当前位置:文档之家› 英语江汉大学新理念3册答案中文翻译

英语江汉大学新理念3册答案中文翻译

Dating with My Mother (Part One)

我和母亲约会(第一部分)



After 22 years of marriage, I have discovered the secret to keep love alive in my relationship with my wife, Peggy. I started dating with another woman.

经历22年的婚姻,我发现了保持爱的秘密活在我和我妻子的关系,佩吉。我开始与另一个女人约会。

It was Peggy's idea. One day she said to me, "Life is too short, you need to spend time with the people you love. You probably won't believe me, but I know you love her and I think that if the two of you spend more time together, it will make us closer."

这是佩吉的想法。有一天她对我说:“生命太短暂了,你需要花时间和你爱的人。你可能不会相信我,但我知道你爱她,而且我认为,如果你们两个花更多的时间在一起,它将使我们更加亲密。”

The "other" woman my wife was encouraging me to date is my mother, a 72-year-old widow who has lived alone since my father died 20 years ago. Right after his death, I moved 2,500 miles away to California and started my own life and career. When I moved back near my hometown six years ago, I promised myself that I would spend more time with mom. But with the demands of my job and three kids, I never got around to seeing her much beyond family get-togethers and holidays.

“其他”女人我妻子鼓励我去约会是我的母亲,一个72岁的寡妇独自居住自20年前我父亲去世了。对他死后,我搬到离家2500英里外的加州,开始我自己的生活和事业。当我回到我家乡附近的六年前,那时,我曾承诺要花些时间同妈妈在一起。但是由于需要兼顾我的工作和3个孩子,我很少抽时间去看望她多除家庭聚会和节假日外。

Mom was surprised and suspicious when I called and suggested the two of us go out to dinner and a movie.

妈妈很吃惊和可疑当我打电话,并建议我们两个一起去吃晚餐和电影。

"What's wrong? " she asked.

“怎么了?”她问。

"I thought it would be nice to spend some time with you," I said. "Just the two of us."

“我认为这将是一个好与你花一些时间,”我说。“就我们两个人。”

"I would like that a lot," she said.

“我想,很多,”她说。

When I pulled into her driveway, she was waiting by the door with her coat on. Her hair was curled, and she was smiling. "I told my lady friends I was going out with my son, and they were all impressed. They can't wait to hear about our evening," Mother said.

我的车驶进母亲家门前的车道时,她被等在门口了外套。她的头发是卷,她笑了。“我告诉我的朋友我夫人和我的儿子外出,他们都印象深刻。他们迫不及待地听到我们的晚上,”妈妈说。





Questions:

问题:



1. What would make the speaker closer to his wife, Peggy?

1。什么会使说话的人接近他的妻子佩吉?

2. What do you know about the

speaker's mother?

2。你怎么知道演讲者的母亲吗?

3. Which of the following adjectives best describes Peggy?

3。下列哪个形容词最好的描述了佩吉?







1. Peggy told her husband that he should with another.

1。佩吉告诉她丈夫说他应该与另一个。





2. Peggy said, "Life is too , you need to time with the people you love."

2。佩吉说:“生命太,你需要时间和你爱的人。”





3. The "other" woman my wife was encouraging me to is my mother, a -year-old widow who has lived alone since my father died years ago.

3。“其他”女人我妻子被鼓励我是我的妈妈,一个岁寡妇已经独自一人因为我的父亲几年前死了。





4. At first my mother was surprised and when I called and suggested the two of us out to dinner and a .

4。起初我母亲感到惊讶,当我打电话和建议,两人共进晚餐和一个。





5. Then my mother was excited about the date with me, for she was waiting by the door with her on and she had her hair . She had told her lady about this.

5。然后我妈妈感到兴奋的日期和我在一起,因为她是在门前等着与她和她的头发。她告诉她的夫人对这个。





Dating with My Mother (Part One)

我和母亲约会(第一部分)



After 22 years of marriage, I have discovered the secret to keep love alive in my relationship with my wife, Peggy. I started dating with another woman.

经历22年的婚姻,我发现了保持爱的秘密活在我和我妻子的关系,佩吉。我开始与另一个女人约会。

It was Peggy's idea. One day she said to me, "Life is too short, you need to spend time with the people you love. You probably won't believe me, but I know you love her and I think that if the two of you spend more time together, it will make us closer."

这是佩吉的想法。有一天她对我说:“生命太短暂了,你需要花时间和你爱的人。你可能不会相信我,但我知道你爱她,而且我认为,如果你们两个花更多的时间在一起,它将使我们更加亲密。”

The "other" woman my wife was encouraging me to date is my mother, a 72-year-old widow who has lived alone since my father died 20 years ago. Right after his death, I moved 2,500 miles away to California and started my own life and career. When I moved back near my hometown six years ago, I promised myself that I would spend more time with mom. But with the demands of my job and three kids, I never got around to seeing her much beyond family get-togethers and holidays.

“其他”女人我妻子鼓励我去约会是我的母亲,一个72岁的寡妇独自居住自20年前我父亲去世了。对他死后,我搬到离家2500英里外的加州,开始我自己的生活和事业。当我回到我家乡附近的六年前,那时,我曾承诺要花些时间同妈妈在一起。但是由于需要兼顾我的工作和3个孩子,我很少抽时间去

看望她多除家庭聚会和节假日外。

Mom was surprised and suspicious when I called and suggested the two of us go out to dinner and a movie.

妈妈很吃惊和可疑当我打电话,并建议我们两个一起去吃晚餐和电影。

"What's wrong? " she asked.

“怎么了?”她问。

"I thought it would be nice to spend some time with you," I said. "Just the two of us."

“我认为这将是一个好与你花一些时间,”我说。“就我们两个人。”

"I would like that a lot," she said.

“我想,很多,”她说。

When I pulled into her driveway, she was waiting by the door with her coat on. Her hair was curled, and she was smiling. "I told my lady friends I was going out with my son, and they were all impressed. They can't wait to hear about our evening," Mother said.

我的车驶进母亲家门前的车道时,她被等在门口了外套。她的头发是卷,她笑了。“我告诉我的朋友我夫人和我的儿子外出,他们都印象深刻。他们迫不及待地听到我们的晚上,”妈妈说。







Dating with My Mother (Part Two)

我和母亲约会(第二部分)



We didn't go anywhere fancy, just a neighborhood place where we could talk. Since her eyes now see only large shapes and shadows, I had to read the menu for both of us.

我们没有去高档的餐馆,只在附近的地方,我们可以说话。由于她现在的视力只能看到大致的形状和模糊的影子,我得为我俩读菜单。

"I used to be the reader when you were little," she said.

“我曾经是读者你在小的时候,”她说。

"Then it is time for you to relax and let me return the favor," I said.

“那是时候让你放松,让我的回报,”我说。

We had a nice talk over dinner, just catching up on each other's lives. We talked for so long that we missed the movie.

我们有一个不错的边吃边谈,只是迎头赶上在彼此的生活。我们谈了很长时间,以致没赶上看电影。

"I'll go out with you again," my mother said as I dropped her off, "but only if you let me buy dinner next time."

“我会再跟你出去,”我妈妈说我和她分手了”,但只有当你让我下次买晚餐。”

I agreed.

我同意了。

"How was your date? " my wife asked when I got home that evening.

“你的约会怎么样?“回家时,妻子问我那天晚上。

"Nice... nicer than I thought it would be," I said.

“好…比我想的还要好,”我说。

Mom and I get out for dinner a couple of times a month. Sometimes we take in a movie, but mostly we talk. I tell her about my trails at work and brag about the kids and Peggy. Mom fills me in on family gossip and tells me about her past. Now I know what it was like for her to work in a factory during the Second World War. I know how she met my father there, and know how they went through the difficult times. I can't get enough of these stories. They are important

to me, a part of my history. We also talk about the future. Because of health problems, my mother worries about the days ahead.

妈妈和我出去吃饭两次一个月。有时我们看一场电影,但大部分时间都是交谈。我告诉她我的小径在工作和夸耀佩吉和孩子们。母亲跟我谈了许多家长里短的事,也对我讲了她过去的经历。现在我知道是她在工厂工作在第二次世界大战。我知道她遇到了我父亲那里,知道他们经历了艰难时期。我不能得到足够的这些故事。它们对我很重要,是我历史的一部分。我们也谈论未来。由于健康方面的原因,母亲担心着今后的日子。

Spending time with my mom has taught me the importance of slowing down. Peggy was right. Dating another woman has helped my marriage.

花时间跟我妈妈教我放慢生活节奏的重要。佩吉是正确的。约会另一个女人已经帮助我的婚姻。





Questions:

问题:



1. What does the story mainly tell us?

1。什么是故事主要告诉我们吗?

2. Which of the following is true?

2。下列哪个选项是正确的?

3. What can you learn from the story?

3。你能从故事中学到什么?



Question 1

问题1



Learning about one's family history is more important than work.

学习一个家庭的历史比工作重要。

One should spend time catching up on missing links in one's family history.

一个人应该花时间追赶上缺失的链接在一个家庭的历史。

Spending time with one's aged mother is a rewarding experience.

花时间与一个年迈的母亲是一个有益的经验。

Life will be more meaningful if you can balance work and family.

生活将会更有意义的如果你能平衡工作和家庭。



Answer: Spending time with one's aged mother is a rewarding experience.

答:花时间与一个年迈的母亲是一个有益的经验。





Question 2

问题2



The speaker finds his dates with his mother as rewarding as he has expected.

演讲者发现他与他的母亲有回报的日期作为他预期。

The speaker cares little about his family history.

演讲者不在乎他家庭的历史。

The speaker knows nothing about his parents' past.

演讲者知道任何关于他父母的过去。

The speaker is proud of his wife and kids.

演讲者是骄傲的妻子和孩子。



Answer: The speaker is proud of his wife and kids.

答:演讲者是骄傲的妻子和孩子。





Question 3

问题3



The speaker's marriage is in crisis.

演讲者的婚姻陷入危机。

The speaker must be a workaholic.

演讲者必须是一个工作狂。

The speaker's mother won't have to worry about her future any more.

演讲者的母亲不必担心她的未来。

The speaker's family life becomes happier after his regular outings with his mother.

演讲者的家庭生活变得更

幸福场后,他与他的母亲定期。



Answer: The speaker's family life becomes happier after his regular outings with his mother.

答:演讲者的家庭生活变得更幸福场后,他与他的母亲定期。



Dating with My Mother (Part Two)

我和母亲约会(第二部分)



We didn't go anywhere fancy, just a neighborhood place where we could talk. Since her eyes now see only large shapes and shadows, I had to read the menu for both of us.

我们没有去高档的餐馆,只在附近的地方,我们可以说话。由于她现在的视力只能看到大致的形状和模糊的影子,我得为我俩读菜单。

"I used to be the reader when you were little," she said.

“我曾经是读者你在小的时候,”她说。

"Then it is time for you to relax and let me return the favor," I said.

“那是时候让你放松,让我的回报,”我说。

We had a nice talk over dinner, just catching up on each other's lives. We talked for so long that we missed the movie.

我们有一个不错的边吃边谈,只是迎头赶上在彼此的生活。我们谈了很长时间,以致没赶上看电影。

"I'll go out with you again," my mother said as I dropped her off, "but only if you let me buy dinner next time."

“我会再跟你出去,”我妈妈说我和她分手了”,但只有当你让我下次买晚餐。”

I agreed.

我同意了。

"How was your date? " my wife asked when I got home that evening.

“你的约会怎么样?“回家时,妻子问我那天晚上。

"Nice... nicer than I thought it would be," I said.

“好…比我想的还要好,”我说。

Mom and I get out for dinner a couple of times a month. Sometimes we take in a movie, but mostly we talk. I tell her about my trails at work and brag about the kids and Peggy. Mom fills me in on family gossip and tells me about her past. Now I know what it was like for her to work in a factory during the Second World War. I know how she met my father there, and know how they went through the difficult times. I can't get enough of these stories. They are important to me, a part of my history. We also talk about the future. Because of health problems, my mother worries about the days ahead.

妈妈和我出去吃饭两次一个月。有时我们看一场电影,但大部分时间都是交谈。我告诉她我的小径在工作和夸耀佩吉和孩子们。母亲跟我谈了许多家长里短的事,也对我讲了她过去的经历。现在我知道是她在工厂工作在第二次世界大战。我知道她遇到了我父亲那里,知道他们经历了艰难时期。我不能得到足够的这些故事。它们对我很重要,是我历史的一部分。我们也谈论未来。由于健康方面的原因,母亲担心着今后的日子。

Spending time with my mom has taught me the importance of slowing down. Peggy was right. Dating another woman has helped my marriage.

花时间跟我妈妈教我放慢生

活节奏的重要。佩吉是正确的。约会另一个女人已经帮助我的婚姻。





Statements:

声明:



1. It can be inferred that the speaker's mother often took him out to dinner when he was small.

1。它可以推断出说话人的母亲经常带他出去吃饭当他很小。

2. The mother has poor eyesight now.

2。现在的母亲有视力差。

3. On their first date the speaker took his mother out to dinner and a movie.

3。在他们的第一次约会演讲者带着自己的母亲出去吃饭和电影。

4. The speaker's parents worked in the same factory during the Second World War.

4。演讲者的父母曾在相同的工厂在第二次世界大战。

5. The speaker and his mother now meet once every month.

5。演讲者和他的母亲现在每月举行一次会面。





Question 1

问题1



Parents should deal with teenage drinking seriously.

父母应该认真处理青少年饮酒。

Parents shouldn't allow their children too much freedom.

父母不应该允许他们的孩子太多的自由。

Children should be aware of the consequences of too much drinking.

孩子们应该意识到过度饮酒的后果。

Children should not drink too much.

孩子们不应该喝太多。



Answer: Parents shouldn't allow their children too much freedom.

答:父母不应该允许他们的孩子太多的自由。





Question 2

问题2



The value of money.

金钱的价值。

How to budget our expenses wisely.

如何预算开支明智。

Monthly allowances for children.

儿童每月津贴。

A good way to spend money.

一个好的方式去花钱。



Answer: Monthly allowances for children.

答:每月津贴为儿童。





Question 3

问题3



Happy.

快乐的。

Worried.

担心。

Unhappy.

不开心。

Proud.

骄傲。



Answer: Worried.

答:担心。





Question 4

问题4



Her father's accident.

她父亲的事故。

Her father's injuries after the accident.

她父亲的伤害事故之后。

Her father's poor health.

她父亲的健康状况不佳。

Her father's operation.

她父亲的操作。



Answer: Her father's operation.

答:她父亲的操作。





Question 5

问题5



Mothers decorate their houses with flowers to celebrate the occasion.

母亲用鲜花装饰他们的房子庆祝。

Mothers wear pink carnations on that day.

母亲在那一天穿粉色的康乃馨。

Children buy their mothers carnations of different colors.

孩子们买他们的妈妈康乃馨的不同的颜色。

Children send their mothers flowers and cards.

孩子们把他们的母亲鲜花和卡片。





Short Conversations

简短的交谈





1.

1。

W: You know, many American parents are now wondering why they can't keep their teenage children fr

om drinking.

W:你知道,很多美国父母们现在想知道为什么他们不能保持他们十几岁的孩子在饮用。

M: I'm aware of that. To my mind, it's the permissive attitude of the parents that is to blame.

M:我知道这个的。在我看来,这是宽容的态度的父母该受到责备的。

Q: What can you learn from the man's response?

问:你能学习的人的反应?



2.

2。

M: Don't you think it's good to give our children a monthly allowance?

M:你不认为这是好给孩子们提供一个每月的津贴?

W: I think so. It can teach them the value of money. With a monthly allowance they can learn to budget their expenses wisely.

W:我也这么想。它可以教他们钱的价值。与每月的津贴,他们可以学会预算他们的费用明智。

Q: What are they talking about?

问:他们在谈论什么?



3.

3。

M: Mom, I've got a part-time job at a supermarket. Three hours a day weekdays and all day Saturday.

M:妈妈,我有一份兼职的工作在一个超市。每天三小时工作日和星期六一整天。

W: Congratulations, Tom. But are you sure you can handle it? What about your homework and your piano lessons?

W:祝贺你,汤姆。但你确定你可以处理它?你的作业,你的钢琴课吗?

Q: How does the mother feel about Tom's part-time job at the supermarket?

问:如何母亲觉得汤姆的兼职工作在超市吗?



4.

4。

M: Hey, Mary. You look so upset. What happened?

M:嘿,玛丽。你看起来很沮丧。发生了什么事?

W: My father had an accident the other day. He is now in hospital and will have an operation tomorrow. You see, his heart is rather weak. I really don't know whether he can survive it.

W:我父亲那天发生了意外。他现在在医院和明天将接受手术。你看,他的心很弱。我真不知道他是否能坚持下来。

Q: What's the woman worried about?

问:什么是女人担心吗?



5.

5。

W: Mother's Day is coming soon. Could you tell me what sons and daughters do in your country on that day?

W:母亲节即将到来。你能告诉我的儿子和女儿做在你的国家在那一天吗?

M: Well, they send their mothers flowers and cards to celebrate the occasion. Besides, it is a common practice for them to wear pink carnations on that day.

M:嗯,他们把他们的母亲鲜花和卡片庆祝。此外,这是一种常见的做法让他们穿粉色康乃馨在那一天。

Q: Which of the following is true of the customs of Mother's Day in the man's country?

问:下面哪项是正确的,海关的母亲节在男人的国家吗?









My First Job

我的第一份工作





My parents ran a small restaurant. It was open twenty-four hours a day, seven days a week. My first job was shining shoes for customers when I was six years old. My duties increased as I grew older. By age ten I was clearing tables and washing

plates. My father made it clear that I had to meet certain standards. I had to be on time, hard-working and polite to the customers. I was never paid for any work I did. One day I made the mistake of telling Dad I thought he should give me ten pounds a week. He said, "OK, then how about you paying me for the three meals a day when you eat here and for the times you bring your friends here for free drinks? " He figured I owed him about 40 pounds a week. This taught me quite a lot.

我父母经营一个小餐馆。这是开放一天24小时,一周七天。我的第一份工作是为客户擦亮鞋子我六岁的时候。我的职责的增加是我长大。到了十岁左右就我清理餐桌和洗盘子。我父亲明确表示,我必须符合一定的标准。我必须准时,勤奋和礼貌的客户。我从来没有支付任何的工作我做了。有一天,我犯了一个错误,告诉爸爸我认为他应该给我十磅一周。他说,“好吧,那么你付我一日三餐,当你在这里吃和次你带你的朋友在这里免费饮料吗?“他认为我欠他一个星期40磅左右。这教会了我很多。







Statements:

声明:





1. The speaker had more than one responsibility at his parents' restaurant.

1。演讲者有不止一个的责任在他父母的餐厅。

2. The speaker's parents kept their business open around the clock.

2。演讲者的父母保持他们的商业开放在时钟。

3. It can be inferred that the speaker's family lived in the United States.

3。它可以推断出说话人的家庭住在美国。

4. It seems that the speaker's father was very strict with him but quite kind to his friends.

4。看来,演讲者的父亲与他要求非常严格,但向他的朋友很亲切。

5. The father finally agreed to pay his child for his work but would deduct the cost of his meals.

5。父亲终于同意支付他的孩子为他的工作,而是将他的膳食中扣除成本。

6. This story shows that the speaker has very unhappy memories of his childhood.

6。这个故事说明演讲者已经很不快乐的回忆他的童年。









1. Father: I've asked you all to meet together tonight, so we can discuss our . We've had some extra expenses lately and I think we all need to be .

1。父亲:我问你所有今晚见面,所以我们可以一起讨论我们的。我们已经有了一些额外的费用最近和我认为我们都需要。

Nancy: Dad, we all know that money has been a little lately and I'm sure we'd all like to help out. I have been earning some money this spring and I think I have two or three more jobs lined up. I'd be happy to what I make to the family finances.

南希:爸爸,我们都知道钱已经有点最近和我肯定我们都想帮忙。我已经挣一些钱这个春天,我认为我有两个或三个工作排队。我很高兴我对家庭经济状况。





2. Father: That's very you, Nancy. Mother and I know you

work hard for your money, so your offer is especially gratifying. We will as long as it's really needed.

2。父亲:这是非常你,南希。妈妈,我知道你努力工作,你的钱,所以你的提议是尤其可喜。我们将只要是真正需要的。

Nick: I don't have a job now, but my friend Bill has a job newspapers. He told me there was going to be for a new paperboy. He thought I had a good getting the job. If I get it, I'd like to help out, too.

尼克:我没有工作了,但我的朋友比尔拥有一份工作的报纸。他告诉我,他们将是为一个新的报童。他认为自己有个好得到那份工作。如果我得到它,我想帮忙,太。





3. Mother: Thank you, Nick. That would be very helpful.

3。妈妈:谢谢你,尼克。这将是非常有用的。

Peggy: I have an idea for saving some money.

佩吉:我有个主意,储蓄一些钱。

Mother: What's that, Peggy?

母亲:那是什么,佩吉?

Peggy: We could in our back yard this summer. Wouldn't it be fun just to camp there and cook all our food on the camp stove?

佩吉:我们可以在我们的后院今年夏天。不会很有趣只是为了在那里露营和库克我们所有的食物放在炉子的吗?

Mother: That's a very , Peggy. We could save money and it would be very easy to go home when we .

妈妈:这是一个非常,佩吉。我们可以省钱,它会很容易回家当我们。





4. Father: I don't know why I ever worried about money. With a family , I'm sure we could solve any problem. Thank you all so much. You're all generous and caring. That's what makes a strong and happy family.

4。父亲:我不知道为什么我曾经担心钱。与一个家庭,我确信我们可以解决任何问题。谢谢你们这么多。你所有的慷慨和关怀。那是什么让一个强大和幸福的家庭。

Mother: I think it's not bad to have a few problems . If we didn't have some bad times, we wouldn't know how to appreciate the good times. When we have to problems, it helps bind our family together.

母亲:我认为这是不坏,有一些问题。如果我们没有一些糟糕的时期,我们也不知道如何去享受美好的时光。当我们有问题,它帮助我们的家庭一起绑定。









A Family Meeting

一个家庭会议





Father: I've asked you all to meet together tonight, so we can discuss our family's finances. We've had some extra expenses lately and I think we all need to be aware of our situation.

父亲:我问你所有今晚见面,所以我们可以一起讨论我们的家庭的财务状况。我们已经有了一些额外的费用最近和我认为我们都需要意识到我们的情况。

Nancy: Dad, we all know that money has been a little tight lately and I'm sure we'd all like to help out. I have been earning some money mowing lawns this spring and I think I have two or three more jobs lined up. I'd be happy to contribute what I make to the

family finances.

南希:爸爸,我们都知道钱已经有点紧最近和我确信我们都想帮忙。我已经挣一些钱今年春季修剪草坪,我认为我有两个或三个工作排队。我很乐意贡献了什么我对家庭经济状况。

Father: That's very generous of you, Nancy. Mother and I know you work hard for your money, so your offer is especially gratifying. We will accept it as long as it's really needed.

父亲:这是非常慷慨的你,南希。妈妈,我知道你努力工作,你的钱,所以你的提议是尤其可喜。我们将接受它,只要它是真正需要的。

Nick: I don't have a job now, but my friend Bill has a job delivering newspapers. He told me there was going to be an opening for a new paperboy. He thought I had a good chance of getting the job. If I get it, I'd like to help out, too.

尼克:我没有工作了,但我的朋友比尔有工作送报纸。他告诉我,他们将是打开新的报童。他认为自己有个好机会得到那份工作的。如果我得到它,我想帮忙,太。

Mother: Thank you, Nick. That would be very helpful.

妈妈:谢谢你,尼克。这将是非常有用的。

Peggy: I have an idea for saving some money.

佩吉:我有个主意,储蓄一些钱。

Mother: What's that, Peggy?

母亲:那是什么,佩吉?

Peggy: We could take our vacation in our back yard this summer. Wouldn't it be fun just to camp there and cook all our food on the camp stove?

佩吉:我们可以把我们的假期在今年夏天我们的后院。不会很有趣只是为了在那里露营和库克我们所有的食物放在炉子的吗?

Mother: That's a very creative idea, Peggy. We could save money and it would be very easy to go home when we got tired of camping.

妈妈:这是一个非常有创意的想法,佩吉。我们可以省钱,它会很容易回家当我们厌倦了露营。

Father: I don't know why I ever worried about money. With a family like ours, I'm sure we could solve any problem. Thank you all so much. You're all generous and caring. That's what makes a strong and happy family.

父亲:我不知道为什么我曾经担心钱。像我们这样与一个家庭,我确信我们可以解决任何问题。谢谢你们这么多。你所有的慷慨和关怀。那是什么让一个强大和幸福的家庭。

Mother: I think it's not bad to have a few problems now and then. If we didn't have some bad times, we wouldn't know how to appreciate the good times. When we have to work to overcome problems, it helps bind our family together.

母亲:我认为这是不坏,现在有一些问题,然后。如果我们没有一些糟糕的时期,我们也不知道如何去享受美好的时光。当我们要努力克服问题,它可以帮助我们的家庭一起绑定。



哈哈

哈哈

第一单元完。

第一单元完。












Question 1

问题1



Mr. Stewart and his son.

斯图尔特和他的儿子。


Mr. Stewart and his client.

斯图尔特和他的客户端。

Mr. Stewart and his father-in-law.

斯图尔特和他的岳父。

Mr. Stewart's father-in-law and the owner of the house.

斯图尔特的岳父和房子的主人。



Answer: Mr. Stewart and his client.

答:斯图尔特和他的客户端。





Question 2

问题2



From a house-for-sale advertisement in a newspaper put up by the owner.

从一个房子卖广告在报纸提出的所有者。

Through the introduction of Mr. Stewart's father-in-law.

通过引入斯图尔特的岳父。

They attended the same medical school.

他们在同一医学院。

They lived in the same neighborhood.

他们住在同一个小区。



Answer: From a house-for-sale advertisement in a newspaper put up by the owner.

答:从一个房子卖广告在报纸提出的所有者。





Question 3

问题3



He had no house to live in.

他没有房子住。

He had lost his job.

他失去了他的工作。

He was disappointed with his son.

他和他的儿子感到失望。

He was short of money.

他缺钱。



Answer: He was short of money.

答:他是缺钱。





Question 4

问题4



His client's house was the one he once sold to his father-in-law.

他的客户的房子是一个他曾经卖给他的岳父。

His client's house was the one his family once lived in.

他的客户的房子是他的家人曾经住在。

His client's house was the one his father-in-law once lived in.

他的客户的房子是他的岳父曾经住在。

His client's house was the one he once wanted to buy.

他的客户的房子是一个他曾经想买。







1. The story happened in . Mr. Stewart, a real estate , had a son, whose name was .

1。这个故事发生在。斯图尔特,房地产,有了一个儿子,名叫。





2. The young man wanted to go to a . But the was so high that his father couldn't it. In order to help his son realize his , Mr. Stewart searched newspaper ads, hoping to find extra business.

2。这个年轻人想去。但如此之高,他的父亲不能它。为了帮助他实现他的儿子,斯图尔特搜查了报纸广告,希望能找到额外的业务。





3. One caught his eye. It was for the sale of a house near where he lived. But although he succeeded in persuading the owner of the house to let him be his , the appointment time was again and again.

3。一个引起了他的注意。这是出售房子离他住处很近。但尽管他成功地说服这个房子的主人,让他跟他的约会时间被一次又一次。





4. At last, he received a from the owner, asking him to go and the matter with him.

4。最后,他收到了一个从所有者,请他去跟他。





5. When he approached the area, he found everything there looked to him. And when he saw the house, he realized it was his old

house. He had visited it many times years ago when his father-in-law was still alive. What a !

5。当他接近该地区,他发现那里的一切看上去他。当他看见那栋房子,他意识到这是他的老房子。他已经参观了它很多次年前当他的岳父还活着。什么一个!





What a Coincidence! (Part One)

真是太巧了!(第一部分)



Andrew had always wanted to be a doctor. But the tuition for a medical school in 1984 was 15,000 dollars a year, which was more than his family could afford. To help him realize his dream, his father, Mr. Stewart, a real estate agent, began searching the house-for-sale ads in newspapers in order to find extra business. One advertisement that he noted down was for the sale of a house in a nearby town. Mr. Stewart called the owner, trying to persuade him to let him be his agent. Somehow he succeeded and the owner promised that he would come to him if he failed to get a good deal with his present agent. Then they made an appointment to meet and discuss the thing.

安德鲁一直想成为一名医生。但是学费为医学院1984年是15000美元一年,这不是他的家人可以负担得起。帮助他实现他的梦想,他的父亲,斯图尔特,一个房地产经纪人,开始搜索房子卖广告在报纸为了找到额外的业务。一个广告,他记下了被出售的一所房子附近的一个小镇。斯图尔特称业主,试图说服他让他成为他的代理人。不知何故他成功了,店主说他会来的,他如果他没能得到一个好对付他目前的代理。然后他们把预约会面和讨论这件事情。

As good things are never easy to acquire, the time for the appointment had to be changed almost ten times. On the day when they were supposed to meet at 3 o'clock in the afternoon, Mr. Stewart received another call from the owner. His heart sank as he feared there would be another change of time. And so it was. The owner told him that he couldn't make it at three but if he would come right then, they could talk it over. Mr. Stewart was overjoyed. Leaving everything aside, he immediately set out to drive to the house.

好事情往往不容易获得,时间约会不得不改变了近十倍。那天他们应该满足三点在下午,斯图尔特接另一个电话从所有者。他的心沉了下去,他担心会有另一个变化的时间。所以这是。老板告诉他,他不能让它在三个,但如果他会来的那么好吧,他们可以好好谈谈。斯图尔特喜出望外。使一切不谈,他立即着手开车到房子。

As he approached the area, he had a strange feeling of having been there before. The streets, the trees, the neighborhood, all looked familiar to him. And when he finally reached the house, something clicked in his mind. It used to be the house of his father-in-law! The old man had died fifteen years ago but when he was alive, he had often visited him with his wife and children. He remembered that, like his son

Andrew, his father-in-law had also wanted to study medicine and, failing to do so, had always hoped that one of his two daughters or his grandchildren could someday become a doctor.

当他最终走近这区域,他有一种奇怪的感觉有以前去过那儿。街上,树木、社区、所有对他看起来很面熟。当他终于到达了房子,一些点击在他的脑海里。它曾经是他的岳父家!那位老人去世15年前,但当他还活着,他经常访问了他和他的妻子和孩子。他记得,就像他的儿子安德鲁,他的岳父也想学医,未能这样做,一直希望他的两个女儿和他的孙子可能有一天会成为一名医生。















What a Coincidence! (Part Two)

真是太巧了!(第二部分)



When he entered the house, Mr. Stewart was even more amazed to find that the house was decorated exactly as he had remembered it. He told the owner about this and the latter became intrigued too. However, they were in for even greater surprises. It so happened that in the middle of their discussion, a postman came to deliver a letter. And the letter was addressed to Mr. Stewart's father-in-law! Were it not for Mr. Stewart's presence there and then, the letter would be returned as no person of that name lived in the house any longer. As the postman demanded a signature on the receipt slip, Mr. Stewart signed for his long-deceased father-in-law. Mystified, the owner urged Mr. Stewart to open the letter and see what it contained. The letter was from a bank. When he opened it, two words immediately met his eye -- 'For education'. It was a bank statement of an amount his father-in-law had put in years ago for his grandchildren's education needs. With the interest it had earned over the years, the standing value of the amount came to a little over $15,000, just enough money to cover the tuition of Andrew's first year at a medical college!

当他走进房子,斯图尔特甚至更加惊讶地发现这房子的装饰一点正是他想起它。他告诉老板,后者也产生了浓厚的兴趣。然而,他们是在为更大的惊喜。碰巧在中间的讨论,一个邮递员来送一封信。和这封信是写给斯图尔特的岳父!要不是斯图尔特的存在,然后,这封信将返回没有人叫这个名字的住在这个房子里了。作为邮递员要求签名收据复本,斯图尔特签署他的长已故的岳父。迷惑,老板敦促斯图尔特打开这封信,看看里面。这封信是由一家银行。当他打开它,两个词立即遇到了他的眼睛,“教育”。这是一个银行声明他的岳父的金额将在年前为孙子的教育需求。与利息已经赢得了在过去的几年里,站值的数量来略高于15000美元,足够的钱来支付学费的安德鲁的第一年在医学院!

Another thing that is worth mentioning is about the postman. The original postman, who had worked in this neighborhood, called in sick that day. So the postman, who was new to the are

a, came to deliver mail in his place. Had it been the old postman, the letter would undoubtedly be returned to the sender as he knew full well that no person bearing that name lived in that house any longer.

值得一提的是另一件事情是邮递员。最初的邮递员,他曾在这附近,那天打电话请病假。所以邮递员,谁是新区域,来送邮件在他的地方。如果这是旧的邮递员,这封信无疑将被返回给发送者为他完全明白,没有人轴承,名字再也住过的那间房子。

The miracle was a blessing for Andrew. With the money given to him by his grandfather he was able to study medicine. Now he is a doctor in Illinois.

奇迹是一个祝福安德鲁。用这些钱交给他的祖父他能够学习医学。现在他是一名医生在伊利诺斯州。







Statements:

声明:



1. Several coincidences happened in the story.

1。几个巧合发生的故事。

2. The coincidences made it possible for the owner to sell his house at a good price.

2。这个巧合使它可能卖掉他的房子的主人在一个好价钱。

3. No one actually benefited from the coincidences.

3。没有人真正受益于巧合。

4. It can be inferred that Mr. Stewart did not have to seek extra work from then on.

4。它可以推断,斯图尔特没有寻求额外的工作从那时起。

5. With the extra money Mr. Stewart had earned, Andrew's dream finally came true.

5。有了额外的钱斯图尔特已经赢得了,安德鲁的梦想终于成真了。











What a Coincidence! (Part Two)

真是太巧了!(第二部分)



When he entered the house, Mr. Stewart was even more amazed to find that the house was decorated exactly as he had remembered it. He told the owner about this and the latter became intrigued too. However, they were in for even greater surprises. It so happened that in the middle of their discussion, a postman came to deliver a letter. And the letter was addressed to Mr. Stewart's father-in-law! Were it not for Mr. Stewart's presence there and then, the letter would be returned as no person of that name lived in the house any longer. As the postman demanded a signature on the receipt slip, Mr. Stewart signed for his long-deceased father-in-law. Mystified, the owner urged Mr. Stewart to open the letter and see what it contained. The letter was from a bank. When he opened it, two words immediately met his eye -- 'For education'. It was a bank statement of an amount his father-in-law had put in years ago for his grandchildren's education needs. With the interest it had earned over the years, the standing value of the amount came to a little over $15,000, just enough money to cover the tuition of Andrew's first year at a medical college!

当他走进房子,斯图尔特甚至更加惊讶地发现这房子的装饰一点正是他想起它。他告诉老板,后者也产生了浓厚的兴趣。然而,他们是在为更大的惊喜

。碰巧在中间的讨论,一个邮递员来送一封信。和这封信是写给斯图尔特的岳父!要不是斯图尔特的存在,然后,这封信将返回没有人叫这个名字的住在这个房子里了。作为邮递员要求签名收据复本,斯图尔特签署他的长已故的岳父。迷惑,老板敦促斯图尔特打开这封信,看看里面。这封信是由一家银行。当他打开它,两个词立即遇到了他的眼睛,“教育”。这是一个银行声明他的岳父的金额将在年前为孙子的教育需求。与利息已经赢得了在过去的几年里,站值的数量来略高于15000美元,足够的钱来支付学费的安德鲁的第一年在医学院!

Another thing that is worth mentioning is about the postman. The original postman, who had worked in this neighborhood, called in sick that day. So the postman, who was new to the area, came to deliver mail in his place. Had it been the old postman, the letter would undoubtedly be returned to the sender as he knew full well that no person bearing that name lived in that house any longer.

值得一提的是另一件事情是邮递员。最初的邮递员,他曾在这附近,那天打电话请病假。所以邮递员,谁是新区域,来送邮件在他的地方。如果这是旧的邮递员,这封信无疑将被返回给发送者为他完全明白,没有人轴承,名字再也住过的那间房子。

The miracle was a blessing for Andrew. With the money given to him by his grandfather he was able to study medicine. Now he is a doctor in Illinois.

奇迹是一个祝福安德鲁。用这些钱交给他的祖父他能够学习医学。现在他是一名医生在伊利诺斯州。







Questions:

问题:



1. How did the owner feel about the fact that Mr. Stewart's father-in-law once lived in the house?

1。老板是如何看待这个事实,斯图尔特的岳父曾经住过的房子吗?

2. What was inside the letter delivered by the postman?

2。信内有什么交付的邮递员吗?

3. What did Mr. Stewart learn from the letter?

3。斯图尔特先生是怎么学习的信?

4. What was the standing value of the amount of money fifteen years later?

4。什么是站值的数量的钱15年后呢?

5. What could Andrew do with the money?

5。什么可以安德鲁如何处理他们的金钱?

6. What do you know about Andrew now?

6。你怎么知道安德鲁现在?













Dad Stops for Gas, Finds Lost Son

爸爸停止为气体,发现失去的儿子





Nueng Garcia was the son of an American serviceman stationed in Thailand in 1969. But his father went back to the States when Nueng was only three months old. When he grew up Nueng immigrated to the United States and worked as a gas station clerk in Pueblo, Colorado. His dream was to find his father John Garcia. Year after year, he tried in vain to search for information about the whereabouts of his father.

Nueng加西亚的儿子

,一个美国军人驻扎在1969年的泰国。但是他的父亲回到美国Nueng时只有三个月大。当他长大了Nueng移民到美国,并担任过加油站职员在普韦布洛,科罗拉多。他的梦想是要找到他的父亲约翰·加西亚。年复一年,他徒劳地试图寻找信息他父亲的下落。

It was a fine day in Pueblo. There was not a cloud in the blue sky. But for him, it was just another day on the job. Suddenly he noticed the name of one customer who paid with a check. The man, who was in his fifties, had the same surname as his own. Nueng raised his head from the check and looked at the man. Could this be his father?

这是一个晴朗的一天在普韦布洛。没有一个云的蓝天。但是对他来说,这只是另一天的工作。突然,他注意到一个人的名字顾客付支票。这名男子是在他五十多岁时,有相同的姓氏是他自己的。Nueng抬起头来,看了看支票的人。这可能是他的父亲吗?

"Are you John Garcia? " he asked.

“你是约翰·加西亚?”他问道。

"Yes," came the answer.

“是的,”他回答。

"Were you ever in the Air Force?"

“你有没有在空军吗?”

"Yes."

“是的。”

"Were you ever in Thailand?"

“你有没有在泰国吗?”

"What's that to do with you? " answered the man, who became suspicious by then.

“那是什么做的吗?“那人回答,那时产生了怀疑。

"Were you or were you not? " Nueng persisted.

“是你或者是你不?“Nueng持久化。

"Yes."

“是的。”

"Did you ever have a son?"

“你曾经有一个儿子?”

At this, the truth dawned on the man. They stared at each other and realized at the same moment that they were father and son who were separated 27 years ago and half a world away.

在这,真相的人。他们互相凝视,并意识到在同一时刻,他们的父亲和儿子27年前分离和半个地球之远。

John Garcia hadn't seen his son since 1969. He lost touch with Nueng's mother when she started seeing another man. He moved to Pueblo nine years ago. He said he never went to that gas station, wasn't even low on gas that day and hardly ever paid with a check.

约翰·加西亚没有看到他的儿子自1969年以来。他失去了联系Nueng的母亲,当她开始看到另一个人。他搬到普韦布洛九年前。他说他从来没有去,加油站,甚至不是低气体这一天和几乎不付支票。







Statements:

声明:





1. Nueng's parents divorced when he was only 3 months old.

1。Nueng的父母离异时只有3个月大。

2. After moving to the U.S.A. , Nueng worked at a gas station in Colorado.

2。在搬到美国,Nueng曾在一个加油站在科罗拉多州。

3. Nueng never gave up his efforts to find his father, but John Garcia had never looked for his son.

3。Nueng从来没有放弃他的努力寻找他父亲,但约翰·加西亚从未寻找他的儿子



4. One day while at work Nueng's eyes fell on the photo of a customer's driver's license, and the man in the photo looked like his father.

4。一天工作时Nueng的眼睛落在这张照片的一个客户的驾照,照片上的那个人看起来就像他的父亲。

5. John Garcia was once in the U.S. Air Force stationed in Thailand.

5。约翰·加西亚曾经在美国空军驻扎在泰国。

6. John Garcia and his son didn't meet each other again until 1996.

6。约翰·加西亚和他的儿子没再相聚,直到1996年。

7. Nueng's father said he often went to that gas station but never paid with a check.

7。Nueng的父亲说他经常去加油站,但从未付支票。

8. It was by coincidence that John Garcia and his son were reunited after many years of separation.

8。这是巧合的是,约翰·加西亚和他的儿子团聚经过多年的分离。













Unexplained Parallels

不明原因的相似之处





One of the best-known collections of parallels is between the careers of Abraham Lincoln and John F. Kennedy. Both were shot on a Friday, in the presence of their wives; both were succeeded by a Southerner named Johnson; both their killers were themselves killed before they could be brought to justice. Lincoln had a secretary called Kennedy; Kennedy a secretary called Lincoln. Lincoln was killed in the Ford Theater; Kennedy met his death while riding in a Lincoln convertible made by the Ford Motor Company — and so on.

其中一个最有名的集合的事业之间的相似之处是亚伯拉罕·林肯和约翰·f·肯尼迪。两人都在一个星期五拍摄,当着他们的妻子,两人都成功了一个名叫约翰逊;他们的南方人杀手是自己死亡才能绳之以法。林肯有一个秘书叫肯尼迪;肯尼迪秘书叫林肯。林肯在福特剧院被杀;肯尼迪遇到了他的死亡而骑在林肯可转换由福特汽车公司——等等。

Similar coincidences often occur between twins. A news story from Finland reported of two 70-year-old twin brothers dying two hours apart in separate accidents, with both being hit by trucks while crossing the same road on bicycles. According to the police, the second victim could not have known about his brother's death, as officers had only managed to identify the first victim minutes before the second accident.

类似的巧合双胞胎之间经常发生。一个新闻报道来自芬兰的两个70岁的孪生兄弟死两个小时间隔在单独的事故,都受到卡车过街时相同的道路上骑自行车。据警方称,第二个受害者可能不知道他的兄弟的死亡,因为警察只有设法确定第一个受害者前几分钟第二事故。

Connections are also found between identical twins who have been separated at birth. Dorothy Lowe and Bridget Harrison were separated in 1945, and did not meet until 1979, when they were flown over from Britain for an investigation by a psychologist at th

e University of Minnesota. They found that when they met they were both wearing seven rings on their hands, two bracelets on one wrist, a watch and a bracelet on the other. They married on the same day, had worn identical wedding dresses and carried the same flowers. Dorothy had named her son Richard Andrew and her daughter Catherine Louise; Bridget had named her son Andrew Richard and her daughter Karen Louise. In fact, she had wanted to call her Catherine. Both had a cat called Tiger. They also had a string of similar mannerisms when they were nervous.

连接也发现同卵双胞胎之间一直对出生时分开。多萝西·劳和布里奇特·哈里森在1945年被分开,没有满足,直到1979年,当他们被空运从英国一项调查由明尼苏达大学的心理学家。他们发现,当他们遇到了他们都穿着七环在他们的手,两个手镯手腕,手表和一个手镯在其他。他们结婚当天,穿着相同的婚纱,把相同的鲜花。多萝西已经给她的儿子理查德·安德鲁和她的女儿凯瑟琳·路易斯,布丽姬特已经给她的儿子安德鲁·理查德和她的女儿凯伦路易丝。事实上,她想叫她的凯瑟琳。都有一只猫叫虎。他们也有一系列类似的举止当他们紧张。

How can we explain the above similarities?

我们如何解释上述相似之处吗?







Statements:

声明:





1. Both Abraham Lincoln and John F. Kennedy were killed by a Southerner.

1。两个亚伯拉罕·林肯和约翰·f·肯尼迪被南方人。

2. John F. Kennedy's secretary was named after Abraham Lincoln.

2。约翰·f·肯尼迪的秘书是亚伯拉罕·林肯的名字命名的。

3. The news story told about the traffic accidents that killed two twin brothers.

3。新闻故事告诉了交通事故,杀死了两个孪生兄弟。

4. It can be inferred from the passage that more parallel phenomena are studied in the United States than in any other country.

4。它从本文可以推出,更多的并行现象进行了研究在美国比在任何其他国家。

5. Coincidences occurring in three nations are described in the passage.

5。巧合发生在三个国家中描述了通道。

6. Some psychologists' interest is the research on coincidences between twins.

6。一些心理学家的兴趣是研究双胞胎之间的巧合。

7. According to the speaker, coincidences occur much more often between twins than between people who are not related.

7。根据演讲者,巧合发生更经常比人之间双胞胎之间并不相关。

8. The speaker does not mention his / her own opinion on whether these parallels can be explained.

8。演讲者没有提到他/她自己的意见,以决定是否可以解释这些相似之处。









Question 1

问题1



The peasants' food poisoning in 1789.

农民在1789年食物中毒。

The crop failure in 1788.

在1788年的作物歉收。

The dark rule in F

rance in the late eighteenth century.

在法国的黑暗统治在十八世纪晚期。

Some unexplained accidental events.

一些无法解释的意外事件。



Answer: The peasants' food poisoning in 1789.

答:在1789年农民食物中毒。





Question 2

问题2



They lost control of their anger.

他们失去了控制他们的愤怒。

They fought in a planned way.

他们战斗有计划。

Their great fear of polluted rye affected their decisions.

他们的担心污染影响了他们的决定黑麦。

Their lack of food led to unreasonable behavior.

他们的食物的缺乏导致了不合理的行为。



Answer: They fought in a planned way.

答:他们有计划地战斗。





Question 3

问题3



The relationship between poisons and the French Revolution.

毒药之间的关系和法国革命。

The relationship between food pollution and human health.

食品污染之间的关系和人类健康。

The effects of poisons on human behavior.

毒素的影响在人类行为。

The effects of food poisoning on people's psychology.

食物中毒的影响对人们的心理。



Answer: The effects of poisons on human behavior.

答:毒药的影响在人们的行为。





Question 4

问题4



Explanations for major historical events are generally controlled by a small number of historians.

重大历史事件的解释通常是由小数量的历史学家。

Every historian has a different theory about the cause of the French Revolution in 1789.

每个历史学家都有不同的理论对法国大革命的原因在1789年。

Theories that are not accepted by the majority of historians can never be published.

理论没有被大多数历史学家可以永远不会出版。

There are usually different explanations about historical events.

通常有不同的解释关于历史事件。









Revolution by Poisoning?

革命中毒?





Historians have long assumed "the Great Fear" was one of the important factors in the French Revolution in 1789. Poor peasants could no longer endure the dark rule and began to revolt. But a historian of the University of Maryland has another explanation for the violent events. She thinks the peasants were affected by food poisoning and became too excited.

历史学家们长期以来一直认为“伟大的恐惧”的一个重要因素是在1789年的法国革命。贫穷的农民再也无法忍受黑暗统治,开始反抗。但是历史学家马里兰大学的还有另一个解释了暴力事件。她认为农民是受食物中毒和变得过于兴奋。

In her book "Poisons of the Past", the historian explains her point. The spring of 1789 was very wet, and a lot of the rye crop got a disease and was polluted. The crops had failed badly the year before, and by the summer of 1789 peasants were already starving. As soon as the new crop came

in, polluted as it was, it was eaten up quickly. When the peasants ate large amounts of bread made from the bad rye, they suffered from food poisoning. The poisoning caused them to lose control of their minds. Consequently, they started the violent events that led to the French Revolution.

在她的书“毒药的过去”,历史学家解释了她的观点。1789年的春天很湿,和大量的黑麦作物有疾病和被污染了。庄稼没有严重的前一年,在1789年的夏天,农民已经挨饿。一旦新作物进来,污染,这是快速吃完。当农民们吃了大量的面包由坏黑麦,他们遭受了食物中毒。导致的中毒它们失去控制自己的思想。因此,他们开始了暴力事件,导致法国大革命。

Most scholars, however, do not agree with this theory. They point out that the accounts of the Great Fear show the people were well organized. The peasants knew very clearly whom they were after, what they wanted to do, and what they wanted to get. They were crowds under the influence of a great deal of anger, not anything else.

大多数学者,然而,不同意这个理论。他们指出,这些账户的巨大恐惧显示人们组织良好。农民们非常清楚地知道他们之后,他们想做什么以及他们想要得到的。他们被人群的影响下,大量的愤怒,而不是别的什么。







Questions:

问题:





1. According to the historian of the University of Maryland, what was the cause of the 1789 French Revolution?

1。根据马里兰大学的历史学家,是什麽原因的1789年法国革命?

2. What is the opinion of most historians about the peasants' behavior in the French Revolution?

2。什么是大多数历史学家的意见对农民的行为在法国革命?

3. Which is most likely the central theme of the book by the University of Maryland historian?

3。这是最可能的中心主题,这本书由马里兰大学的历史学家吗?

4. What can be learned from the passage about the study of historical events?

4。我们能从中学到关于该研究通过对历史事件吗?



第二单元完

第二单元完















Question 1

问题1



It is a set of rules that will restrict their personal freedom to a certain extent.

它是一组规则,将限制个人自由在一定程度上。

It is a set of rules that will enable them to live up to each other's expectations.

它是一组规则,这将使他们能够达到对方的期望。

It is a set of rules that will prevent them from getting a divorce.

它是一组规则,防止他们离婚的。

It is a set of rules that will save their marriage.

它是一组规则,将挽救他们的婚姻。



Answer: It is a set of rules that will enable them to live up to each other's expectations.

答:这是一组规则,这将使他们能够达到对方的期望。





Question 2

问题2



Different interests.


相关主题
文本预览
相关文档 最新文档