语义学、多模态语言研究、功能语言学、外语教学理论与实践、翻译美学、翻译学和英美文学等领域,本学科点特色在于形式语言学研究与功能语言学研究并举,这在国内高校中是极为罕见的。其中,音系学研究、功能语言学研究、多模态语言研究居于国内领先地位。 德语语言学方向主要集中在德语词汇学和二语习得研究两方面。德语词汇学以德语词汇研究为核心,涵盖德语形态学、构词学,科技德语术语学、语义学、认知语言学等有关语言理论,并由此扩展到德汉语言比较,中德跨文化交际等方面。二语习得研究包括从传统语法翻译法到交际法、功能交际理论等各种德语教学法研究,尤其是开展对外德语教学在中国的研究,同时开展教育心理学、跨文化交际等理论研究, 具体研究对象可扩展到大纲、教材、测试、教学手段、教学模式和教学方法等方面。 日语语言学方向在全面了解语言学在日本的传播及发展、进一步深化日语语法、词汇以及表达研究的基础上,更加侧重在日语中体现得较为明显的语用学和认知语言学的研究,以进一步弄清日语中的复杂的言外之意的表达和对事物的独特的认知方式以及由此带来的独特表达方式,并进一步通过语言理解日本文化,以及研究独特的日本文化对语言表达产生的影响。通过日语与汉语的比较研究,深化和完善现有的翻译理论,并进一步对语料库进行探讨、研究,弄清语料库在日汉语语法、词汇比较研究及中日-日中翻译研究中的作用、功能和局限,为完善现有的语料库提供支持。 本博士点以国家社科基金项目、教育部人文社科项目及多项市级、校级科研项目为依托,逐步形成具有鲜明学科特色的科研平台,科研队伍稳定,研究成果颇丰。 本博士点现有博士生导师9人,已招收培养博士研究生12人。 即:研究方向: 1.英语语言学(形式语言学、功能语言学、英汉对比、翻译学、外语教学理论及应用、英美文学) 2.德语语言学(含德语专用语研究、德语词汇学、二语习得研究、德国研究与德国文化学) 3.日语语言学(含认知语言学,语用学,翻译理论研究) 外国语言学及应用语言学(050211 )导师队伍

德语A1考试必考重点问句归纳

;学习不但需要积累,更需要总结,总结句型语法、单词词组、难点重点、考试题型等。 考试中常碰到一些提问方法,类似于在英语中以W开关的特殊疑问词。由于在听力考试中和口语问答中,这些词都是相关关键的,所以希望大家将以下这些问句称为W – Fragen 务必记住。 ( 1 ) Wie,相当于英语的how,表示“一种方式”。 例如: z. B. Wie kann man Kaffee kochen ? 人们怎样煮咖啡? Wie kann man Deutsch gut lernen ? 人们怎样能学好徳语? ( 2 ) 还有一类很重要的是Wie + 形容词,一般表示“事物的属性”。 例如: ( A ) Wie lange 表示“时间长度”,时间的持续性 z. B. Wie lange dauert der Film ? 这部电影持续多长时间? Wie lange dauert die Autofahrt ? 这次车程持续多少时间? ( B ) Wie gro?如果问人,表示“身高”;如果问物,表示“体积大小” z. B. Wie gro? ist sein Sohn ? 他儿子有多高? Wie gro? ist das Zimmer ? 这房间有多大? ( C ) Wie alt 如果问人,表示“年龄”;如果问物,表示“历史悠久” z. B. Wie alt ist deine Frau ? 你太太多大了? Wie alt ist die Kirche ? 这座教堂多久了? ( D ) Wie lang 表示“长度” z. B. Wie lang ist die Stra?e ? 这条街多长? Wie lang ist das Kleid ? 这连衣裙多长? ( E ) Wie teuer 表示“价格高低” z. B. Wie teuer ist das Auto ? 这辆车多少钱? Wie teuer ist diese Wohnung ? 这套房子多少钱? ( F ) Wie hoch 表示“垂直高度” z. B. Wie hoch ist das Haus ? 这幢房子多高? Wie hoch ist der Preis ? 价格有多高? ( G ) Wie oft 表示“频率” z. B. Wie oft gehst du ins Kino ? 你多久去看一次电影? Wie oft fahren Sie nach China zurück ? 你多久回一次中国? ( 3 ) was 相当于英语的what,只能表示事物,不能表示人。在徳语中,was只有第一、四格,而没有第二、三格。因此,使用was的关键就在于辨认它的格。很明显,was 只能用于对及物动词第四格宾语的提问。 z. B. Was ( N ) ist das ? 这是什么? Was ( A ) m?chten Sie ? 您想要什么? 如果was 用于提问人的时候,只是会表示人的职业,经常后面会用von Beruf 的结构

大学初级德语口试试题(附答案)

1.Ich bin erst in dieser Stadt angekommen. K?nnten Sie mir sagen, wie ich vom Bahnhof zur Universit?t komme? (第一次来这个城市,您能说一下,我怎么能够从车站去大学呢) A: Entschuldigen Sie bitte, ich bin fremd in der Stadt. K?nnten Sie mir sagen, wie ich vom Bahnhof zur Universit?t komme ? Ist es weit weg ? B: Ja. Sie brauchen wahrscheinlich eine halbe Stunde. A: Das ist sehr weit. Kann ich nicht mit dem Bus fahren? B: Doch. Fahren Sie zuerst mit der Stra?enbahn Nr.5 oder mit dem Bus Nr.43. Dann gehen Sie ein paar Schritte zu Fu?. A: Sie sprechen sehr schnell. Ich verstehe Deutsch nicht so gut. K?nnen Sie bitte langsamer sprechen? B: Mit dem Bus 43 oder mit der Stra?enbahn 5. A: Danke. Und ich bin ganz fremd hier und wei? nicht, wo die Haltstelle ist. B: Dort um die Ecke. A: Alles klar ! Da ist schon die Universit?t, nicht wahr ? B: Nein, noch nicht ! Dann gehen Sie geradeaus und dann links. Da k?nnen Sie die Universit?t schon sehen. A: Es ist ein bisschen kompliziert. Aber vielen Dank für Ihre freundliche Auskunft veduchina! B: Moment, Soll ich Sie dorthin begleiten? A: Nein danke! Das kann ich finden. 2.In der Uni gibt es kein Zimmer mehr für neue Studenten. So gehen Sie zu irgendwelcher Hausverwaltung und fragen:“Haben Sie hier ein freies Zimmer?“ (大学里没有更多的宿舍提供给新生,所以你必须去别的房管处问:“您这有空房吗?”) A: Ich m?chte ein Zimmer im Studentenheim haben. Ist es m?glich ? 我想在学生宿舍要间房,这可能吗? B: Dann müssen Sie zum Studentenwerk gehen und einmal fragen, ob es noch freie Zimmer gibt. An sonsten kriegt man sehr schwer ein Zimmer dort. 那您得问一问大学生服务中心,是否还有空房。平时要在那里得到一间很难。 ( Im Studentenheim 在大学生宿舍) A: Ist hier noch ein Zimmer frei ? 这里还有空房间吗? B: Sie haben Glück. Gestern ist gerade eine japanische Studentin ausgezogen. Das Zimmer ist noch frei.

[同济大学优势专业排名]同济大学优势专业word版

同济大学(Tongji University),简称同济,是中华人民共和国教育部直属的全国重点大学,是历史悠久、享有盛誉的中国著名高等学府,是国家“211工程”、“985工程”重点建设高校,也是收生标准最严格的中国大学之一。下面是小学生作文网为大家整理的同济大学优势专业,供大家参考。 同济大学优势专业 同济大学优势专业由同济大学历届学长学姐实名推荐 1、土木工程推荐指数: 8(556人推荐) 2、建筑学推荐指数: 9(421人推荐) 3、车辆工程推荐指数: 8(369人推荐) 4、城乡规划推荐指数: 8(336人推荐) 5、德语推荐指数: 7(308人推荐) 6、交通工程推荐指数: 9(64人推荐)

7、交通运输类推荐指数: 9(62人推荐) 8、机械设计制造及其自动化推荐指数: 5(55人推荐) 9、交通运输推荐指数: 9(52人推荐) 10、数学类推荐指数: 8(51人推荐) 11、经济学类推荐指数: 0(46人推荐) 12、软件工程推荐指数: 6(44人推荐) 13、景观学推荐指数: 7(41人推荐) 14、给水排水工程推荐指数: 7(39人推荐) 15、工业设计推荐指数: 9(37人推荐) 16、环境科学类推荐指数: 9(37人推荐) 17、哲学类推荐指数: 2(34人推荐)

18、环境工程推荐指数: 8(33人推荐) 19、管理科学与工程类推荐指数: 4(32人推荐) 20、口腔医学推荐指数: 7(31人推荐) 图1 图2 哈尔滨工业大学优势专业排名 石家庄学院优势专业石家庄学院的特色专业 同济大学优势专业由小学生作文网(收集整理,转载请注明出处!原文地址

德语A1综合复习测试题

II.Finden Sie das Verb und tragen Sie es in der richtigen Form ein 从下面备选的单词中选出合适的单词,填入正确的形式 1. Meine Freundin ________________ aus der Türkei. 2. Ich ________________ am Sonntag gerne lange. 3. Meine kleine Tochter _____________ in den Kindergarten. 4. Unser Sohn ______________ sehr gut Fu?ball. 5. Wir ____________________ heute unsere Freunde. 6. Ich wei? es nicht, ich ________________ meine Kollegin. 7. Maria und Peter ______________ ihre Hausarbeit. 8. Du ______________ einen neuen Computer. 9. Die Katze ________________ auf dem Sofa. 10. Anna _______________ neben ihrer Schwester Ingrid. 11. Ich _______________ meiner Freundin ein Email. 12. Die Kinder ________________ eine Pizza. 13. Mein Mann _________________ mir eine Geschichte. 14. Im Sommer ___________________ ich in der Donau. 15. Mein Bruder _______________ gerne Musik. 16. Seine Schwester __________________ als Verk?uferin. 17. Ich ________________ mit dem Auto zur Arbeit. 18. Wir _________________ schnell zur Stra?enbahn. schreiben machen h?ren kommen sitzen essen schlafen schwimmen erz?hlen gehen laufen arbeiten fragen spielen besuchen fahren kaufen liegen III.Wechselpr?positionen介词 in + Dativ? (wo?) in + Akkusativ? (wohin?) 1. in die Tasse gie?en(示例) 2. _______ Haus bleiben 3. _______ Büro gehen 4. _______ Kindergarten arbeiten 5. _______ Telefonzelle telefonieren 6. _______ Park spazieren gehen 7. _______ Stadt fahren 8. _______ Koffer legen 9. _______ Küche bringen 10. _______ Bett gehen 11. _______ Disco tanzen 12. _______ Wohnzimmer fernsehen 13. _______ Schule sein 14. _______ Krankenhaus liegen 15. _______ Tasche stecken

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档