当前位置:文档之家› 商务英语第7单元

商务英语第7单元

商务英语第7单元
商务英语第7单元

第七单元市场物流

传统上,货物送达客户的过程被称为货物分运。货物分运的起点是工厂。经理们选择一系列仓库(储存点)和运输承运人,在规定的时间内花最少的成本将货物运送到最终目的地。

最近,货物分运被扩展成更广范的供应链管理。供应链管理的起点比货物分运要早;它的做法是努力去获得合适的投入品(原材料、组件和资本设备);将它们有效地转化为制成品;再把制成品运送到最终目的地。它更广泛意义上的做法是研究公司的供应商们怎样获得投入品的原材料。供应链管理方法能使一个公司选择较好的供应商和分运商并帮助他们提高生产力,这将最终降低公司的成本。

不幸的是,供应链方法把市场仅仅视为最终目的地。如果公司能首先考虑目标市场的要求并从这点出发来设计供应链,那么公司的运作会更有效率。这种观点就是市场物流。

市场物流是指计划、实施和控制从起点到最终点间进行的原材料和制成品的实物流动以满足客户的要求并从中获利。

市场物流导致了对需求链的探索,以下是一些需求链的例子:

1.一家软件公司通常把它的挑战看成是生产和包装软件盘和说明书,然后将它们运送给批发商,由批发商再运送给零售商,最后卖给顾客。顾客把软件包带回家里或是办公室,再将软件下载到他们的硬盘上。市场物流对这种方法提出质疑,认为有两种更好的交货方法:第一种是订购,将软件直接下载到顾客的硬盘上。另一种是由电脑制造商将软件安装到电脑里。这样就不再需要印刷、包装、运输和存储数百万的磁盘和说明书。这两种方法同样能用于音乐、报纸、录像游戏、电影以及其他传播声音、文字、数据或图像的产品的传送。

2.以前,德国消费者都是购买单瓶装的软饮料。然而据他们称,他们更愿意购买六瓶装的软饮料,一次就能买六瓶。零售商也赞同这种包装,因为这样能更快的将饮料摆上货架,并且一次就能卖出更多瓶饮料。一家软饮料生产商设计了适合摆放的六瓶装。接着,适合运输这些六瓶装到商店的货箱和托盘也应运而生。工厂的操作经过重新设计后也开始生产这种新的六瓶装。采购部为购买新材料而多方报价。这种六瓶装饮料一打入市场后,制造商占有的市场份额就大幅度提高了。

3.全球最大的家具零售连锁店——宜家公司,能够以比竞争商低很多的成本销售质量很好的家具。宜家公司通过以下几个途径来节约成本:1)公司因为购进大批量的家具而享受较低的价格;2)家具设计成“可拆卸”的形式,因而运输成本较低;3)顾客自己开车将家具运回家,节约了送货的成本;4)顾客自己组装家具;5)与其他竞争对手不同,宜家公司采用薄利多销的策略。因此,宜家公司可以以比竞争对手低20%的价格提供水平相当的家具。

市场物流任务要求建立由信息技术支持的整合物流系统,包括材料管理、材料流动系统和货物分运。第三方供应商,例如联邦快递物流服务公司和赖德综合物流公司,经常参与设计或管理这些系统。与联邦快递公司合作的沃尔沃公司在孟菲斯建立了一

个仓库,储存着完整的卡车零件。若某个经销商在突发情况下需要某个零件,只要拨打免费电话号码,所需要的零件当天就会被运出仓库,并于当天晚上或是从机场,或是从经销商的办公室,甚至是从公路边的修理场发运出去。

信息系统在管理市场物流中起着关键的作用,特别是电脑、销售点终端、统一的产品编码、卫星追踪、电子数据交换和电子资金转账的应用。这些发展使得公司能够做出诸如“产品将于明天上午10点被运送到25号码头”这样的承诺,并通过信息来控制实现这样的承诺。我们来看以下两个例子:

1.Supervalu Supervalu是一家总部位于明尼苏达州Eden Prairie城的大型干食品批发和零售商。该公司试验了一种“交叉配送”的系统,这个系统的做法是在中转中心将产品直接从供应商的卡车运出,再运上通往商店的卡车,而不用入库进行分拣作业和储存。在节约劳动力和时间的吸引下,Supervalu公司“交叉配送”一些大体积的产品,例如纸制品以及一些牛奶和面包;大约12%的干食品杂货目前都采用交叉配送的方式。在它位于Anniston 和Alabama的高科技中转中心,Supervalu从高效的操作和降低的成本中获取了利益。

2.科特巴克科特巴克公司成立于1990年,是一家生产高档运动时装的公司。1993年,该公司进入了高尔夫球用品市场并且有稳步的增长。到1996年,科特巴克公司认识到在租用仓库方面存在问题,无法在公司内完成标识刺绣使问题更加严重。该公司有一半左右的标识刺绣都是根据客户的要求定做的,而对这14家不同的刺绣供应商安排物流时间并进行管理十分困难。因此,科特巴克公司投巨资建立了自己的仓库并在里面配置了刺绣机器。这样,由于周转得以加快,尤其是在刺绣方面,该公司的生意大大增加,利润率也大幅度上升了。

市场物流包括数项活动。首先是销售预测,公司在销售预测的基础上安排分运、生产和存货水平。生产计划指示采购部必须订购的材料。这些材料通过输入系统进入接收地并作为原材料存入仓库。原材料被加工成制成品。制成品连接着顾客的订单和公司的生产活动。顾客的订单使制成品存货减少,而生产则增加存货。制成品流出装配线,经过包装、厂区内仓储、运输室处理、输出、露天仓储,最后送达客户并为客户提供服务。

管理层越来越关注市场物流的总成本,这项总成本占到产品成本的30%~40%。例如在1993年,美国的公司共花费6 700亿美元用于货物的包裹、捆扎、装上、卸下、分类、再装上,共计其GDP的10.5%。单是食品杂货业就可通过改进市场物流使这个行业每年节约10%的运作成本,或者说是300亿美元。一盒普通的谷类食物早餐从工厂到超市要经过104天,中间要经过批发商、分销商、代理商和集运人,就像穿迷宫一样复杂。面对像这样低下的效率,也难怪专家们把市场物流称为“成本经济的最后边缘”了。较低的市场物流成本能降低价格、提高利润率或使两者都成为可能。虽然建立市场物流的成本可能会高,但一个计划周全的方案能成为竞争营销中的潜在工具。公司通过提供更好的服务、更快的循环时间或更低的价格能吸引到更多的顾客,而这些都得通过市场物流改进方法来实现。

如果一个公司的市场物流建立不当会产生什么后果呢?公司如果不能按时供应货物就会失去顾客。柯达公司曾经在全国展开了一个一次成像照相机的广告攻势,而

当时运送到商店里的相机的数量还不能满足顾客的需求。顾客们发现买不到柯达的相机就改买宝丽莱的相机了。

市场物流目标

许多公司都把它们的市场物流目标描述成“以最低的成本,把货物按时并准确无误地运送到目的地”。不幸的是,这个目标缺乏实际指导意义。没有一个市场物流系统能同时为顾客提供最好的服务而花费最少的运送成本。为顾客提供最好的服务意味着需要大量的存货、良好的运输状况和很多仓库,所有这些都会增加市场物流成本。

一个公司要想通过要求每个市场物流经理都最小化他/她的物流成本来实现市场物流的有效运作是不可能的。市场物流的各个成本是相互影响的,而且常常是负相关的。例如:

1.运输经理偏好铁路运输而不是空运,因为铁路运输的成本较低。然而,由于火车速度较慢,铁路运输占用流动资金的时间较长,延迟了顾客的付款,就有可能导致顾客向能提供较快服务的竞争对手购买。

2.装运部采用便宜的集装箱来使装运成本最小化。便宜的集装箱会导致货物的损坏率上升,引起顾客的不满。

3.存货经理偏好较少的存货。这就会增加脱销、过期订单、文书工作、特别生产安排以及高成本的快速运输费。

考虑到市场物流活动要求衡量各方面的利弊关系,决策必须以整体系统为基础。出发点是研究顾客需要什么和竞争者提供什么。顾客感兴趣的是能按时送货,供应商愿意满足紧急状况下的需求,小心地搬运货物,供应商愿意收回次品并很快以合格品补上。

那么公司就必须调查这些服务的相对重要性。例如,对于复印设备购买者来说,维修服务时间就很重要。施乐公司制定了一个送达服务的标准,即“在接到服务请求后的三个小时内使在美国土地上的任何地方坏了的机器重新运转”。为了实现这个诺言,施乐公司成立了服务部,指派了服务人员,配置了零部件,安排了服务场所。

公司也必须考虑竞争者的服务标准。它通常是想要相当于或是超过竞争者的服务水平。但是目标是使利润最大化而不是使销售额最大化。公司必须考虑提供高水准服务的成本。一些公司提供较少的服务则定价较低。另外一些公司提供较多的服务则定价较高。

最后,公司必须制定市场允诺目标。可口可乐想要“把可口可乐放在伸手可及的地方”。有些公司甚至做得更细,他们为每个服务要素都设定了标准。

一家器具制造商设立了如下服务标准:在接到订单后的7天内,至少要交货95%给经销商;以99%的准确性供应经销商的订货;在3个小时内答复经销商对于订货情况的询问;并且保证运输中发生的货损不超过1%。

制定了市场物流目标后,公司必须设计一个系统,使达到这些目标的成本降到最低。每个可能的市场物流系统都会产生如下成本:

M=T+FW+VW+S

其中M=该系统的市场物流总成本

T=该系统的运输总成本

FW=该系统的仓储总固定成本

VW=该系统的仓储总变动成本(包括存货)

S=该系统由于平均交货延误所带来的销售额损失的总成本

选择一个市场物流系统时,要求先分析不同系统的总成本,然后选择成本最小的那个。如果很难衡量S的大小,公司应该在达到顾客服务的目标水平基础上,使T+FW+VW达到最小化。

市场物流决策

必须做出四个关于市场物流的重要决策:1)怎样处理订单?(订单处理)2)货物应该储存在哪里?(仓储)3)应该保存多少货物?(存货)4)怎样运送货物?(运输)

订单处理

大多数公司现在都在努力缩短订单收款周期,也就是从接收订单、交货到付款的间隔时间。这个周期涉及很多步骤,包括销售人员转交订单、订单输入和顾客资信调查、存货和生产安排、订单和发票递交、接受货款。这个周期越长,顾客的满意度就会越低,公司的利润也会越小。但是公司也正在改进中。例如,通用电气公司操作的一个信息系统收到订单后就调查顾客的资信情况,再确定是否有存货以及存货在哪里。电脑发出装运单,开出账单给客户,更新存货记录,发出生产订单要求新的货物,并且把顾客的订单正在处理中的信息反馈给销售代表——所有这些都在不到15秒的时间内完成。

仓储

由于生产和消费的周期很少一致,所以每个公司都必须储存制成品直到它们被卖出。储存功能能解决生产出的产品和市场需求之间的数量差异问题。公司必须决定安排多少个货物储存场所。储存场所越多意味着货物能更快地送达顾客,但也意味着更高的仓储成本。

有些存货就放在工厂内或工厂附近,但其余货物都储存在其他地方的仓库里。公司也许拥有自己的仓库,并且也会租用公共仓库。储备仓库里存放商品的时间为中长期。中转仓库接收来自公司各个厂区和供应商的货物,并尽快将它们转移出去。例如,美国国家半导体公司关掉了它的六个储备仓库并在新加坡建立了一个中转仓库中心后,该公司的标准化运送时间下降了47%,分运成本降低了2.5%,并且销售额增加了34%。

旧式的多层建筑的仓库、电梯缓慢、处理材料的过程效率低下,受到了新式单层自动化仓库的挑战。这些新式的单层自动化仓库拥有在中心电脑控制下的先进的材料处理系统。电脑读出货物订单后,指挥起重机和电动吊车按照货物条形码将货物堆集到一块,再把它们运送到装货码头,同时开出发票。这些仓库减少了工人的工伤事故,降低了劳动力成本,减少了偷窃和商品的破损率,并且加强了对存货的控制。当Helene Curtis公司花3200万美元建立了新仓库而取代了以前那6个陈旧的仓库后,该公司把

分运成本降低了40%。

存货

存货水平代表了一个重要的市场物流决策。销售人员希望他们的公司存有足够的货物,能随时满足顾客的订单。然而,这在经济上来说很不划算。随着顾客服务水平趋近100%,存货成本也日益增长。管理层需要在了解加大库存量、加快完成订单的速度究竟能增加多少销售额和利润之后,才能作出决策。

存货决策的制定包括要了解何时订货和订多少货。当存货减少时,管理层必须知道库存降低到什么水平时应该再订货。这个库存水平被称做订货(重新订货)点。订货点为20就是指当库存降低到只有20个单位时就要重新订货。制定订货点时应该权衡脱销带来的风险和库存过多发生的费用。

另外一个决策是订多少货。订货量越大,所需要订货的次数也就越少。公司需要权衡订单处理成本和存货维持成本。一家制造商的订单处理成本包括该产品的设备装置成本和营运成本(生产进行时的运作成本)。如果设备装置成本低,则制造商就能经常性地生产该产品,并且每个产品的平均成本是不变的,而且与营运成本相等。但是如果设备装置成本高,制造商可以通过长期生产和增加存货来降低每单位的平均成本。

订单处理成本必须与存货维持成本进行比较。平均库存量越大,存货维持成本也就越高。这些维持成本包括仓储费用、资金成本、税金和保险以及折旧和报废。维持成本有可能高达存货价值的30%。这意味着,那些想让公司维持较多存货的营销经理们需要表明,较多的存货所产生的结果是总利润的增加超过存货维持成本的增加。

最佳订货量能通过观察在不同的订货水平上订单处理成本和存货维持成本的和来决定。通常,每单位的订单处理成本随着订货数量的增加而下降,这是因为订货成本由更多的货物分摊了。每单位的存货维持成本随着订货数量的增加而上升,这是因为每单位货物的储存时间更长了。

准点生产法能改变存货计划的实行。准点生产是指安排供应商按照需求量供货。如果供应商是可信赖的,那么制造商就能将存货保持在低很多的水平上,而仍然能满足完成顾客订货的标准。我们来看下面这个例子:

英国的大型超市连锁店Tesco建立了创新的准点市场物流系统。Tesco的管理层想要大幅度地减少超市后面昂贵的货物储备空间。这家超市连锁店通过安排一天两次运送补充的货物达到了这个目标。该超市连锁店平常每运送一次货物本来都需要三辆单独的卡车来分别装运冷冻货物、冷藏货物和一般的货物。取而代之的是,它设计了一种有三个间隔间的新卡车来同时运送这三种不同的货物。

运输

营销人员需要关注运输决策。运输决策会影响产品定价、按时送货以及货物送达时的状况,所有这些都会影响顾客的满意度。

公司在将货物运送到它的仓库、经销商以及顾客时可以在以下五种运输方式中选择:铁路、航空、卡车、水路和管道。托运人会考虑这样一些标准,如速度、频率、可靠性、运载能力、可用性、可追溯性以及成本等。对于速度来说,航空运输和卡车

运输是首选。如果目标是低成本,则托运人会选择水路和管道运输。

多亏了集装箱化的出现,托运人越来越多地把两种或更多的运输方式结合起来使用。集装箱化是指将货物装于箱内或是集装箱拖车里,这样就易于在两种运输方式之间转换。猪背联运指的是铁路和卡车的联合运输;鱼背联运指的是水路和卡车的联合运输;火车船联运指的是水路和火车的联合运输;空卡联运指的是航空和卡车的联合运输。每一种联运方式都有独特的优点。例如,猪背联运比单独用火车运输便宜,而且既灵活又方便。

在决定运输方式时,托运人可以选择私人承运人,契约承运人或是公共承运人。如果托运人自己拥有卡车或飞机,那他就是一个私人承运人。契约承运人是指在签订合同的基础上为别人提供运输服务的独立的组织。公共承运人是在预先定好的地点之间按照时刻表提供运输服务,并且对所有的托运人都按标准收费。

小结

货物生产商和服务供应商必须对市场物流作出决策。市场物流是储存货物、服务并把货物和服务运送到市场目的地的最好方法。物流的任务是协调供应商、采购代理商、制造商、营销人员、渠道成员和顾客的活动。物流效率方面取得的主要成果来自于信息技术的先进性。虽然建立市场物流的成本可能会高,但一个计划周全的方案能成为竞争营销中的潜在工具。市场物流的最终目标是以高效和有利可图的方式来满足顾客的要求。

(黄甜译)

商务英语翻译:商务英语五大实用翻译技巧

商务英语翻译:商务英语五大实用翻译技巧商务英语是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语,所涉及的专业范围很广,并具有独特的语言现象和表现内容、文体复杂。商务英语翻译要求翻译者具备丰富的商务理论和商务实践知识,为了提高翻译质量,翻译者必须具备一定的自身条件: 第一,翻译者的汉语功底要好 很多人容易忽视这一点,认为汉语是自己的母语,应付翻译中的问题应该是绰绰有余的。然而,在真正的翻译过程中,常常为了一个词语或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。由此可见,汉语表达能力和对汉语理解能力的大小直接影响翻译的好坏。下功夫学好汉语,打好汉语基础对于翻译是十分重要的。 第二,英语语言能力要强 全面的语法知识和大量的词汇量缺一不可。如果只有大量的词汇量,而没有较好的英语语法知识,翻译过程中译者的理解肯定是错误百出,牛头不对马嘴。因此,我们要提高在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。 第三,知识面要广 商务英语翻译中要很好的做到这一点,就要掌握商务理论和贸易实务等理论知识及贸易实践经验。同时译者还要具有丰富的百科知识,对天文地理、古今中外不说通晓,至少也要了解其中的一些基本知识。没有一定的常识,即使语言水平再高,也是难以胜任翻译工作的。

以下介绍的是商务英语中主要的五大实用翻译技巧: 一、一词多义 同一个词,由于语境不同,其词义可千差万别。 例: 1、They cannot obtain credit at all in the trade. 他们生意信誉已荡然无存。 2、They have opened the covering credit with the Bank of China,London. 他们已从伦敦中国银行开立了有关信用证。 同一个词credit,而在不同的语境中,意思大有不同。 二、词类转译 词类转译是国际商务翻译中常见的译词技巧。常见的有名词与动词、介词与动词的互相转译。 例: 1、Before the payment of these tariffs, the imported goods will bein the custody of the customs. 交关税前,进口货物由海关保管。( 由于语法限制,只有用名词形式,但译成汉语时,”payment”译作“交”) 2 、We should advise you to get in touch with them for your requirements. 建议你方与他们取得联系,洽购所需商品。 三、词义引伸

商务英语常用的900句句型

Unit 1希望与要求 Part 1 1. We'd like to express our desire to establish business relationship with you on the basis of quality, mutual benefit and exchange of needed goods . 我们希望在保证质量、互惠互利以及交易彼此需要的货物的基础上和你们建立业务关系。 2. In order to extend our export business to your country we wish to enter into direct business relations with you. 为了扩大我们在贵国的出口业务,我们希望和你们建立直接贸易关系。 3. Our hope is to establish mutually beneficial trading relations between us . 希望在我们之间能够建立互惠互利的贸易关系。 4. We look forward to further extensions of pleasant business relations. 我们期待进一步保持愉快的业务关系。 5. It?s our hope to continue with considerable business dealing with you. 我们的希望是和你们保持可观的生意往来。 6. We look forward to receiving your quotation very soon. 我们期待尽快收到你们的报价单。 7. I hope you see from the reduction that we are really doing our utmost. 我希望你能够看到我们事实上已经作出了最大程度的让价。 8. We hope to discuss business with you at your earliest convenience. 我们希望在你方便的时候和你洽谈业务。 9. We wish to express our desire to trade with you in leather shoes. 我们非常希望和你进行皮鞋的买卖生意。 10. We look forward to your early reply and trust that through our mutually cooperation we shall be able to conclude this transaction with you in the near further. 我们期待您的及时反馈,并且相信通过互相之间的合作,我们会进行越来越多的交易。11. I hoped we can do business together and looking forward to hearing from you soon. 希望我们可以一起做生意,期待尽快得到您的回答。 12. I hoped we can cooperate happily. 希望我们合作愉快。

商务英语翻译汇总

1 你什么时候要货呢?When do you want the goods? 2 货送到哪里去?Where shall we deliver the goods? 3 有没有送货地点的名片?Do you have card of delivery address. 4 你拿多点数量可以便宜点。We can lower the price, if you take more. 5 这个很便宜了,我都算批发价价格给你了。This is cheap, it is whole sale price. 6 先生(女士),等一下,我看最低能多少钱给你。 Wait a minute, Sir/ Madam, 7 这种款式没货了,这种质量和那种是一样的,价格也一样。 This style is out of stock. This one and that one are the same quality, same price. 8 还需要点别的什么东西吗?Do you want any others? 9 要好点的还是便宜的?Want goods products or cheap one? 10 你要多少米的?How long do you want? 11 算了,给你了。下次多点来关顾。OK, hope you can come again next time. 12 等一下,他去仓库拿货给你看。 Wait a minute. He is going to the warehouse to take the goods. 13 保修一年one year warranty 14 一年内是质量问题可以拿回来换。 If there is quality problem, take it back, we replace it. 15 我怎么联系你呢?How can I contact with you? 16 这个数量太少了。能不能订多点呢? Your order is too small, can you order more? 17 我有便宜点的。I have cheaper one. 18 这个一扎是50米。50 meters, a bundle 19 你要多大的?小一点的就便宜点。 What size do you want? The smaller, the cheaper. 20 拿这种就便宜点,一样大小的,牌子不同。 This one is cheaper, the same size, different brand. 21 这种款式要多少个?How many do you want of this style? 22 等一下,我上二楼拿给你。Wait a minute. I am going upstairs to take it. 23 不行,这个价格我们要亏本的。Sorry, for this price, we will lose money. 24 你还要多点吗?Do you want some more? 25 我们的仓库不远,很快就到了。Our warehouse is not far, we will arrive soon. 26 这么慢,来了没有?再不来我就走了。----很快就来了,再等三分钟。 We have been staying here for a long time. When will he come? If no, we will go. Wait more 3 minutes. 1 请问要多少卷?How many rolls do you want? 2 你的货是自己带走,还是要送? You want us to deliver goods or take by yourself? 3 是货到付款,还是现在支付? Cash on delivery (COD), or on-site payment 4 如果要送货,运费由你出。 You should pay for the cost of delivery if you want. 5 你想要买什么电器?What electronic equipment do you want to buy? 6 这个款式很畅销。This style sells very well.

商务英语翻译第七单元课后翻译

1.In the third quarter,all of our geographic markets experienced growth,except for Europe,which has been faced with weak economic conditions. 在第三季度,除了欧洲一直面临着低迷的经济状况之外,我们所有的地域市场都呈现出增长的态势 2.Interactive data broadcasting,for example,can provide services capable of allowing viewers to purchase local specialties featured in a program by using the remote control. 交互式数据传输,比如说,可以提供能让观众用遥控器就能买买到在节目中大肆宣传的土特产的服务 3.Since the initiation of economic reforms in the late 1970s China has achieved impressive economic growth coupled with significant structural transformation. 自20世纪70年代着手经济改革以来,中国已取得令人瞩目的经济增长态势,发生了重大的结构转变 4.Additional money easing was intended to prevent the injection of public funds into HSBC Holdings PLC form causing uncertainties over the financial system before it was too late. 附加的货币宽松政策旨在及时防止公共资金注入汇丰控股有限公司,以免造成金融体系动荡不安的局面 5.Over the period from 1978 to 1996,many of the distortions and rigidities of the former central planning system were eliminated and

商务英语翻译100句

商务英语:外企工作邮件常用100句 1. I am writing to confirm/enquire/inform you... I’m sending this email to make sure that... 我发邮件是想找你确认/询问/想通知你有关… 2. I am writing to follow up on our earlier decision on the marketing campaign in Q2(the second quarter). 我写邮件来是为了跟进我们之前对第二季度营销活动的决定。 3. With reference to our telephone conversation today... 关于我们今天在电话中的谈话… 4. In my previous e-mail on October 5... 在之前10月5日所写的邮件中提到… 5. As I mentioned earlier about... 在先前我所提到的关于… 6. As indicated in my previous e-mail... 如我在之前邮件中所提到的… 7. As we discussed on the phone... 如我们上次在电话中所说的… 8. from our decision at the previous meeting... 如我们在上次会议中所决定的… 9. as you requested... 根据贵方要求… 10. In reply to your e-mail dated April 1,we decided... We’ve decided(我们已经决定0 回复贵方4月1日的邮件,我方决定… 11. This is in response to your e-mail sent this morning.. 这是对您今早发来的邮件的回复。 12. As mentioned before, we deem/believe/consider that this product has strong unique selling points in China. 如先前所述,我们认为这个产品在中国有强有力且独一无二的销售点(卖点)。 13. As a follow-up to our phone conversation yesterday, I wanted to get back to you about the pending(unresolved)issues of our agreement. 追踪(后续)我们昨天在电话中所谈,我想答复你我们合约的一些待解决的议题。

商务英语7 8-businessenglish_第七八单元

商务英语/接待外国商旅 热情接待Meeting a Buyer at the Airport Howard是Active Sports的业务部主任,通常国外的买主来台北谈生意即由他负责。Tom Chambers是一位美国的大客户,今日来台洽谈业务,Howard亲自去接机。 英文正文 T: Howard! Great to see you again! H: Good to see you too, Tom. How was the flight? T: Good. No holdups at the airport, and the flight was comfortable. I was able to take a nap on the way over. H: Good. Do you have any jet lag? T: No, not now. I adjusted to the time difference while I was in Korea and Hong Kong, so I'll be all right. H: That's good. I always get bad jet lag when I travel. T: Hmm. So, how is your wife doing, Howard? H: She's doing fine, thank you. And how is the family? T: Fine, thanks. My wife wanted me to say thank you for your gift last time. She liked the jewelry box very much. H: Oh, it was nothing. I'm glad she liked it. T: Hmm. I heard you had a typhoon recently. H: Yes, but it wasn't too serious. The weather forecast for the next few days looks good, so we don't need to worry about it. T: Wonderful. I was hoping to get some exercise and go sightseeing. Will we have enough time? H: Sure. Your schedule is very flexible. The only firm appointments are to spend a day at the factory tomorrow, and a half day at the office on Wednesday. T: Hmm. What are some good places to see in Taiwan? Last time I only visited Window on China, but I thought it was really very interesting. H: This time we can go see the National Palace Museum, and Snake Alley. T: Hmm. Sounds very exciting.

新商务英语900句

新英语900句之生活篇 Lesson36:RIDICULE嘲笑 526. He’s always making mistakes. 他总是犯错误。 527. Does she always dress that badly? 她总是穿得那么邋遢的吗? 528. You are such an idiotv. 你真是个白痴。 529. What you are saying is ridiculousw. 你说的话很荒唐。 530. His argument is nonsensex. 他的论点毫无道理。 531. He is an awfuly actor. 他是个很糟糕的演员。 532. That is the most stupidz thing I have ever heard. 那是我听到过的最愚蠢的事情。 533. He is the worst worker here. 他是这里最糟糕的工人。 534. This poem is awful. 这首诗很差劲。 535. Your music is hurting my ears. 你的音乐简直刺痛了我的耳朵。 536. Then why was everyone laughing at me? 那为什么每个人都在笑话我呢? 537. They were having fun at my expense. 他们是在拿我开心。 538. I don’t like the embarrassment. 我不喜欢难堪。 539. Then that’s too bad, because I’m never going to put myself through that ordeal{ again. 那太糟糕了,因为我再也不会让自己经受那样的折磨了。 540. Last week, I did something really dumb| and everyone laughed. 上个星期,我干了一件大傻事,大家都笑我。 【生词解读】 1. ridicule [5ridikju:l] n.&v. 嘲笑,揶揄,奚落 2. idiot [5idiEt] n. 白痴 3. ridiculous [ri5dikjulEs] a. 可笑的,荒谬的;滑稽的 4. nonsense [5nCnsEns] n. 胡说;胡闹,愚蠢的举动 5. awful [5C:ful] a. 【口】极坏的,极糟的 6. stupid [5stju:pid] a. 愚蠢的,笨的 7. ordeal [C:5di:l] n. 严峻考验;苦难,折磨 8. dumb [dQm] a. 【口】愚笨的 新英语900句之生活篇 Lesson37:FLATTERY奉承

常用商务英语翻译

The road to Hell is paved with good intention好心办坏事 The spirit is willing, but the fresh is weak. 心有余而力不足 A young idler, an old beggar. 少壮不努力老大徒伤悲. 爱莫能助be disobliging 活该to have it/that coming to sb. 遇到克星meet one’s waster Cats hide their claws. 知人而不知心 Grasp all. Lose all. 贪多必失 Two’s company,but three’s a crowed. 两人成伴,三人不欢背黑锅The whipping boy./ to carry the can 逼得走投无路to bring/ drive sb. to bay. 进退维谷to be caught between the Devil and deep blue sea. 出格step out of line No way is impossible to courage. 勇者无惧 The more wit, the less courage. 初生牛犊不怕虎 Nothing ventured nothing gained. 不入虎穴焉得虎子 认为…不在话下think nothing of doing sth. 采取主动take the initiative in doing sth. 激流勇进advance through the rapids.

Don’t hate the hand that fee ds you. 不要忘恩负义 Better be envied than pitied. 宁被人妒,不被人怜 To turn over a new leaf. 改过自新 吃不着葡萄说葡萄酸sour grapes 恨铁不成钢regret that one’s offspring does not live up to one’s expectations wish iron could turn into steel at once. 红颜易逝beauty fades likes a flower Care killed the cat. 忧愁伤身 To leave(sb) for behind/ in the dust 望尘莫及 Feast or famine 大起大落 To scratch one’s head/ rack one’s brain 冥思苦想 The fool wonders, the wise man asks. 愚人困惑,智者勤问 The squeaking wheel gets the oil. 无声无息,亦无所得 He who hesitates is lost. 犹豫不决错失良机 一头雾水To be in a complete fog/ to be puzzled and confused. 仁者见仁,智者见智To be all things to all men/people. 茅塞顿开click(to suddenly became clear or understand) Faith moves mountain. 精诚所至,金石为开 A friend is best found in adversity. 患难见真情

商务英语翻译

湖北省高等教育自学考试课程考试大纲 课程名称:商务英语翻译课程代码:05355 第一部分课程性质与目标 一、课程性质与特点 商务英语翻译是湖北省高等教育自学考试商务英语专业(专科)的一门专业基础课。该课程实践性强,注重专业知识,以课文的英译汉为主要内容,配以翻译理论和互译技巧的讲解,将英语学习与商务专业知识、英汉翻译理论与商务方面的实际应用等有机结合。本课程具备科学性,典型性,实用性,并紧扣全国国际商务专业技术资格考试中的规定的相关内容,理论联系实际,针对性强。 二、课程目标及基本要求 本课程较全面的涉及到了商务英语活动的各方面,讲解相关内容的翻译方法与技巧,增强翻译技能,通过大量全真的英汉互译的实例训练以达到提高本专业学生在专业英语及商务知识方面的翻译能力的目的。 通过本课程的学习,使学生能够全面、灵活地运用各种翻译方法和技巧,准确、完整地对各种商务英语体裁的文章进行翻译,达到商务英语专业大学专科的要求。 三、与本专业其他课程的关系 商务英语翻译课程的前期课程有综合英语(上)、商务英语听说、商务英语阅读、商务英语写作等课程,其后续课程是综合英语(下)、商务函电等课程,这些课程紧密联系,相辅相成。 第二部分考核内容与考核目标 第一单元 一、学习目的与要求 通过本单元的学习,使学生了解翻译的过程,翻译的形式及其目的;掌握《联合国国际货物销售合同公约》的有关内容;对国际商务合同的术语翻译和解读。 二、考核知识点与考核目标 (一)翻译中的词类转换;翻译的形式(重点) 理解:词类转换: 1.英语名词转化为汉语动词 1)动物名词的转化 2)人体名词的转换 3)自然现象名词的转化 4)地点名词的转化 2.英语名词转为为汉语形容词、副词 应用:翻译的形式 (1)直译literal translation (2)意译free translation (3)活译dynamic equivalence translation

商务英语口语900句(中英对照)

《商务英语口语900句》 出版发行:广东世界图书出版公司 ISBN 7-5062-6878-7/H.0471 中国加入WTO以后,急需培养一大批既懂得国际经贸知识,又熟练掌握商务英语的人才。为了让更多的经贸人员尽快适应我国对外贸易迅速发展的经济形势,我们编写了《商务英语口语900句》一书。 本书市作者对自己多年商贸英语教学实践和商务世纪现场谈判经验的总结,涉及范围全面,内容充实,语言规范、景点,适用面广,实用性强,可以说不但是一本理想的商务口语培训教材,也是一本非常实用的对外经贸业务人员的必备工作手册。 本书共由30各单元组成,每个单元设计了20-40个句子不等,其中有30或40 个句子的单元又分成了两个部分,以减轻学员在学习时的心理负担。 本书同时配有长期在中国从事英语口语教学的美国口语教师配音的cd,以便学院边听边学,帮助他们尽快掌握商务英语会话的各种技巧,同时也可以提高自己的语音语调水平。 目录: Unit 1 希望与要求 Unit 2 产品介绍 Unit 3 业务范围介绍 Unit 4 承诺 Unit 5 询盘 Unit 6 报盘 Unit 7 还盘 Unit 8 对还盘的反应 Unit 9 要求优惠 Unit 10 给予优惠 Unit 11 双方让步 Unit 12 订货及确认 Unit 13 请求代理并说明代理理由和代理能力 Unit 14 对代理请求的回应 Unit 15 代理条件和要求 Unit 16 合同 Unit 17 卖方对支付方式的要求 Unit 18 买方的支付方式 Unit 19 保险 Unit 20 对包装的建议及要求 Unit 21 告知客户包装所用材料、方式及其质量保证 Unit 22 货运通知 Unit 23 货运要求及答复

商务英语翻译1

句子翻译 1. If a company intends to provide guarantee to a shareholder or actual controller of the company, it shall make a resolution through the shareholder’s meeting or shareholders’ convention. 2. The government intends to restructure the deposit insurance system as a new financial safety net for protecting settlement systems. 3. Each of these U.S. companies is attempting to offer convenient services to customers by centering on their strong business lines. 4.Under the system of securitization of real estate,special purpose companies established by real estate firms issue shares in real estate by using the property as collateral. 5. The primary task facing WTO members at the latest meeting was to pave the way for a broad agreement on issues discussed at the trade round launched in 2001. 6. Long-term interest rates have soared almost fourfold in the past three months after the rates hit a record low in mid-June. 7. Future prospects are dim, and analysts are uncertain when the global IT-related recession will bottom out. 8. An increasing number of Japanese firms are seeking to move not only production bases, but also research and development facilities to China. 9. We must address the improvement of employment situation, particularly in regard to jobs for young people and the mismatch between job-seekers and job openings. 10. The government and the Bank of Japan should implement further measures to achieve economic expansion led by domestic demand. 11. We are diligently working to continually earn customer loyalty by developing a keener understanding of customers’ special needs. 12. Reducing the number of hours of overtime may not only help those workers retain their jobs, but also increase job openings. 13. Every three months, McDonald’s Japan revises the price of the beef it imports from Australia according to the exchange rate. 14.The nation’s foreign exchange reserves at the end of July hit a record high for the eighth straight month, rising $11.22 billion from a month earlier to $556.84 billion.

商务英语翻译教程第7单元教案

第七单元 I.学习目的与要求 通过本单元的学习,掌握定语从句的翻译方法;了解股市类的专业术语的意义及其翻译。 II.教学时间:4学时 III.教学重难点: 1.定语从句的翻译 2.股市专业术语 IV.教学内容: Section I Text Section II Method and Technique Section III Exercises V.教学方法与手段:讲授为主,配以师生互动实训,PPT等。 VI. 教学步骤 一、定语从句的翻译(1) (重点) 理解:定语从句的意义及划分 应用:限定性从句和非限定性从句的翻译 限制性定语从句 限制性定语从句对所修饰的先行词起限制作用,与先行词关系较为密切; 非限制性定语从句 非限制性定语从句对先行词不起限制作用,只是对它加以叙述,描写或解释,并用逗号与之隔开。 定语从句 前置译法 后置译法 合成译法 译成状语从句 一主多从式定语从句 定语从句的翻译 限制性定语从句往往要译成“……的”这种句型的前置定语结构,因为限制性定语从句与所修饰的词关系密切,若分开译则会影响主句意思的完整。 也有一些非限制性定语从句,或因结构较短,或因与被修饰词关系较为密切,或因拆译后将会造成译文结构松散,在这种情况下也可以译成前置定语结构。 前置译法 The pressure is also heavy on students who just want to graduate and get a job. 对于那些只想毕业后找份工作的学生来说, 压力也一样不小。 I think we should be worried about the values that are nurturing the new generation. 我想我们应该为培育这下一代的价值理念感到担忧。 A writer’s work is a constant struggle to get the right word in the right place, to find that particular word that will convey his meaning exactly, that will persuade the reader or soothe him or amuse him. 作家的使命就是不断地锤炼文字力求做到用词恰到好处,寻求

商务英语翻译试卷第2套 答案及参考译文

商务英语翻译 第2套答案和参考译文 I.Multiple Choice (20 points, 2 points for each) 1.D 2.C 3.B 4.B 5.A 6.C 7.B 8.D 9.D 10. B II.Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each) 1.subsidiary companies 子公司, 附属公司 2.surface appearance 表面状况 3.trimming charges 平仓费 4.Synopsis of Minutes 会议纪要 5.to tap the market 开发市场 6.tax exemption 免税 7.time drafts 远期汇票 8.50% discount on selected items 部分商品半价优惠 9.bill for collection 托收汇票[= draft for collection] 10.business circle 经济周期 11.fine workmanship and durability 工艺精湛经久耐用 12.cashier's desk 收银处 13.China Commodity Inspection Bureau 中国商品检验局 14.documents against payment 付款交单 15.bill of entry 报关单 16.floor price 最低限价 https://www.doczj.com/doc/0a289851.html,ernment procurements 政府采购 18.line of credit 信贷额度 19.port of discharge 卸货港 20.protective tariffs 保护性关税 III.T ranslation Improvement from English to Chinese (20 points, 2 points for each) 1.原文:Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor. 译文:承包商依据适当的法律或分包合同在对拥有的任何权力不带成见的条件下,应该有权扣留或暂缓支付在不同情况下应由承包商支付给分包商的任何全部或部分金额。 修改:在不影响按适用法律或分包合同享有任何权利的情况下,承包商有权扣留或暂缓支付承包商应付给分包商的全部或部分到期金额。 2.原文:We also realize the growing need and necessity to industrialize certain sectors of the economy. 译文:我们也认识到使某些经济部门实行产业化越来越多的需要和必要。 修改:我们也认识到越来越需要在某些经济部门实行产业化。 3.原文:To avert the danger of major defaults and to restore security to the economic systems, Western bankers and governments will have to ensure that they are imposing reasonable

商务英语翻译技巧

商务英语翻译 1 英语从句的翻译 商务英语属于众多功能英语中的一种,普通英语的规律同样体现在商务英语中。普通英语从句可分为很多种,例如定语从句、同位语从句、状语从句、宾语从句等。在众多的从句类型中定语从句、同位语从句和状语从句变化繁杂,使用频率高。因此我们在本节中将重点关注商英语中定语从句、同位语从句和状语从句的翻译。 1.1定语从句的翻译 英语的定语排列顺序与汉语差异比较明显。英语的定语比较复杂,可以是单词、短语或从句单词可以是一个或多个,短语和从句也一样可以铺排并列。定语可以前置或后置,即放在核心词的前面或者后面;可以与核心词紧密相连,也可以使用逗号或者破折号分开。汉语中的定语主要是单词和词组,一般放在核心词的前面。英语定语从句是各类定语中最为常见的,其从句可长可短,结构繁简不一,定语也是最难翻译的。英语中定语从句分为限制性和非限制性定语从句两种。两者之间的区别在于限制性意义是强还是弱,前者的限制意义强,后者则弱。但在英译汉附,限制与非限制并不起决定性的作用,关键在于译文要符合中国人的语感。汉语不太常用长定语,如果英语中的定语从句太长,不管是限制性的还是非限制性的,都不宜译成汉语中的定语,而应该寻求其他方式加以解决。反之,如果英语定语从句比较短,也可以不管其是限制性的或是非限制性的,都可以译成汉语的定语。 1.1.1翻译为定语 All taxes and duties inside the Seller's country to which the seller is liable in connection with contract shall be borne by the seller.

最新商务英语900句

商务英语900句

1、We'd like to express our desire to establish business realtions with you on the basis of equality, mutual benefit and the exchang of needed goods. equality(平等), mutual benefit(互利) the exchang of needed goods.(互通有无)mutual(相互地) 我方希望能在平等、互利、互通有无的基础上与贵公司建立业务关系。 2、In order to extend our xeport business to your country, we wish to enter into direct business relations with you. extend(拓宽) 为了能在贵国拓宽我方的出口业务,我们希望能与你们直接建立业务关系。3、Our hope is to establish mutually beneficial trading relations between us. beneficial(有利的) 我们希望双方能建立互惠的贸易关系。 4、We look forward to a further extension of pleasant business relations 希望我们之间友好的业务关系能得到进一步发展。 5、It's our hope to continue with considerable business dealing with you considerable(大量的) dealing(生意、业务) 我方希望能继续同贵方保持大量的业务往来。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档