当前位置:文档之家› 地道英文俚语az141150

地道英文俚语az141150

地道英文俚语az141150
地道英文俚语az141150

地道英文俚语A-Z #141-150

古今中外唯一地道美语实用句子中英对照总汇

(某些地道英文措辞可能不雅或冒犯,请读者原谅和自行选择)

*这(本地)1的(全部关于商业形式)2的(广播电台)3(遇到)4(财政问题)5六个月前(永远/ditto)6(停止播放)7:Thislocal1(all-businessformat)2(radiostation)3(raninto)4(financialproblems)5,andwas(permanently/indefinitely)6(offtheair)7sixmonthago.

*在(选举运动)1中所有的(政治候选人)2在(全国性)3的(电台)4和(电视)5被(提供)6(均等的)7(播放时

间)8:Allthe(politicalcandidates)2intheir(electioncampaign)1aregiven6equal7airtime8onnational3radios4andtelevisions5.

*这(销售员)1有(高度)2(生产能力)3,但他的(恶劣工作操守)4像({冬天流感}5a/{野火}5b)般(传播)6到(公司到处)7(其他员工)8一直是个(负

担)9:Thissalesman1ishighly2productive3,buthis(poorworkethics)4,spreading6to(otheremployees)8(throughoutthecompany)7like({ winterflu}5a/{wildfire}5b),havebeenaliability9.

剥[剥]:(~削)exploit;(~去)peeloff

*(贫穷)1(引致)2(被剥削)3的(感觉)4:Poverty1causes2thefeeling4ofdeprivation3.

*把(土豆)1(剥去外皮)2并把它们(切成小方块)3:Peel2thepotatoes1anddice3them.

*他被(化验)1使用(禁止的)2(增强能量药物)3(呈阳性结果)4后被(剥夺金

牌)5:Hewas(strippedofhisgoldmedal)5aftertested1positive4forusingbanned2(performanceenhancingdrugs)3.

*这(市政会议员)1把自己({扮演}2a/{出示}2b)为({普通人}3a/{小人物}3b)的(捍卫者/ditto)4,要把(巨大部分)5的(房地产税增加)6(剥削地加于企

业)7:This(citycouncilor)1({poses}2a/{presents}2b)himselfasa(champion/defender)4of({ordinarypeople}3a/{littleguys}3b),andwants to(stickittobusinesses)7for(thelionshare)5of(propertytaxincreases)6.

*他说:“今天我要没有({雨伞}1a/{雨衣}1b/{雨具}1c)从(公车站)2跑({半里}3a/{三个街区}3b)回家,(一旦到达家里)4我(只想做的)5是(剥掉/ditto)6我(湿透)7的(衣服)8(跳进淋浴间)9.”:Hesaid:“TodayIhadtorun({half-a-

mile}3a/{threeblocks}3b)homefromthe(busstop)2without({anumbrella}1a/{araincoat}1b/{anyraingear}1c),and(allIwantedtodo)5(on ceIgothome)4wasto(peeloff/takeoff)6mysoaking-wet7clothes8and(jumpintotheshower)9.”

菠:(~萝)pineapple;(~菜)spinach

波:(~纹)ripple;(~折)wrinkles;(~)waves,e.g.,(~涛)ocean-waves,(电磁~)magnetic-waves,(音~)sound-waves

*({波动}1a/{不稳定}1b)的(股票市场)2(使投资者气馁)3:({Volatility}1a/{Instability}1b)inthe(stockmarket)2(unnervesinvestors)3. *(亚洲金融风暴)1(不良余波)2(虽然/ditto)3比较上星期是({减小幅度}4a/{较少幅度}4b)但(继续)5(烦扰股票市

场)6:Fallout2fromthe(Asiancurrencycrisis)1continues5to(hauntthestockmarket)6,(albeit/eventhough)3toa({lesseneddegree}4a/{less erdegree}4b)comparedtolastweek.

*在(球队的)1(旅程)2去今年的(冠军地位)3(沿途)4有(波涛和困难/波折)5但(最后)6他们(优胜过其余)7并(赢取一

切)8:Intheteam’s1journey2tochampionship3thisyear,therewere(bumpsandgrinds/ditto)5(alongtheway)4but(intheend)6theyprevailed 7and(wonitall)8.

*在过去两年股市({忍受}1a/{经历}1b/{目击}1c)(没有控制的)2(波动/ditto)3这(反复无常)4在(短期内不会完

结)5:Thestockmarket({endured}1a/{experienced}1b/{witnessed}1c)wild2(swings/fluctuations)3inthelastcoupleofyearsand(thereisn oendinsight)5ofthevolatility4.

*(丈夫母亲)1(意外)2(特别长的)3(探访)4对(新婚夫妇的)5(关系)6(导致波折/ditto)7几乎(结果造成)8({分手}9a/{分居}9b/{离婚}9c):Anunexpected2extended3visit4ofthe(husband’smother)1(threwawrenchin/threwamonkeywrenchin/putaspokeinthewheelof) 7thenewlyweds’5relationship6thatalmost(endedin)8a({breakup}9a/{separation}9b/{divorce}9c).

玻:(~璃)glass

玻璃纸:plasticwrap/cellophane

钵[钵/钵]:(~)largebowl

bó:

博:(~大)vast;(~学)broadknowledge;(~一笑)toearn(alaughter);(赌~)gamble

*二十年前她跟那个(男人)1和(他的博爱主义理想)2(结合)3:Twentyyearsagoshemarried3theman1and(hishumanitariancause)2. *一个(谨慎)1的(投资者)2应该(分散)3(投资组合)4,并不要把(全副身家赌博)5在(单独一项投资)6

上:Aprudent1investor2shoulddiversify3hisportfolio4andnot(bethishouse)5on(asingleinvestment)6.

*她说:“我认为(股市)1(预期将会)2(大跌/ditto)3.”她回答道:“你的(资料)4从哪里来的?是一些在(互联网)5的(疯狂博客)6吗?”:Hesaid:“Ithinkthemarket1(isduefor)2a(crash/correction)3.”Shereplied:“Wheredidyougetyourinformation4from?Isitfromsome (crazybloggers)6ontheInternet5?”

*他说:“十五年前我们(下一注赌博)1在中国(开始一盘生意)2正当其他人(畏惧/ditto)3(对那么做)4,现在那(投资回报)5是({超越我们最荒唐的幻想}6a/{巨大

地}6b)).”:Hesaid:“We(tookagamble)1fifteenyearsagoin(startingabusiness)2inChinawhenotherswere(apprehensive/nervous)3(abou tdoingso)4,andnowthe(investmentpaysoff)5({beyondourwildestimagination}6a/{handsomely}6b).”

膊:(胳~)arm

搏:(~击)totussle;(脉~)pulse;(~动)throbbing

*(投资者)1需要(把着经济的脉搏)2因为(在它循环不同阶段)3(不同的投资)4(有不同表

现)5:Investors1needto(puttheirfingersonthepulseoftheeconomy)2because(differentinvestments)4(behavedifferently)5(atvarioussta gesoftheircycles)3.

*那({医生/ditto}1a/{非专科医生/ditto}1b)开始她的(身体检验)2以(检查)3她的(体温)4,(脉搏速度)5和(血

压)6:The({doctor/medicaldoctor/physician}1a/{GP/generalpractitioner}1b)startedthe(physicalexamination)2onherbychecking3her( bodytemperature)4,(pulserate)5and(bloodpressure)6.

薄:(微~)smallinquantity;(~待)toslight;(轻~)condescendinginasexistmanner

*(售卖电脑)1是(毛利微薄)2的(无情地竞争的生意)3:(Sellingcomputer)1isa(cutthroatbusiness)3with(razor-thinprofitmargins)2. *他(奴隶般苦干)1(十二到十六小时一天)2为了(微薄/ditto)3的(工资)4来(抚养他的家人)5:Heslaves1(twelve-tosixteen-hourdays)2for(low/meager/paltry/measly)3wages4to(supporthisfamily)5.

礴:(磅~)stateliness

*(游客)1对(中国的长城)2的(磅礴/ditto)3(不能自已)4(惊讶觉得渺小地)5(受其感

动)6:Tourists1(can’thelp)4butmarvel6(inawe)5atthe(stateliness/grandeur/grandness)3of(China’sGreatWall)2.

帛:(布~)silk-knitfabric

驳[驳]:(~斥)rebut;(一段~一段)interconnecting(sections);(~杂)impurecolor;(~运)transportthroughconnectingsmall-boats

*他因对(老师)1({不礼貌地反驳/ditto}2a/{不礼貌地说话}2b)和(欺负其他学生)3被(停

学)4:Hewas(suspendedfromschool)4for({mouthingoff/talkingback/back-

talking}2a/{lippingoff}2b)toteachers1and(bullyingotherstudents)3.

*这个(霸道)1的(企业总裁)2对一个(做坏事)3的(指控)4以(充满)5(傲慢)6,(侵犯)7,(咆哮)8,(转移目标)9,(逃避)10,和(谎言)11(内容)12的(反驳)13来(还

击)14:Thisbullying1(corporatepresident)2countered14anaccusation4ofwrongdoing3witharebuttal13thatwas(filledwith)5arrogance6,a ggression7,bluster8,deflection9,evasiveness10andlies11.

伯:(~父)uncle;(老~)anagedmale

?伯母:aunt(wifeofolderbrotheroffather)

?(伯父/伯伯):uncle(olderbrotheroffather)

泊:(~车)topark(acar);(~岸)toanchor(ashore);(淡~)serene

*这(旅游轮船)1将会在中国几个(景色美丽)2的(海港)3({泊岸}4a/{停留

/ditto}4b)4:This(cruiseliner/cruiseship)1will({dock}4a/{stopover/makestopovers}4b)atseveralscenic2seaports3ofChina.

*他是一个(泊车员)1在一间(本地)2(迪斯科/ditto)3(替顾客泊车)4(赚取小费)5(为

生)6:Heisa(carjockey)1that(makesaliving)6by(earningtips)5(forparkingpatrons’cars)4inalocal2(disco/discotheque)3.

*这个(亿万富翁)1(淡泊于/ditto)2(名声)3(选择)4({保持低调}5a/{避免公众注

意}5b):Thisbillionaire1(doesn’tcaremuchabout/isindifferentto)2fame3andchooses4to({keepalowprofile}5a/{stayawayfromthelimeli ght}5b).

舶:(船~)vessel

铂[铂]:(~)platinum

脖:(~子)neck;(~)neck-shapedpartofobject(e.g.bottle)

?围脖儿[颈巾]:scarf

?(脖儿/脖子)[颈]:neck

?后脖梗子[后颈]:backofneck

勃:(~~)invigorated;(~发)bloomingsuddenly

*(希望)1你的(假日)2(兴致勃勃地溢出)3(欢乐)4,(爱意)5和(愉快)6:May1yourholidays2(bubbleover)3withjoy4,love5andhappiness6! *他在找寻一个(有吸引力)1,(朝气勃勃)2,(爱寻乐)3,(思想开放)4,和(富同情心)5的女

人:He’slookingforawomanthatisattractive1,vivacious2,fun-loving3,open-minded4,andcompassionate5.

*从那(致富速成)1(研讨会)2出来的(参加者)3(兴致勃勃地溢出热情)4在他们(新发现)5(怎么赚百万块钱)6的(念

头)7:Participants3cameoutoftheget-rich-

quick1seminar2(bubblingwithenthusiasm)4ontheirnewfound5ideas7of(howtomakemillions)6.

*在二零零零年四月(科技股崩溃)1前(格林斯藩)2(杜撰措辞)3(“不合理的蓬勃”)4(适当地/ditto)5(形容)6(股票市场)7(影响态度的信

念)8:Greenspan1(coinedthephrase)3(“irrationalexuberance”)4that(aptly/fittingly/appropriately/suitably/properly)5described6the(st ockmarket)7mindset8precedingtheApril2000(techstockmeltdown)1.

*这些(几十亿块钱身家的富翁)1还在(兴致勃勃地进行)2(赚钱)3,你真的需要(深入研究)4来(明白)5({导致他们这样行为的原因}6a/{什么使他们神奇力量继续运行的原因}6b):Thesemulti-

billionaires1arestill(goinggangbusterson)2(makingmoney)3,andyoureallyhaveto(digdeep)4tounderstand5({whatmakesthemtick}6a/ {whatgettheirmojosgoing}6b).

bǒ:

跛:(~脚)crippled

bò:

薄:(~荷)mint

擘:(~)thumb

?巨擘:anauthoritativepersoninaparticularfield

簸:(~箕)asieve;(颠~)bumpy

bo:

卜[卜]:(萝~)carrot

?萝卜:whiteradish

?胡萝卜:acarrot

?糖萝卜:sugarbeet

?(青萝卜/蔓菁):turnip

bū:XXXXX

bú:XXXXX

bǔ:

捕:(~捉)tocapture

*(唯物主义)1的(单身)2女人中一个(共有的梦想)3是去(捕捉/ditto)4一个(富有的丈

夫)5:A(commondream)3amongmaterialistic1single2womenisto(lasso/rope/catch)4a(richhusband)5.

*他因为(在受酒精影响/ditto)1在(四十里时速的地带)2(超过限制五十里时速)3被(逮捕/ditto)4并且他的汽车被(扣

押)5:Hewas(arrested/takenintocustody)4andhiscarwasimpounded5for(speeding50milesanhouroverthelimit)3in(a40-mile-an-hourzone)2while(undertheinfluenceofalcohol/DUI/drivingundertheinfluence)1.

补[补]:(修~)mend;(~给)replenishdeficiency;(滋~)revitalizehealth;(~救)rectify

?补钉:patch

?补考:makeupexam

*今天的(冠军争夺战补赛)1(本来安排)2在上星期二但在那天(因雨取消

/ditto)3:Today’s(makeupchampionshipgame)1was(originallyscheduled)2forlastTuesdaybutwas(rainedout/washedoutbyrain)3onth atday.

*(离婚)1后他(尝试)2(重新开始)3({把他的人生修补}4a/{把他的人生收拾

好}4b):Afterthedivorce1,hetried2to(startalloveragain)3and({piecehislifebacktogether}4a/{puthislifebacktogether}4b).

*在(保证)1(延续)2这公司每一个(关键)3的(高级职员位子)4都有(在训练的替补

者)5:Toensure1continuity2,thiscompanyhasanunderstudy5foreverykey3(executiveposition)4.

*这个(工作狂)1(尝试)2(补偿/ditto)3跟孩子(失去的时光)4以给所有他们要的(物质东

西)5:Thisworkaholic1tries2to(makeup/makeamends/compensate)3forthe(losttime)4withhischildrenbygivingthemallthe(materialthi ngs)5theywant.

*他说:“我将会(私下)1(补偿/ditto)2(对你汽车毁坏)3不去({经过保险}4a/{涉及保险索

赔}4b).”:Hesaid:“I’ll(makeupfor/compensatefor)2the(damagetoyourcar)3privately1without({goingthroughinsurance}4a/{involving insuranceclaims}4b).”

*这两个({前度心腹挚友}1a/{童年朋友}1b)(修补他们的分歧/ditto)2(重回良好关系)3将会(需要一些时

间)4:It’sgoingto(takesometime)4forthesetwo({formerbosombuddies}1a/{childhoodfriends}1b)to(mendtheirrifts/patchuptheirdiffer ences)2and(getbackongoodtermsagain)3.

*他的朋友说:“我们知道(什么也不能)1(补偿/ditto)2你在那(悲剧意外)3(丧失父母)4,(如果你需要我们下)5(我们在这里)6({不论怎样/ditto}7a/{每一样}7b)(形式)8(我们能力所及)9来(协

助)10:Hisfriendsaid:“Weknow(nothingcan)1(makeup/compensate)2forthe(lossofyourparents)4inthe(tragicaccident)3,and(weareher e)6tohelp10in({whichever/whatever}7a/{every}7b)way8(wecan)9(ifyouneedus)5.”

*那以前被(卷入/ditto)1丑闻({曾被很敬仰/ditto}2a/{曾被很推崇}2b)的行政人员有(很多/ditto)3要做的来(修补/ditto)4他的({名誉/ditto}5a/{事业}5b/{形象}5c):The({once-revered/once-respected}2a/{oncehighly-

touted}2b)executivethatwas(embroiled/mixedup/muddled/caughtup/entangled/implicated)1inascandalhas(alot/plenty/much)3todot o(repair/mend/patch)4his({name/reputation}5a/{career}5b/{image}5c).

*那(巨型)1(肉类加工制造者)2对(突发)3(跟他们产品有关连)4的(熟食肉类)5(污染)6(伤亡)7(表示抱歉)8并(承诺/ditto)9会(采取适当行动)10来(补救/ditto)11(情

况)12:Thegiant1(meatprocessor)2apologized8fortheoutbreak3of(delimeat)5contamination6casualties7(linkedtotheirproducts)4and(u ndertook/pledged/promised)9to(takethepropercourseofaction)10to(remedy/rectify)11thesituation12.

哺:(~)infant-feeding

*她的(婴儿)1还在(哺乳年龄)2她不能够(远游)3:Herbaby1isstillat(breast-feedingage)2andshecannot(travelfar)3.

卜:(占~)fortune-telling

*(相信与否)1(相当数量)2(成功)3的中国商人(依靠)4(求签问卜)5来(解决)6他们(每天的难

题)7:(Believeitornot)1(quiteafew)2successful3Chinesebusinessmenresort4tofortune-telling5tosolve6their(dailyproblems)7.

bù:

簿:(帐~)(accounting)journalbook

?地址簿:addressbook

?电话簿:telephonedirectory

?登记簿:registry

?写生簿:sketchbook

?(笔记簿/练习本儿):notebook

部:(~分)part;(~门)division;(一~电视机)aunit(oftelevision)

?美容部门:BeautyDepartment

?童装部门:Children’sWearDepartment

?乳品部门:DairyProductsDepartment

?熟食部门:DeliProductsDepartment

?鲜花部门:FloralDepartment

?园艺部门:GardeningDepartment

?美发部门:HairstylingDepartment

?女装部门:Ladies’wearDepartment

?鞋类部门:(FootwearDepartment/ShoeDepartment

?男装部门:MenswearDepartment

?童装部门:Children’sWearDepartment

?肉类部门:MeatDepartment

?海鲜部门:SeafoodProductDepartment

?游泳衣部门:SwimwearDepartment

?冷藏食品部门:FrozenFoodsDepartment

?杂货食品部门:GroceryDepartment

?婴儿用品部门:BabyProductsDepartment

?婴儿时装部门:BabyWearDepartment

?电器用品部门:ElectricalAppliancesDepartment

?五金器具部门:HardwareDepartment

?家用器具部门:HouseholdAppliancesDepartment

?家庭用品部门:HouseholdGoodsDepartment

?进口食品部门:ImportFoodsDepartment

?天然食品部门:NaturalFoodsDepartment

?宠物用品部门:PetSuppliesDepartment

?熟食膳用部门:PreparedMealsDepartment

?蔬菜水果部门:ProduceDepartment

?学校用品部门:SchoolSuppliesDepartment

?运动用品部门:SportingGoodsDepartment

?面包和糕点部门:BakeryandSweetGoodsDepartment

?办公室用品部门:OfficeSuppliesDepartment

?女性内衣睡袍部门:LingerieDepartment

?健康美容用品部门:Health&BeautySuppliesDepartment

?俱乐部(例如:高尔夫球):clubhouse(e.g.golf)

?啤酒,葡萄酒和烈酒部门:Beer,WineandLiquorDepartment

*在这个城市(公立学校)1是(全然或是一部分/ditto)2为(政府)3(资

助)4:Inthiscity,(publicschools)1arefunded4(whollyorpartially/inwholeorinpart)2bythegovernment3.

*他在(公司的成功)1是({占很大的部分}2a/{扮演一个很重要的角色

/ditto}2b):He({isabigpart}2a/{playsabigrole/playsapivotalrole}2b)inthe(company’ssuccess)1.

*那(抵押贷款)1(支付)2每个月减去那(一对夫妇的)3(薪酬)4(一大部分

/ditto)5:Themortgage1payment2takes(abigbite/abigchunk)5outofthecouple’s3paychecks4everymonth.

*把(球队)1的一(部分/ditto)2(售卖)3给(篮球的有史以来最伟大的人物)4被视为是(推广策

略)5:Selling3a(piece/share)2oftheteam1to(basketball’sall-timegreat)4isseenasa(marketingploy)5.

*(互联网销售)1是我们的(中心/最重要/ditto)2(部门)3,它(产生)4超过百分之八十(总收

入)5:(Internetsales)1isour(core/essential/main)2division3anditgenerates4over80%ofthe(totalrevenue)5.

*他对他朋友说:“你(埋怨)1女人是(过分地)2(情绪化)3,(在那部分)4上我(有些日子)5(会同

意)6.”:Hesaidtohisfriend:“Yougripe1thatwomenareexcessively2moody3,and(onthatmuch)4(therearedays)5whichI(wouldagree)6.”*他(丢下/ditto)1(相当大部分/ditto)2(他省下的钱)3去(提供资金/ditto)4给他的(网络)5(风险投

资)6:He(plunkeddown)1(agoodchunk/agoodportion)2ofhissavings3to(bankroll/finance)4hisweb5venture6.

不:(~)no;(~)don’t;(~)not;(你若~是唱,就跳舞)(ifyoudo)not(sing,thendance)

*上个周末(天气)1(不好/ditto)2:Itwas(lousy/terrible)2weather1lastweekend.

*那两(兄弟)1(互相很不同)2:Thetwobrothers1are(verydifferentfromeachother)2.

*他说:“我在昨晚那个(派对)1有(不愉快/ditto)1的时光.”:Hesaid:“Ihada(lousy/terrible)2timeattheparty1lastnight.”

*这个孩子(可能不是爱恩斯坦)1但(他肯定不是愚蠢)2:Thiskid(maynotbeEinstein)1but(heisanythingbutdumb)2.

*她说:“你(喜欢)1有(一杯咖啡)2吗?”他说:“不了,谢谢.”:Shesaid:“Wouldyoulike1tohave(acupofcoffee)2?”Hesaid:“Nothanks!”*所有的(出版商)1对这(现今闻名的小说家)2第一本书(说

不)3:Thefirstbookofthis(legendarynovelist)2wasnixed3byallthepublishers1.

*(董事们)1对(确定)2公司(策略)3(前进)4(方向)5(意见不同

/ditto)6:TheDirectors1are(notonthesamepage/notdancingtothesametune/dancingtoadifferenttune/notsingingthesametune/notwhistl ingthesametune)6insetting2thestrategic3direction5ofthecompany(goingforward)4.

*他问道:“那新的女孩子是(没有结婚)1的吗?”她说:“我(不知道

/ditto)2.”:Heasked:“Isthenewgirlsingle1?”Shesaid:“I(don’tknow/wouldn’tknow/havenoclue/havenoidea)2.”

*他问道:“(跟我约会)1好吗?”她回答道:“({不好}2a/{绝对不好

/ditto}2b)”:Heasked:“Wouldyou(gooutwithme)1?”Shesaid:“({No/Nope}2a/{Absolutelynot/Certainlynot/Definitelynot/Noway/For getit/Nobloodyway/Notinyourlifetime/Nothingdoing/Notachance/Notbyalongshot/Notatall}2b)!”

*(似乎)1父母给(成年儿女)2的(好意)3(忠告)4常常({不会被接受[意]/ditto}5a/{没有效果}5b):Itseems1parents’well-

intended3advice4to(adultchildren)2always({fallsondeafears/goesinoneearandouttheother}5a/{islikewateroffaduck’sback[意]}5b). 备注请参阅:地道英文俚语A-Z#0

美语俚语15篇

美国口语俚语(1) 1.clock in 打卡 Don't forget to clock in,otherwise you won't get paid. 别忘了打卡,否则领不到钱。 https://www.doczj.com/doc/004256123.html,e on to 对...轻薄;吃豆腐 Tanya slapped Bill after he came on to her. Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。 https://www.doczj.com/doc/004256123.html,e easily 易如反掌 Languages come easily to some people. 语言学习对有些人来说易如反掌。 4.don't have a cow别大惊小怪 Don't have a cow! I'll pay for the damages. 别大惊小怪的!我会赔偿损失的。 5.push around 欺骗 Don't try to push me around! 别想耍我! 美国口语俚语(2) 1.keep one's shirt on保持冷静 Keep your shirt on. He didn't mean to offend you. That's just the way he talks. 保持冷静。那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。2.cool it冷静一点

Cool it. You are making me mad. 冷静一点。你快把我逼疯了。 3.joy ride兜风 Let's go for a joy ride. 让我们去兜兜风。 4.rap说唱乐 Do you like rap music? I have trouble understanding the words. 你喜欢说唱音乐吗?我听不太懂其中的歌词。 5.red-letter day 大日子 This is a red-letter day for Susan. She made her first sale to a very important client. 今天是susan的大日子。她和一个非常重要的客户做成了第一笔生意。 美国口语俚语(3) 1.go up in smoke成为泡影 Peter’s vacation plans went up in smoke when a crisis arose in the off ice. 办公室出了问题,peter的假期泡汤了。 2.hit the road上路 We should probably hit the road. It’s going to take us two hours to get home. 我们可能该上路了吧?到家的两个小时呢! 3.shape up表现良好,乖 You’d better shape up if you want to stay on.

英语俚语的特点及翻译

英语俚语的特点及翻译撰稿人:XXX 学号:XXXXXX 指导教师:XXX 日期:2012年3月24日

英语俚语的特点及翻译 学生:×××指导教师:××× 工作单位:×××× 摘要:如今越来越多的国人选择出国旅游或者是留学,美剧、英剧等英语剧在我国也越来越流行,人们接触到英语俚语的机会在不断的增加,但是很多人在翻译英语俚语的时候存在诸多问题,这样就使得人们无确理解英语俚语所表达的意思。本文基于这个目的,先是介绍了英语俚语的定义以及特点,接着分析了在翻译过程中常见的问题,最后提出翻译的方法,希望在翻译英语俚语的时候正确使用这些方法,准确的翻译出俚语所要表达的意思。 关键词:英语俚语;翻译技巧;俚语特点 1. 引言 当前随着国际间关系越来越紧密,很多人都会选择出国旅游或者是游学,大部分都会选择欧美地区,那么就免不了和当地人接触了。在欧美地区,英语作为主要的语言,被用于日常的生活中,但是日常生活并不是严肃的文学作品,日常交谈更加具有口语化,而这个时候英语俚语的使用次数就会增多。英语俚语的意思与英语单词本来的意思是不相同的,这就给听者的翻译工作造成了很大的障碍,不利于交流。 另外,如今大量的美剧、英剧也受到越来越多国人的喜爱,在观看美剧或者是英剧的时候,也会听到很多俚语,如果不能够理解俚语真实表达的意思,那么就不能够理解这个情景设置了,这对于观众欣赏电视剧也是不利的。 英语俚语与标准词语存在差异,相对于标准词语来说,英语俚语“具有较强的开放性、生动新颖性、带有感情色彩与修饰色彩、具有简洁性”[1]。正是因为英语俚语具有这样的特点,所以俚语在翻译上更加的复杂多变,这也就导致译文经常会存在错误,为此在翻译英语俚语的时候需要“准确理解原文、再现原文特色、再现说话者的个性”[2]。 2. 英语俚语概述 2.1 英语俚语的定义 英语俚语在以英语作为官方语言的国家经常使用,但是关于英语俚语的定义在学术界并没有一个统一的标准。最知名、使用频率最高的一个解释来自于《牛津现代高级英汉双解词典》,在这本词典中明确表示俚语是“一般用于朋友或同事间的谈话,但是不能够用于写作或正式场合的字词;特别指某一阶层人士的习惯用语”[3]。 说起俚语,总是不可避免的联想到暗语、黑话、行话,这是因为最早的俚语源自于暗语、黑话以及行话,不过后来随着俚语的不断发展,俚语与这三者有了很大的差别。暗语指的是“某一阶层、宗派等所用的惯用语、隐语或术语,目的是为了保守秘密防止他人知道而采用的一种语言形式”[4];黑语指的是“为数很少的人才能理解的语言”[5];行话指的是“因形式不好或者说得不好而让人很难懂的话”[6]。 英语俚语的来源非常的广泛,除了上文所述的暗语、黑话、行话,还源自于其他语种或者是从标准词汇转变而来。但是俚语更新换代的速度也非常的快,其具有“流行性”的特点。 2.2 英语俚语的特点 2.2.1 具有较强的开放性 英语俚语开放性非常的强,不单单可以吸收标准词汇,还可以吸收其他国家的语言。例如“drag”这个词语是一个典型的标准词语,表示“拖、拽”,但是在俚语里面,可以使用这个词语来表示“街道”[7]。再就是“sotto voce”,这个词语来自于意大利语,

65句地道美语表达

1. kick ass 了不起 A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You’re good. A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒! B: Yep. I just kick ass. B: 是的! 我就是厉害! “kick ass”除了字面上的「踢屁股」外,还有「厉害、打败」的意思。当「踢屁股」时,比如某人放你鸽子,你很气,就可以说: “I’m going to kick his ass.” (我得踢他的屁股)。当「厉害」用时,就像上面例句一样用。”kick ass”还可作「打败某人的意思」。比如某人一向在某方面比你强,终于有一天你比他厉害了,你就可以说:”Hahaha…I kick ed your ass.”。觉得“ass”太难听的人,就用“butt”吧! 2. kiss ass 拍马屁 A: Mary, I’m sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we c an get back together? A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢? B: I don’t know, but you can kiss my ass. B: 不知道,不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。 「亲屁屁」好象不大卫生吧! 不过人家就是这样用,就照着「亲」吧! “cheat”除了作弊外,还有「不忠实」的意思。 3. XYZ 检查你的拉链 Hey, man. XYZ. 老兄啊! 检查一下你的拉链吧。 “XYZ”是“Check your zipper.”的意思。在美国,填表选项时多用打「X」来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫”Check”, 也就是这里的 XYZ 的X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰! 4. Hit the road. 上路了。 A: Do you want to come in for some tea? A: 你要不要进来喝个茶呢?

地道美语常用俚语50个.doc

洛基提醒:英语学习已经进入互联网时代 经常看美剧的朋友可能会很有体会,英语俚语还是非常有用,你可以不会用或者用不好,但如果看到了或听到了,不明白它的意思,那同样影响交流的,因为有些英语俚语太常见了,每个词都认识,但就是不知道是什么意思。转了别人发布的一些俚语贴出来。 1 Be in the air将要发生的事情 The feeling or idea that something new is about to happen or is going to change. Example: From the arguments going on at the meeting, it seems that a change in policy is in the air. 2 Clear the air 消除误会 To settle a dispute and restore good relations Example: We had a meeting with the workers, and I think we’ ve cleared the air now. 3 Cost an arm and a leg 极其昂贵 To be very expensive Example: I love that fur coat. However, I don ’t think I ’m going to buy it because it costs an arm and a leg. 4 A bad egg 缺乏道德的人 Somebody who has no moral principles and should be avoided Example: You mustn’t lend Tim money, he ’s a bad egg. You’ll never see him or your money again! 5 In the Bag 稳操胜券 Said of an achievement which is secure Example: We have the deal in the bag. The client came in this morning to sign the agreement. 6 In the balance 未知的 ,不可预测的 Said when the outcome of a situation is unknown or unpredictable Example: His career as a pilot is in the balance, as his eyesight does not seem good enough. 7 Drive a hard bargain 极力讨价还价 To have the negotiating strength and skills to get the most advantageous price and conditions Example: Amanda is negotiating the best price from the suppliers. She drives a hard bargain. 8Ring a bell 看上去或听起来非常熟悉 9 Tighten one ’ s belt 节衣缩食 To cut down on spending because there is less income than before Example: Now you are out of work, you ’ ll have to tighten your belt and give up buying new clothes and going out so often. 10 Kill two birds with one stone一石二鸟 To complete two tasks together, with less effort than doing them separately Example: Since I’ d gone to the store to buy some bread, I thought of killing two birds with one stone and invited Mr. Biggs to the party. 11 Be in a black mood 情绪极差 To be so negative about everything that it is impossible for anyone to reason with him/her Example: My father has been in a black mood for days, we dare not say anything to him.

美国俚语大全

1. I couldn't care less. 这句话的意思是「我不在乎」,「缺乏兴趣」(lack of interest),也就是:I don't care at all. 或I don't give a hoot. 例如: 人家如果问:What do you think of the budget-cut?(你对预算削减有何看法?)你回答:I couldn't care less.(我毫不在乎) How do you like Mr. Lee's political point of view?(你喜欢李先生的政见吗?)I couldn't care less.(我才不在乎呢!) 但是有时说话者也有「口是心非」:例如: I couldn't care less about the promotion or pay raise.(我不在乎升级或加薪)而实际上他是根本在乎升级和加薪的,那么人家也许就会回答说:Yes, you do (care). 至于I couldn't care more. 就是「我很在乎」(I care a lot.)或I care deeply. 同理: I couldn't agree more.=I totally agree.(我完全同意) I couldn't please you more.=I did my best to please you.(我尽量使你高兴)I couldn't be more right.=I am totally right. 但是老外为了「自尊」,不愿强调自己的错误,所以很少人说: I couldn't be more wrong. 注意:一般人都用否定句,但也有老外把肯定句与否定句互用。 不过,严格来说,I could care less. = I care to some degree.(care 的程度可能减少) I could care more.=I care some.(care的程度也许增加)(主词可用任何人称代名词:he, she, you, we, they 等。但只用could,不用can。) 2. No bones about it. 意思是:真实的,诚恳的(truly, sincerely or exactly),也就是to make no bones about it.(bone 要加s, it 是指something)例如: His wife is beautiful;no bones about it.(他的太太真是很漂亮) Mr. A made no bones about it when he talked about abortion issue.(当A 先生谈到堕胎问题时,他是诚恳的。) When I spoke on the topic,he said, "No bones about it."(也就是他同意我的看法) No bones about it;the weather is very chilly today.(今天是真的太冷了)

对英语俚语翻译中等值性的思考

语言文字 对英语俚语翻译中等值性的思考 余郑 (四川大学外国语学院,四川成都 610065;成都信息工程学院,四川成都 610225) 摘 要 俚语作为英语文化中非正式的一种语言形式,在英语学习和英汉互译与跨文化交际中引起越来越多 学者和英语使用者的关注。本文通过分析英语俚语的突出特点,对其英汉翻译的细节提出了三点值得关注的 问题,对词义、语体和文化等值性的思考,旨在能更准确、恰到、精确的理解、翻译和运用英语俚语。 关键词 俚语;翻译;词义等值;语体等值;文化等值 作者简介 余郑(1975 ),女,重庆人,四川大学外国语学院在读博士,成都信息工程学院副教授,研究方 向:翻译与跨文化交际。 一、引言 随着改革开放的不断深入,随着中国与外界接触机会的日渐频繁,在日常生活中,从书刊杂志或是电影电视上,随处都可以听到或看到英语俚语的使用。但是,在中国传统的英语课堂中,教师和课本所选用的材料通常并没有把俚语列入学习范围内,所以在真正的跨文化交流中,往往会出现学了很多年英语的人没办法理解某些常用的俚语表达,造成了交流障碍的现象;或者在翻译过程中,译者往往也会因为俚语基本功的欠缺,而出现误译或错译的例子,这些都不得不说是一种遗憾。那如何才能最大程度的理解并翻译好这些俚语以达到成功的交际,便成了值得各位译者思考的问题。 二、英语俚语的定义与特点 (一)定义 英语俚语是一种使用频率较高的语言形式,通常形象生动、表现力强,并富有浓重的文化色彩和内在涵义(conno tation),常常在非正式或活泼、友好的场合中使用。对于俚语的定义,!朗文现代汉英双解词典?解释为#在严肃言语或文章中通常难以接受的字句;被视为很不正式或不礼貌的字句?;!牛津现代高级英汉双解词典?定义为#一般用于朋友或同事之间谈话,但不适于好的写作或正式场合的字词。?从这两种版本的释义不难看出,作为英语学习者,如果只通过正规的课堂和严肃的课本教育,是很难真正体会到英语俚语的含义和魅力。而对于翻译人员来说,如果没有多年的留学背景或在国外生活的经验,要全面掌握俚语的运用并做到英汉双语俚语自由的切换,的确是非常不容易。 (二)暗语、黑话、行话与俚语的关系与差异 大部分俚语的形成源自黑话(argot)、暗语(cant)或行话(jar gon)。但是随着使用环境和背景的不同,俚语同这三者也存在或多或少的差异。#黑话?(A rgo t)一词起源与法语,意为#为数很少的人才能理解的语言。?这个词通常会让人联想起犯罪团伙或黑帮社会所用的语言。#暗语?(Cant)一词意为#某一阶层、宗派等所用的惯用语、隐语、或术语,目的是为了保守秘密防止他人知道而采用的一种语言形式。?而行话(Jargon)一词意为#因形式不好或是说得不好而使人难懂的话。?它通常指某个特殊的行业或某个门道专门的术语,而非此专业的人一般很难听懂。虽然很多俚语来自这三种语言形式,但因其在日常用语中频繁的出现,早已被广大的本族语使用者所认同和接受,并在各自的语言中不断的重复和使用,所以它同黑话、暗语或行话便有着本质的区别。例如单词#crash ?,它原意有#猛烈的坠落或是发出声响的巨大的事故?,但在俚语使用中它却意为#睡觉?。如词组#crash pad ?,就是表示#紧急时睡觉之处?的意思。再例如词组#k ick off ?,它本源自足球比赛,意为#以开球的方式开始一场球赛?,但是现在#kick off ?可以指开始任何一件事,而不仅仅只是球赛。 93 第24卷第1期 攀枝花学院学报 2007年2月V o.l 24.N o .1 Journal o f P anzhihua U n i ve rsity F eb .2007

英语俚语史上最全最地道

Safe and sound 安然无恙 Safe bind, safe find. 藏的稳,找的准 A saint abroad and a devil at home. 在外是圣人,在家是魔鬼 salt of the earth 社会中坚 The same knife cuts bread and fingers. 同是一把刀,切面包时也会切着手指。Saving is getting. 节俭等于增加收入。 Saying and doing are two different things. 说和做是两回事 The sands are running out. 时间不多了 Scratch my back and I'll scratch yours. 互相奉承 The sea refuses no river. 大海不拒江河 see eye to eye 看法完全一致 see how the cat jumps 观望形势 see how the wind blows 观察风向;了解情况 see the light 恍然大悟 Second thoughts are best 慎思为佳 Seeing is believing. 眼见为实 Seek the truth from the facts. 实事求是 separate the sheep from the goats 区分善恶 serve one right 罪有应得 set the Thames on fire 干大事,做不寻常之事 Ships fear fire more than water. 船怕水,但更怕火。 Shipshape 井井有条

不看就会out的地道美国俚语大全

不看就会out的地道美国俚语大全 1. get the hang of sth 进入状态,摸到窍门 I think if I practice serving a couple of times, I'll get the hang of it. 我想如果我多练习几次发球,我就会摸到窍门了. 2. out to lunch神经病,神志不清 Richard stands on his head in the shower. He's really out to lunch. 理查德在浴室倒立,他真是有病. 3. rap sheet犯罪记录,前科 This isn't his first offense. He has a rap sheet a mile long.这不是他第一次犯罪,他前科累累. 4. red tape 官样文章,繁琐的程序 I need this information as soon as possible. See if you can cut through the red tape. 我要尽快拿到这份文件.看能不能缩短申请的程序. 5. a fair shot相当大的希望 Y ou have a fair shot at the scholarship.你很有希望能拿到奖学金. 6. set someone back 使某人破费 That dinner set be back sixty dollars.那顿晚饭花了我60美元. 7. pull a fast one 欺骗 He tried to pull a fast one on us, but we caught on before he got away with it. 他想要欺骗我们,但在他阴谋得逞前我们就明白了. 8. pull rank摆架子 Don't try to pull rank on me. We're all equals here.别对我摆架子,这里人人平等. 9. red my lips 注意听 Read my lips. I don't like broccoli.注意听,我不喜欢绿花椰菜. 10. burp 打嗝 Don't burp so loud. It's not polite。不要这么大声打嗝,那样不礼貌. 11. put on airs 摆架子 I can't stand Mary. She always putting on airs because she thinks she's better than everybody else. 我受不了玛丽.她老摆架子,因为她自以为比别人好. 12. put...on the line 赔上,不惜 I'd gladly put my reputation on the line for you. Y ou're my closest friend. 我愿意为你搭上我的名誉.你是我最好的朋友. 13. rag 烂报 The National Enquirer is a real rag.《国家探密报》这份报纸真次. 14. chicken feed=peanuts小钱 I make chicken feed compared to you.和你比起来,我赚的只是小钱. 15. brown-nose 拍马屁 Harold is always brown-nosing the boss. 哈罗德总是拍老板的马屁 帅到掉渣的十句地道美国俚语 1. kick ass 了不起 A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. Y ou're good. A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒! B: Y ep. I just kick ass. B: 是的! 我就是厉害!

浅析英语俚语及其翻译

浅析英语俚语及其翻译方法赵杨甩 许多学过英语的人在阅读英文原版书籍或看原版英文影视片时,常常感到有一定的困难,其主要原因是由于不熟悉英语俚语.本文就英语理语的涵义、形式与内容上的特点 及其翻译的方法谈几点看法。 二、英语俚语的特点及理语的使用 第一,常用一些简单易懂、生动活泼的具体事物形象,来表意传情,从而达到幽默、新奇和富有情趣的效果。 例如: (l)facelace脸上的带子。英语俚语表示一个人上了年纪,脸上布满了皱纹。 (2) bailand。hain禁锢犯人的锁链。在英语理语中常用来形容妻子,说明她们爱束缚丈夫。 第二,在使用时多与时间、情景、动物及人身体的部位等有关。例如: (1)blackSunday西方人认为十三是个不吉利的数字,因而遇到13号恰逢星期日时便称之为blaekSunday。 (2) bottle一neek瓶颈,是指拥挤的交通道口。 第三,理语的口语化色彩尤为浓重。 例如:Areyoufit?你准备好了吗?可以了吗? 理语是较常用的一种语言形式,运用恰当就能较形象、生动地表达思想,运用不妥当,

就会词不达意,甚至闹出笑话,令人无所适从。 因此,在使用理语时应注意以下几点: 第一,根据谈话的对象和当时的语言环境精心选择要说的俚语。一般来说,非正式场合如亲朋好友之间或者私人交谈的过程中,均可采用非正式英语、口语甚至健康、活泼带有善意讽刺内容的理语。但在正式场合或大庭广众之中,人们在表达思想时,就应当持谨慎态度,语言应规范,慎用俚语,更要避免和不使用粗俗、低级、庸俗的但语,以免有伤大雅,破坏高雅的气氛。 第二,要准确理解理语概念的含义,掌握其使用方法。对于自己将要使用的理语,一定做到对其含义有一定了解,否则就会成为笑料,有时会在无意中伤害听话者。尤其与外国朋友交谈时,对理语内涵十分清楚时才使用,而且就这样也不应多用。 第三,避免把母语中的俚语直译为英语。每种语言差不多都有俚语这一语言形式,而在不同语言中,理语的内容往往又是千差万别的,有时甚至意义完全相反。如果我们在使用或翻译过程中生搬硬套,就会事与愿违,闹出笑话,洋像百出。 三、英语理语翻译的几种方法 英语理语的翻译方法有许多,如果从内容的角度上看,其翻译大致可分为以下三类 即:委婉语的翻译、赌咒语的翻译和粗俗语的翻译。下面分门别类地分析一下: 第一,英语理语中关于委婉语的翻译,委婉语在理语中所占比

地道美语

当别人在你旁边罗嗦个没完,你烦透了,说―You are so boring ―.(你真烦!)。―Shut up !‖(闭嘴!)自然没错,可人家受得了吗?不如来一句―Oh, come on .Give me a break !‖ (帮帮忙,让我歇歇吧!)这多地道、多幽默。 要想说人―气色好‖。―You look fine !‖当然不错,可如果你说‖You’re in the pink !‖就妙得多了,实际上,在英语口语中,表示颜色的词用起来非常形象生动。 ―他精力充沛‖美国人说:―He is bouncy.‖而不说―He is energetic ‖,牢记一些日常对话中的活句式是你一把必备的钥匙。 如:久仰,―I get mind of you ―.比‖I heard a lot about you.‖轻松得多。 代问他人好当然能用‖Please remember me to your sister .‖ 或‖Please give my best w ishes to your father ‖不过,若是很好的朋友,何不说,―Please give my love to Jim。‖ 在中国可不能随便说―我想你‖,然而,当和西方人分手时说―I will miss you .‖要比说―Goo d-bye‖或―See you soon‖有趣得多,不妨一试。 有人开会迟到了,你若对他说―You are late .‖,听起来象是废话,若说―Did you get lost ?‖,则更能让他歉然,可别说成―Get lost!‖那可是让人滚蛋的意思。 别人征求你的意见,问能否开窗户等,你要说―You can do that .‖就有点土了,用一句―Do you have the time? ‖实际上,问他人的姓名,地址都可以这么用:―May I have you na me?―要比‖What’s your name ? ‖礼貌得多,不过警察例外。 别人问你不愿公开的问题,切勿用―It’s my secret ,Don’t ask such a personal question .‖回答,一来显得你没有个性,二来也让对方尴尬。你可以说―I would rather not say .‖(还是别说了吧!)。 有时候,你想说什么,可说是想不起来,你可以说―Well …‖―Let me see‖―Just a moment ‖或―It’s on the tip of my tongue.‖等,想比之下,最后一个句型是最地道的。 交谈时,你可能会转换话题,不要只说―By the way ‖,实际上,―To change the subject‖―B efore I forget‖―While I remember‖―Mind you ‖都是既地道有受欢迎的表达。 遇到你不懂的问题时可别不懂装懂,―I know‖可能是中国人用得最多,而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍―I know‖可能是中国人用得最多,而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍―I know‖,我敢保证,他不会再跟你说什么了。用―I know ‖或―I got it ‖就顺耳得多,要是不懂就说―I’m not clear about it .‖不过如果你会说―It’s past my understanding‖或―It’s beyond me .‖你的教师定会惊讶不已的。 要想将地道习语熟练地运用于口语,下面内容,不可不读: ☆a black sheep 败家子 绵羊一般为白色,一旦成了黑色的绵羊,一定是个―败类‖。 Eric is a black sheep ,splashing one million dollars in a few years . 艾瑞克是个败家子,几年就挥霍了一百万美金。

地道美国俚语

地道美国俚语 . kick ass 了不起 A: Wow, you fixed my computer in less than minutes. You’re good. A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒! B: Yep. I just kick ass. B: 是的! 我就是厉害! “kick ass” 除了字面上的「踢屁股」外,还有「厉害、打败」的意思。当「踢屁股」时,比如某人放你鸽子,你很气,就可以说: “I’m going to kick his ass.” 我得踢他的屁股。当「厉害」用时,就像上面例句一样用。”kick ass” 还可作「打败某人的意思」。比如某人一向在某方面比你强,终于有一天你比他厉害了,你就可以 说:”Hahaha…I kicked your ass.”。觉得“ass” 太难听的人,就用“butt” 吧! . kiss ass 拍马屁 A: Mary, I’m sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together? B: I don’t know, but you can kiss my ass. B: 不知道,不过你可以亲我的屁屁巴结我。 「亲屁屁」好象不大卫生吧! 不过人家就是这样用,就照着「亲」吧! “cheat” 除了作弊外,还有「不忠实」的意思。 . XYZ 检查你的拉链 Hey, man. XYZ. 老兄啊! 检查一下你的拉链吧。 “XYZ” 是“Check your zipper.” 的意思。在美国,填表选项时多用打「X」来表示台湾则用打勾表示。这个选项的动作就叫”Check”, 也就是这里的 XYZ 的X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰! . Hit the road. 上路了。 A: Do you want to come in for some tea?

论英语俚语的翻译-2019年精选文档

论英语俚语的翻译-2019年 精选文档 本页仅作为文档页封面,使用时可以删除 This document is for reference only-rar21year.March

论英语俚语的翻译 引言 俚语,又称为隐语,是隐藏在普通语言之中的特殊语言,在人们的日常语言交流中,俚语以其活跃、生动的特点,成功获得了人们的喜爱,在人们的沟通交流中这种独特的语言形式展现出了语言的魅力和感染力,已经深深融入到了人们的生活中。随着英语在全世界范围内的广泛使用,英语俚语也随之被世界各地人们所知道。英语俚语在人们生活中被大量使用,经常出现在人们的日常交流和新闻媒体甚至是文学作品中。俚语在英语语种中有着很重要的地位,因此,要了解英语,使用英语并翻译英语,英语俚语是必须要面对的一个重点难点。 一、英语俚语的文化背景 俚语是一种俗语,在语言上是不属于标准英语范畴的,通俗口语化,带有浓厚的方言特性,通常还比较粗俗。在语言的概述里,俚语指的是民间的非正式的语句,源自于百姓日常生活沟通的总结,一般具有很强的地域性和生活性。就像中国的成语和俗语,都是经历长时间的生活积累,在使用中广为人知而后约定成俗,英语俚语,也是这样一个形成过程。在西方的文化中,因为某个时间段某个语句被人们大量接触和使用,又因为一些有趣的巧合或是小故事,被人们热衷使用,保持在当时社会中极高的关注度,在社会中流行开来,经过时间的沉

淀,语义或许会发生一定的改变,最后被标准化流传下来。英语俚语在英语中的来源无从考证,最初是出现在印刷品上,话语出自伦敦的罪犯,这些语言在使用上表示出了很强的负面情绪,大多数来自于社会的阴暗面,出自价值观念的冲突,在使用中经过不断的转变,成为了西方人们生活中的常用语言。 二、俚语的内涵 每一种俚语都有其自身的历史和流行的原因。俚语的内涵主要可以从俚语形成和俚语的使用特性两个方面来理解。从前文英语俚语的文化背景可以知道,俚语非常具有表现力,文字组成很灵活,可以应用于各种语境,在不同的语境下又会展示出不同的含义,非常难以琢磨。在使用中俚语也是多变的,在新的时期会结合新的现象表达出新的含义。俚语的形成方式可以是新概念的更替,可以是语音的扭转、字母顺序的变换或是音形并用等,不过最多的还是以形象的谬误为基础,有效的俚语可以在简短的几个字中把所指之物、用物之人及其社会背景都概括进来。俚语的使用通常是在非正式的场合,因其独特的语言魅力,最受幽默大师和新闻记者的喜爱。 三、俚语翻译理念 翻译,就是把一个国家的文字转变为另一个国家的文字,把一个国家的做品转变为另一个国家的作品,在这个过程中要想保持文字的原汁原味,即在保持原作风味的同时还不能因为文化差异和语言习惯而让人感出牵强生硬的痕迹。英语俚语已

最新英语俗语俚语讲解学习

容易犯错的英语口语1. The house is really A-1. (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。 (正译)那间房子确实是一流的。 2. He bought a baker's dozen of biscuits. (误译)他买了面包师做的12块饼干。 (正译)他买了13块饼干。 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise. (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。 (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。 4. He was a cat in the pan. (误译)他是盘子中的一只猫。 (正译)他是个叛徒。 5. A cat may look at a king. (误译)一只猫都可以看到国王。 (正译)小人物也该有同等权利。 6. Even a hair of dog didn't make him feel better. (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。 (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。

7. Is he a Jonah? (误译)他就是叫约拿吗? (正译)他是带来厄运的人吗? 8. Jim is fond of a leap in the dark. (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。 (正译)吉姆喜欢冒险行事。 9. A little bird told me the news. (误译)一只小鸟将此消息告诉我。 (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。 10. Angela is a man of a woman. (误译)安吉拉是个有妇之夫。 (正译)安吉拉是个像男人的女人。 11. Nellie is a man of his word. (误译)内莉是他所说的那个人。 (正译)内莉是个守信用的人。 12. He paid a matter of 1000 yuan. (误译)他付了1000元的货物账。 (正译)他大约付了1000元。

“帅到掉喳”的美国俚语

“帅到掉喳”的美国俚语 1、Damn-it boy 该死的男孩。 大体相当于:"You fool." (你这个笨蛋),"You cheese head" (你这个没有大脑的家伙或是"You stupid." (你这个愚蠢的家伙),当然可以听出来打情骂俏的成份远多于真正责备的成份。 2、He is not my type. 他不是我心目中的类型。 俗话说一个女孩子想男孩子,二个女孩子谈男孩子,三个女孩子骂男孩子。当二个女人聚在一起总是会对周遭的男生品头论足啦,"He is not my type." 是常用的一个句子,就相当于他跟我不适合啦。他不是我想要的那个类型。 3、He is a muscle man. 他是个有肌肉的男人。 有些美国女孩子很欣赏那些肌肉很多的男人,她们称之为muscular type. 或是可以说 a muscle man,或是"He is beefy." 另外,当我们想表达“我不是肌肉男”时,不应该说"I have no muscle" ,要说"I am not a muscle man" 才对。另外有一个说法叫semi-muscular. Semi-muscular 就是有点肌肉又不会太多,比如我可以说I am semi-muscular with 6-pack ab". 6-pack ab 意谓著"six piece of muscle on the abdomen" 就是有六块腹肌的意思,也可以说成washboard ab. 像洗衣板一样的腹肌。 4、I saw a girl throw herself on him. 我看到有一个女孩对他投怀送抱。 这就是指女生作小鸟依人状,把整个人靠在男生身上。另外一句很雷,"That girl drapes herself all over him." 指整个人就趴在他身上。 5、Y ou can go commando. 你可以不穿内裤出门。 这是个很有趣的单字,美国有些人不爱穿内裤的,直接穿一件外裤就出门了,这种行为就叫go commando. Go commando 原来的意思是出危险的任务,或许是因为不穿内裤感觉上好像是在冒险,所以就叫go commando。 6、There is a big hole in my head. 我什么也不记得了。 说错话怎么办?就装傻吧…这是一个装傻常用的句子,直译为“我的脑袋中有一个洞”,比如有人问你昨天是不是跟某某人出去了?要是你不想回答这个问题,你就可以说,"Oh! There is a big hole in my head."这是搪塞对方,避免被问到尴尬之处的常用句子,说了这句话,别人拿你真是一点儿办法都没有。 7、My aunt Flo is visiting. 我的芙洛姑妈来拜访我了。 这里的Flo 是Florence 的缩写,但其实Flo 这里暗指flow 的意思. "My aunt Flo is visiting." 就是相当于中文里的“我的月经期来了。” 8、I am not gossipy. 我才不会长舌呢。 八卦在英语里面就叫gossip, 它可以指八卦新闻或是指爱说八卦的人. 她们也常用这个字的形容词gossipy, 但像这么说只是此地无银三百两而已。

让老外惊讶的地道英语表达

预约券reservation ticket 下午茶high tea 微博Microblog/ Tweets 裸婚naked wedding 亚健康sub-health 平角裤boxers 愤青young cynic 灵魂伴侣soul mate 小白脸toy boy 精神出轨soul infidelity 人肉搜索flesh search 剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨copycat 异地恋long-distance relationship 性感妈妈yummy mummy 钻石王老五diamond bachelor 时尚达人fashion icon 上相的,上镜头的photogenic 学术界academic circle 哈证族certificate maniac 偶像派idol type 住房公积金housing funds 熟女cougar(源自电影Cougar Club) 挑食者picky-eater 伪球迷fake fans 紧身服straitjacket 团购group buying 奉子成婚shotgun marriage 婚前性行为premarital sex 炫富flaunt wealth 决堤breaching of the dike 上市list share 赌球soccer gambling 桑拿天sauna weather 自杀Dutch act 假发票fake invoice 金砖四国BRIC countries 笑料laughing stock 泰国香米Thai fragrant rice 学历造假fabricate academic credentials 泄洪release flood waters 狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴high temperature subsidy

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档